TY - JOUR AU - Bruscato, Amanda Maraschin AU - Baptista, Jorge PY - 2021/10/25 Y2 - 2024/03/28 TI - Resolução de ambiguidade anafórica em português, inglês e espanhol (estudo-piloto) JF - ALFA: Revista de Linguística JA - Alfa VL - 65 IS - SE - Artigos Originais DO - 10.1590/1981-5794-e13626 UR - https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13626 SP - AB - <p>Este artigo apresenta um estudo-piloto no qual se pretende analisar as diferenças na resolução de ambiguidade anafórica em português, inglês e espanhol como primeiras línguas (L1) e como segundas línguas (L2). Para a obtenção dos dados, foi elaborado um questionário, divulgado entre os estudantes nacionais e estrangeiros da Universidade do Algarve, Portugal. Conclui-se que os falantes nativos da língua inglesa costumam interpretar o pronome anafórico em posição de sujeito da oração subordinada como correspondente ao sujeito da oração principal, independentemente de o pronome receber ou não ênfase. Já os falantes de português e espanhol parecem seguir a Estratégia da Posição do Antecedente (CARMINATI, 2002) nos casos de anáfora, mas a preferência torna-se menos evidente ao inverter a ordem das orações (casos de catáfora). Além de considerar variáveis sintáticas, as frases foram elaboradas de modo a investigar a influência das relações semânticas entre os verbos para a resolução de ambiguidade anafórica.</p> ER -