CORRELAÇÃO DA PROFICIÊNCIA DE LÍNGUA INGLESA DE PESQUISADORES DE QUÍMICA BRASILEIRA COM SUAS PUBLICAÇÕES CIENTÍFICAS


CORRELACIÓN DEL DOMINIO DEL IDIOMA INGLÉS DE INVESTIGADORES QUÍMICOS BRASILEÑOS CON SUS PUBLICACIONES CIENTÍFICAS


CORRELATION OF THE ENGLISH LANGUAGE PROFICIENCY OF BRAZILIAN CHEMISTRY RESEARCHERS WITH THEIR SCIENTIFIC PUBLICATIONS


Gleice Cristina RICETTO1 Valéria Vitor Resende FERREIRA2

Beatriz GAYDECZKA3 Artur de Jesus MOTHEO4 Ana Claudia GRANATO5

Geoffroy Roger Pointer MALPASS6


RESUMO: O inglês é o idioma mais utilizado para publicação de estudos científicos, o que pode ser um obstáculo para pesquisadores não fluentes. Este artigo analisou as autoavaliações (fala, leitura, escuta e escrita em inglês) em currículos de pesquisadores atuantes em Programas de Pós-Graduação em Química stricto sensu no Brasil. As informações sobre a produção científica dos pesquisadores foram obtidas da Plataforma Lattes. Ao todo foram avaliados 24 programas com nota 4 da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), 10 com nota 7 e 337 pesquisadores. A maioria considera ter bom domínio da língua inglesa, com a melhor avaliação para leitura. Os pesquisadores foram caracterizados como fluentes/não fluentes com base em suas avaliações para leitura e escrita. Os artigos em inglês foram publicados, em sua maioria, por quem lê/escreve fluentemente. Esses pesquisadores apresentam as maiores médias em relação às citações e ao índice-h.


PALAVRAS-CHAVE: Produção científica. Língua inglesa. Química. Pós-graduação.


image

1 Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brasil. Mestranda no Programa de Pós- Graduação Profissional em Inovação Tecnológica. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6348-3079. E-mail: gleice.ricetto@uftm.edu.br

2 Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brasil. Mestranda no Programa de Pós- Graduação Profissional em Inovação Tecnológica. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4285-1829. E-mail: valeria.ferreira@uftm.edu.br

3 Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brasil. Professora Associada no Instituto de Ciências Tecnológicas e Exatas (ICTE). Doutorado em Linguística (USP). ORCID: https://orcid.org/ 0000-0002-2604-6504. E-mail: beatriz.gaydeczka@uftm.edu.br

4 Universidade de São Paulo (USP), São Carlos – SP – Brasil. Professor Titular, Coordenador do Programa de Pós-Graduação em Físico-Química, Chefe do Departamento de Físico-Química e Vice-Prefeito do Campus Administrativo da USP. Doutorado em Química (USP). Bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq - Nível 1A. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-5819-9516. E-mail: artur@iqsc.usp.br

5 Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brasil. Professora Associada I no Instituto de Ciências Tecnológicas e Exatas (ICTE). Doutorado em Química (Química Analítica) (USP). ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6487-1225. E-mail: ana.malpass@uftm.edu.br

image

6 Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brasil. Professor Adjunto no Instituto de Ciências Tecnológicas e Exatas (ICTE). Doutorado em Química (Físico-Química) (USP). Bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq - Nível 2. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0036-5750. E-mail: geoffroy.malpass@uftm.edu.br


image

image


RESUMEN: El inglés es el idioma más utilizado para publicar estudios científicos, lo que puede ser un obstáculo para los investigadores que no lo dominan. Este artículo analizó las autoevaluaciones (hablar, leer, escuchar y escribir en inglés) en los currículos de investigadores que trabajan en Programas de Posgrado en Química stricto sensu en Brasil. La información sobre la producción científica de los investigadores se obtuvo de la Plataforma Lattes. Se evaluaron un total de 24 programas con grado 4 de la Coordinación de Perfeccionamiento del Personal de Nivel de grado y posgrado (CAPES), 10 con grado 7 y 337 investigadores. La mayoría considera tener un buen dominio del idioma inglés, con la mejor calificación de lectura. Los investigadores se caracterizaron como fluidos / no fluidos en función de sus evaluaciones de lectura y escritura. Los artículos en inglés fueron publicados en su mayoría por personas que leen / escriben con fluidez. Estos investigadores tienen los promedios más altos en relación con las citas y el índice-h.


PALABRAS CLAVE: Producción científica. Lengua inglesa. Química. Posgraduación.


ABSTRACT: English is the most used language for publishing scientific studies, which can be an obstacle for non-fluent researchers. This paper analyzed the self-assesments (speaking, reading, listening and writing in English) in curricula of researchers working in Postgraduate Programs in Chemistry stricto sensu in Brazil. Information on the researchers' scientific production was obtained from the Lattes Platform. A total of 24 programs were evaluated with grade 4 from Coordination for the Improvement of Higher Education Personnel (CAPES), 10 with grade 7 and 337 researchers. Most consider themselves to have a good command of English, with the best assessment for reading. Researchers were characterized as fluent/non-fluent based on their evaluations for reading and writing. Articles in English were published, mostly, by those who read/write fluently. These researchers have the highest averages in relation to citations and h-index.


KEYWORDS: Scientific production. English language. Chemistry. Post-graduation.


Introdução


A produção científica avança positivamente tanto no cenário nacional quanto internacional. O Clarivate Analytics 2019 (WEB OF SCIENCE GROUP, 2019), relatório da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES - Agência Federal de Apoio e Avaliação de Programas de Graduação e Pós-Graduação), analisou publicações científicas brasileiras de 2013 a 2018, tendo apurado que o Brasil está em 13º lugar no ranking mundial, com cerca de 280 mil publicações no período (WEB OF SCIENCE GROUP, 2019).

image

Embora seja baixo quando comparado a países como os Estados Unidos (2,6 milhões de publicações) e a China (1,8 milhões), é relativamente melhor do que alguns países mais desenvolvidos, como Holanda (260.000), Rússia (217.000), Suíça (197.000) e Suécia (176.000) quando a produção per capita não é considerada. Embora o Brasil ocupe apenas o


image

image



13º lugar no ranking mundial e, agora, haja grande incerteza em relação aos investimentos em pesquisa e tecnologia, o país ainda é visto com bons olhos pelos autores do relatório sobre colaboração internacional. Essa visão favorável pode ser atribuída ao desempenho médio superior no fator de impacto, quando comparado aos países pertencentes ao BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul).

A internacionalização da publicação científica mostra uma predileção pelo uso da língua inglesa, por parte das mais conceituadas revistas e periódicos para a publicação de artigos e afins. Segundo Santin, Vaz e Stumpf (2016), o inglês é considerado a língua da ciência e tecnologia mundial e, vários autores apoiam (MEADOWS, 1999; MENEGHINI; PACKER, 2007; ROYAL SOCIETY, 2011). O uso dessa linguagem influencia diretamente na internacionalização das publicações, mostrando-se importante não só para artigos em periódicos internacionais, mas também para periódicos nacionais que visam a inserção internacional.

Diante desse cenário, é natural questionar se professores/pesquisadores e demais integrantes da pesquisa científica brasileira possuem proficiência adequada na língua inglesa. Ambos os fatores são necessários e até suficientes para publicar seus artigos neste idioma.

Os resultados de uma pesquisa dos últimos 20 anos utilizando a base de dados Web of Science (WoS), com os filtros: País de origem: Brasil e Idioma de publicação: inglês ou português, são apresentados na Figura 1. Nesta figura, o número de publicações científicas por ano é apresentado tendo o Brasil como país de afiliação de pelo menos 1 (um) dos autores. Observa-se o aumento contínuo nos últimos 20 (vinte) anos e a maioria das publicações é redigida em inglês.

A Figura 2 mostra a divisão entre as publicações escritas em inglês e português, podendo-se observar que nos anos de 1998 a 2005 e a partir de 2013, o percentual de publicações em inglês se manteve constante em cerca de 85 a 90% do total. O crescimento das publicações em português entre 2005 e 2010 está possivelmente associado ao aumento do número de publicações nacionais, enquanto a sua diminuição a partir de 2010 pode estar relacionada com às exigências de publicação em inglês impostas por várias editoras nacionais.

image

Atualmente, vários pesquisadores, que não têm o inglês como língua nativa, publicam os resultados de suas pesquisas em inglês para divulgar seus resultados para a comunidade científica global. A ideia de uma língua franca permite que os pesquisadores se comuniquem por meio de um único idioma, facilitando a interação, acessando informações e dados relevantes para pesquisas publicadas em qualquer lugar do mundo. Porém, escrever em outro idioma pode não ser tão simples e, consequentemente, dificultar o alcance dos objetivos


image

image


estabelecidos, principalmente, se compararmos tal escrita com aquela realizada por pesquisadores de países onde o inglês é a língua nativa (DI BITETTI; FERRERAS, 2017).

Figura 1 – Número de publicações em inglês e português com pelo menos um autor com endereço no Brasil, conforme indexado nos anos 1998-2019 na base de dados Web of Science


image

Fonte: Elaborado pelos autores


Numa busca histórica, várias causas ou situações encontradas foram decisivas para que o inglês tomasse tal proporção. Crystal (2003) trata do avanço do inglês, em decorrência das imposições do Império Britânico, em meados do século XIX, e da explosão econômica atingida pelos Estados Unidos no século XX. Em outras palavras, durante períodos de eventos marcantes e extremamente importantes para a humanidade, os protagonistas desses eventos falavam inglês. Tudo o que posteriormente emergiu em tecnologia culminou com a língua inglesa se tornar “primeira língua nas indústrias” e, consequentemente, abrangendo todos os ramos da sociedade. Desde as primeiras décadas do século 20, o inglês acadêmico já é adotado para encontros internacionais (CRYSTAL, 2003).

image

Apesar das polêmicas discussões sobre o ensino de línguas nas escolas públicas brasileiras, o inglês é a língua franca usada para comunicar descobertas científicas em todo o mundo. Segundo Almeida e Pinto (2011), o Plano de Desenvolvimento da Educação (PDE) e o Programa de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico (PADCT) tiveram importante papel de incentivo ao ensino e o progresso da química brasileira. A Química teve



image

image



um desenvolvimento extraordinário e hoje é, dentro da ampla área das ciências exatas, a que mais cresce no país. Portanto, este estudo teve como objetivo realizar um levantamento de dados com 337 pesquisadores brasileiros atuantes em Programas de Pós-Graduação em Química no Brasil (níveis de Mestrado e Doutorado) com notas 4 e 7. As informações dos pesquisadores selecionados foram obtidas por meio de currículo cadastrado na Plataforma Lattes e relacionadas às competências autodeclaradas em inglês, indicadores de número de publicações, índice-h e citações de suas pesquisas, inclusive aquelas publicadas em periódicos com fator de impacto do Journal Citation Reports (JCR). Este trabalho investigou se os pesquisadores enfrentam obstáculos ou não para publicar seus artigos na língua inglesa.


Figura 2 – Número de publicações científicas brasileiras em inglês e português usando o termo de pesquisa endereço do Brasil, conforme indexado nos anos 1998-2019 na base de dados Web of Science


image

Fonte: Elaborado pelos autores


Metodologia


Este trabalho utilizou uma pesquisa quantitativa com coleta de dados junto a pesquisadores brasileiros de programas de pós-graduação em Química, com notas 4 e 7. O enfoque temático desta pesquisa foi assim definido:


image


Totalizando 337 professores/pesquisadores participando desta pesquisa.

Segundo dados coletados (FERREIRA, 2018), existem cerca de 1.850 professores/pesquisadores vinculados aos melhores Programas de Pós-Graduação Química avaliados pela CAPES com pontuação igual ou superior a 4. Para o cálculo amostral, da população de 1.042 pesquisadores da área foi considerado como referência os membros dos Cursos de Pós-Graduação em Química do Brasil, nos níveis de Mestrado e Doutorado, avaliados com notas 4 e 7, e os parâmetros: erro amostral de 0,05, intervalo de confiança de 95% e proporção populacional de 50%. Assim, o cálculo da amostra mínima resultou em 281, sendo o processo de amostragem aleatória simples. Para compensar possíveis perdas, o tamanho amostral estimado foi aumentado em 20%, perfazendo uma amostra necessária de 337 indivíduos. A distribuição da amostra ocorreu de acordo com o nível dos Programas de Pós-Graduação, sendo 49% para o nível 4 e 51% para o nível 7 (ARANGO, 2009).

Inicialmente, foi realizada uma amostragem aleatória de 337 professores de Programas de Pós-Graduação em Química, cujos currículos continham a data de atualização mais recente disponíveis na Plataforma Lattes, e avaliados da seguinte forma:


  1. Quais são os níveis de proficiência em inglês autodeclarado, com base nas 4 (quatro) categorias de leitura, escrita, fala e escuta, conceituando-os como pouco, razoavelmente ou bem, lembrando que as opções acima são obrigatórias ao se cadastrar o currículo na Plataforma Lattes, no item Idioma?

  2. Quais são os níveis de publicações com base no número total de artigos publicados em inglês, artigos indexados pela WoS, publicações em periódicos com JCR, número de citações e o índice-h dos pesquisadores?

    image

  3. Após a coleta de todas as informações necessárias, iniciou-se a análise estatística dos dados desta pesquisa. Posteriormente, os resultados foram apresentados e discutidos para elucidar as competências na língua inglesa autoavaliadas por pesquisadores


    image

    image



    brasileiros em Química e suas publicações nessa língua. Enfatizando que as categorias de língua inglesa avaliadas são classificadas como leitura, fala, escrita e compreensão auditiva, e os níveis de habilidade são medidos em pouco, razoável ou bom.


    Resultados e Discussão


    Distribuição geográfica e populacional dos programas selecionados


    Um total de 24 programas de pós-graduação com nota 4 foram avaliados em todas as cinco regiões do país. Os cursos são distribuídos nas 5 regiões do país, sendo as regiões Sul e Sudeste as mais representadas (5 e 8 programas, respectivamente). Além disso, foram avaliados 10 programas com maior pontuação (nota 7), localizados apenas nas regiões Sudeste e Sul, nos estados de São Paulo (5), Minas Gerais (1), Paraná (1), Santa Catarina (1) e Rio Grande do Sul (2). Ressalta-se que todos os Programas de Pós-Graduação em Química com nota 7 estão nas regiões Sudeste e Sul do Brasil e, portanto, isso não constitui viés de seleção.

    Segundo dados do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), as regiões brasileiras com maior Produto Interno Bruto (PIB) são Sudeste (53,1%) e Sul (17%) (IBGE, 2018). Além disso, as maiores agências estaduais de fomento à pesquisa estão localizadas nos estados de São Paulo (FAPESP), Santa Catarina (FAPESC), Rio Grande do Sul (FAPERGS) e Paraná (Fundação Araucária). Considerando que as duas regiões apresentam os maiores PIBs e importantes financiadores, pode-se acreditar que isso possibilita às universidades captar mais recursos financeiros, o que permite um melhor nível de pesquisa, professores mais qualificados e um maior nível de alunos, o que acaba criando um ciclo virtuoso. O financiamento para ciência em outras regiões do Brasil é predominantemente de origem federal, e deve-se notar que os recursos têm se tornado mais escassos nos últimos anos.

    image

    Quanto ao gênero, dos 337 pesquisadores estudados, 60% do total geral é do sexo masculino, e os resultados para cada região encontram-se na Tabela 1. Em todos os programas estudados, os pesquisadores do sexo masculino são a maioria, de 53% a 66% do total. Nos programas com nota 4, a maior presença feminina está no Sul com quase 50% e, a menor no Sudeste com 35%. Nos programas de nota 7, as mulheres representam 41% no Sudeste, e estão em menor proporção no Sul, com 34%. Assim, comparando os programas de pós- graduação, percebe-se que as mulheres da área de Química estão sub-representadas. Vale ressaltar que a categoria gênero não foi considerada como determinante na etapa de coleta de dados.


    image

    image


    Tabela 1 – Gênero dos pesquisadores por região


    Regiões

    NOTA 4

    NOTA 7

    F

    M

    F

    M

    Centro Oeste

    44%

    56%


    Não há programas nota 7 nestas regiões

    Nordeste

    40%

    60%

    Norte

    44%

    56%

    Sudeste

    35%

    65%

    41%

    59%

    Sul

    47%

    53%

    34%

    66%

    Fonte: Elaborado pelos autores


    O perfil acadêmico dos pesquisadores


    Para lecionar em uma instituição de ensino superior brasileira na área de Química, a maioria dos processos seletivos exige título de doutor, experiência de Pós-Doutorado e projeto de pesquisa com tema bem definido e inovador. Assim, a carreira acadêmica inicia-se com a Graduação em Química (4 anos), seguida do Mestrado (2 anos) e do Doutorado (4 anos), além do tempo de Pós-Doutorado. Em alguns casos, o Mestrado não precisa ser feito e o Doutorado começa logo após o término da Graduação. Assim, um potencial professor/pesquisador passa de 4 a 6 anos após a conclusão do curso de Graduação antes de poder se candidatar a uma vaga de docente em uma universidade. O tempo despendido nesse caminho pode ser considerado, em certa medida, uma indicação da dedicação do profissional à carreira acadêmica, pois entre a Pós-Graduação e o Doutorado podem ocorrer várias opções de carreira.

    A Figura 3 mostra o número de anos despendidos na obtenção de títulos de Graduação e Doutorado por parte dos professores que atuam em programas de pós-graduação notas 4 e 7. Percebe-se que, até o início da década de 1990, diversos professores eram contratados logo após a conclusão do curso de Graduação. Os estudos em nível de Doutorado começaram a se tornar mais comuns a partir de meados dos anos 90.

    image

    Considerando o tempo médio de 6 anos entre o término da Graduação e o término do Doutorado, os dados analisados mostram um tempo médio de formação de 8,8 anos para os professores/pesquisadores nos programas nota 4 e de 8,16 para os programas nota 7. Ressalte- se que foram observados casos de intervalos extremos nas diferentes etapas, como o tempo decorrido entre o final da Graduação e a obtenção do Doutorado de até 34 anos nos programas nota 4 e até 12 anos nos programas nota 7. Porém, mais recentemente, diversos Programas de Pós-Graduação em Química instituíram o denominado Doutorado Direto, ou seja, excluindo o


    image

    image



    estágio correspondente ao Mestrado. Essa prática, aplicada a alunos com sólida experiência em Iniciação Científica, reduz o tempo médio de obtenção do Doutorado em até 2 anos.

    Para compreender a dinâmica atual da Pós-Graduação no Brasil, faz-se necessária uma breve retrospectiva, a partir do fim do regime militar. Nessa época havia um considerável incentivo à Ciência e Tecnologia por parte do governo (HOSTINS, 2006), o que resultou no estabelecimento de programas de formação de professores/pesquisadores, com bolsas de estudo, e na oferta de salários atrativos para professores universitários, atuando em Programas de Pós-Graduação.

    Paralelamente, foi aprovado o Plano Nacional de Pós-Graduação, que inicialmente propunha melhorias para as universidades, tanto financeira quanto operacionalmente, na aplicação dos recursos. Além disso, foram feitas propostas para a criação de várias universidades federais, a fim de atender todas as regiões do país e aumentar o número de cursos oferecidos.

    image

    Outras contribuições para a melhoria da formação universitária foram feitas pelos governos federal e estadual após o regime militar, também com forte repercussão na história da Pós-Graduação brasileira. De acordo com a análise com base nos últimos relatórios do Censo da Educação Superior, realizado pelo INEP, é possível observar (Tabela 2) um aumento significativo no número de docentes com Mestrado e Doutorado, entre o período de 1998 a 2018 (INEP, 2019).


    image

    image


    Figura 3 – Anos de treinamento em cursos de graduação e doutorado para cursos nota 4 (A) e nota7 (B)


    A B


    image image


    Fonte: Elaborado pelos autores


    image

    De acordo com o Censo da Educação Superior de 2018, a qualificação dos professores do ensino superior aumenta a cada ano, com mais de 80% dos 384 mil professores


    image

    image



    universitários formando Mestrado e/ou Doutorado (INEP, 2019). No entanto, deve-se destacar que esses dados incluem várias instituições privadas que podem contratar professores recém- formados.


    Tabela 2 – Número de professores, na prática, no Ensino Superior, por grau de escolaridade


    ANO

    Mestrado

    Aumento em relação ao ano anterior (%)

    Doutorado

    Aumento em relação ao ano anterior (%)

    1998

    45.482

    -

    31.073

    -

    2002

    77.404

    70,2

    49.287

    58,6

    2008

    114.537

    48,0

    77.164

    56,5

    2018

    149.775

    30,8

    166.363

    115,6

    Fonte: Elaborado pelos autores


    Proficiência em inglês e outras línguas estrangeiras


    O sistema da Plataforma Lattes permite a autoavaliação em inglês (e outras línguas) pelo pesquisador, a partir das quatro habilidades básicas de leitura, fala, escrita e compreensão oral. A análise dessas autoavaliações, ilustradas na Figura 4, mostrou que a leitura é a melhor categoria de autoavaliação, com 87% dos pesquisadores do programa no grupo de nota 4 e 97% no grupo de nota 7 declarando ter um bom domínio de inglês para leitura.


    Figura 4 – Porcentagem de docentes que se autoavaliam com boa redação e leitura em inglês.


    image

    Fonte: Elaborado pelos autores


    image

    Iglesias e Batista (2010) apontam que o alto nível de compreensão da língua inglesa na leitura entre alunos e professores está relacionado às questões da educação nacional, compatível com os Parâmetros Curriculares Nacionais de Língua Estrangeira (PCN-LE), em que “[...] reconhece-se que o uso da língua em nosso país está mais relacionado a esta

    image

    image


    habilidade do que a outras.” Em geral, as autoavaliações da proficiência da língua inglesa por pesquisadores em Química mostraram resultados positivos. Na Figura 5, pode-se observar que os programas nota 7 apresentam maior incidência na categoria “bom”, estando a escrita e a compreensão associadas. Por outro lado, do grupo de 165 pesquisadores referentes a programas nota 4, 56% e 62% do total avaliaram suas habilidades de escrita e compreensão como boas, respectivamente.

    Quanto à fala, apenas 38% dos professores/pesquisadores vinculados a programas nota 4 indicaram que falam bem o inglês, enquanto os programas nota 7, de 172 pesquisadores, esse percentual foi de 69,7%. Além disso, nos programas nota 7, 80% dos pesquisadores afirmam escrever e entender bem.


    Figura 5 – Habilidades da língua inglesa autoavaliadas por graduado em Química.

    1. Grupo nota 4; (b) Grupo nota 7


      image

      (a)

      image



image

Fonte: Elaborado pelos autores



image

image


Isso pode estar associado ao fato de que os programas nota 7 têm mais acesso a programas de intercâmbio internacional promovidos por agências de desenvolvimento federais e estaduais ou a simples falta de experiência. Além disso, universidades com tradição de pesquisa científica tendem a atrair um maior número de colaborações internacionais, nas quais o inglês é a língua de comunicação predominante. Diante disso, é possível supor que pesquisadores vinculados a programas nota 7 tenham maior oportunidade de exposição à língua inglesa do que os pertencentes a programas de nível 4.

A língua inglesa é dominante na ciência, segundo Forratini (1997), que justifica ser a língua que permite a comunicação entre todos os povos e nações, tanto na forma escrita como verbal. Por outro lado, Ortiz (2004) não vê vantagem para os cientistas que adotam exclusivamente a língua inglesa, caracterizando-os como “mais limitados do que muitos cientistas brasileiros”, pois lêem apenas em inglês, e cientistas brasileiros, em sua maioria, procuram ler em outro idioma, mais especificamente inglês, francês e espanhol.

A maioria dos pesquisadores, nos dois níveis estudados, afirma ter conhecimento de dois ou três idiomas, sendo o inglês, o espanhol, o francês, o italiano e o alemão os que apresentam as melhores autoavaliações. A partir dos resultados da Tabela 3, verifica-se que as autoavaliações, referentes às línguas francesa e espanhola, são melhores na leitura e compreensão do que na fala e na escrita.


Tabela 3 – Publicação total e publicação em inglês por grupo e por falantes de inglês



Grupos

Publicações

Publicações em Inlgês

Grupo Total

Fluente

%

Grupo Total

Fluente

%

NOTA 4

8.115

4.919

60,6%

6.879

4.312

62,7%

NOTA 7

14.320

11.841

82,7%

13.273

11.037

83,2%

Fonte: Elaborado pelos autores


Proficiência na língua inglesa versus total de publicações


image

A necessidade de fluência deve ser reconhecida para estabelecer uma comunicação eficaz em qualquer idioma, com base nas quatro habilidades básicas: leitura, fala, escrita e compreensão oral. No cenário educacional brasileiro, essa situação parece ser bem diferente, mais especificamente no ensino fundamental, em que a leitura e a escrita recebem mais atenção no ensino de uma língua estrangeira.


image

image


Segundo Celani (2009), os Parâmetros Curriculares Nacionais (PCNs) para Língua Estrangeira de 1998 enfatizam a leitura e a escrita em língua estrangeira em vez das quatro habilidades, devido ao grande número de alunos por sala de aula e à baixa carga horária semanal dos alunos. Assim, considerando as situações apontadas por Celani (2009), a presente análise restringiu-se às melhores qualificações autoavaliadas pelos pesquisadores (leitura e escrita), considerando que ambas são de fundamental importância na realização de uma publicação científica. Assim, nesta análise, os pesquisadores serão designados como fluentes e não fluentes na língua inglesa para o tratamento dos resultados obtidos.

Pode-se observar na Figura 6 que a leitura é a habilidade mais desenvolvida entre os pesquisadores, com 87% no grupo nota 4 e 97% no grupo nota 7. Por outro lado, a escrita, apesar de sua extrema relevância para a comunicação, é consideravelmente menos desenvolvida em relação à leitura, correspondendo a 56% do total de 144 pesquisadores em programas nota 4 e 80% do total de 172 pesquisadores em programas nota 7. Ler e escrever em inglês, de acordo com o idioma da norma, termos específicos do campo da ciência e outros, não é uma tarefa simples e fácil para quem não nasceu nativo e está iniciando sua carreira científica.

Para Cunha et al. (2014), alunos de Pós-Graduação em Psiquiatria consideram que os obstáculos para a preparação de artigos em inglês decorrem da pouca habilidade para escrever, incluindo o atendimento às exigências dos periódicos e o desconhecimento de termos científicos. Como forma de contornar esse obstáculo, o mesmo estudo aponta a necessidade de oferecer cursos de redação de artigos em português e inglês para alunos de Pós-Graduação.

Considerando as habilidades de leitura e escrita apresentadas pelos pesquisadores avaliados, os resultados de suas publicações foram categorizados em Total de Publicações (TP), as quais foram divididas em publicação com Artigos Completos Publicados (ACP), Artigos com JCR (A-JCR), Artigos em inglês (AI) e Artigos em inglês com JCR (AI-JCR).

A Figura 6A mostra as publicações dos pesquisadores referentes aos programas nota 4, podendo-se verificar que o número de publicações é consideravelmente maior para aqueles classificados como fluentes na língua inglesa. Em relação à categoria ACP, o número de publicações é 54% maior para pesquisadores fluentes, conforme refletido nos demais aspectos analisados, 62% para A-JCR, 68%, 67% para AI e 67% para AI-JCR.

image

Entre os pesquisadores de Programas nota 7, os dados da figura 6B indicam um cenário semelhante ao de Programas nota 4, com a divergência entre os pesquisadores sendo muito mais extensa. A publicação total é 378% maior para pesquisadores fluentes em inglês,


image

image



além do A-JCR com 10.323 publicações para pesquisadores fluentes contra 2.113 para não fluentes. e o AI e o AI-JCR dos quais ler e escrever bem apresentam alta diferença de 394% e 388%, respectivamente, a mais do que aqueles que não têm o mesmo desempenho em inglês.


Figura 6 – Número de publicações: (a) Grupo 4 e (b) Grupo 7. TP = Total de Publicações; A- JCR = Artigos com classificação JCR; AI = Artigos em inglês; AI-JCR = Artigos em inglês com classificação JCR



image


(a)

image

(b)


Fonte: Elaborado pelos autores


image

Relacionando os resultados dos grupos, nos mesmos aspectos da publicação, o percentual de ACP no grupo de programas com nível 7 é 141% maior do que no grupo de programas com nível 4 e, em média, 156% maior publicação com A-JCR, em inglês (AI) e em


image

image


inglês com JCR (AI-JCR). Assim, observa-se que pesquisadores fluentes na língua inglesa, com boa leitura e boa escrita, são mais produtivos e têm artigos mais bem avaliados do que aqueles que não são fluentes. Nos dois grupos analisados, é possível verificar (Tabela 4) que a produção de conhecimento em Química é bastante expressiva, mais em inglês do que em português. Nos Programas nota 4, verifica-se que 84,7% de todas as publicações do grupo (8.115 publicações) são em inglês e, para os Programas nota 7, o percentual é de 92,7% (14.320 publicações) de publicações em inglês relacionadas à produção total (fluente e não fluente).

Novamente, pesquisadores considerados fluentes em inglês aparecem em maioria relevante, na lista de publicações em inglês e no número total de publicações. A análise do grupo de programas nota 4 indica que 60,6% de todas as publicações e cerca de 63% das publicações em língua inglesa provêm de pesquisadores que lêem e escrevem bem. Nas mesmas características encontra-se o grupo de programas nota 7, com 82,7% do total de publicações e 83,2% das publicações em inglês feitas por pesquisadores com boa competência em leitura e escrita em inglês. Assim, pode-se concluir que os cientistas brasileiros têm o compromisso de produzir em outro idioma, com o objetivo de aumentar sua visibilidade e qualificação científica, além de aumentar a notoriedade da ciência brasileira no cenário científico mundial. Schütz (2006, p. 6) justifica que “o conhecimento e a proficiência na linguagem global é hoje uma qualificação básica do indivíduo, tanto para sua carreira acadêmica quanto profissional”.


Tabela 4 – Artigos publicados na Web of Science - Grupos 4 e 7


Inglês

Professores

Publicações WoS

Publicações

Citações

índice-h

4

7

4

%

7

%

4

7

4

7

4

7

Fluente

93

138

4198

63

11108

83

4514

8049

672.1

1497.6

12.91

19.22

Não Fluente

72

34

490

37

2213

17

3458

6509

447.0

1055.5

9.99

17.76

Total

165

172

6688


13321

-

-

-

-

-

-

-

Fonte: Elaborado pelos autores


Correlação de fluência em inglês com publicações na WoS, citações e índice-h


image

Para estabelecer uma análise que apresente resultados que ratifiquem os dados apresentados até o momento, novos aspectos foram avaliados em ambos os grupos quanto ao número de publicações na base de dados WoS, citações e índice-h dos pesquisadores.



image

image



Silva e Grácio (2017) concordam que o índice-h é “um parâmetro avaliativo considerado robusto, pois avalia simultaneamente aspectos relacionados à produção (quantidade de artigos produzidos) e impacto (número de citações)”. Assim, pelo mesmo motivo, o índice-h também foi considerado um fator de extrema importância para a análise, conforme mostra a Tabela 4.

Considerando o número de publicações na base de dados WoS, pesquisadores fluentes em inglês estão em vantagem em ambos os grupos, com 63% (de 6.668 publicações) no grupo de programas nota 4 e 83% (de um total de 13.321 publicações) no grupo de Programas nota

7. Pela análise da produção de cada grupo, pode-se perceber que, no grupo de Programas nota 4, a publicação de pesquisadores com boa leitura e escrita em inglês foi superior a 68% em relação aos que relataram ler e escrever razoavelmente.

Ao considerar o total de 14.320 publicações completas pelo grupo nota 7 e que 13.321 (93%) estão incluídos na base de dados WoS. A mesma observação é válida para publicações do grupo nota 4, em que 82% dos artigos indexados no WoS são em inglês.

Ao se observar a média de publicações, citações e índice-h dos dois grupos, fica evidente que os pesquisadores com melhores habilidades de leitura e escrita produzem mais publicações e, em inglês, obtêm uma média de citações por publicação superior àquelas de pesquisadores que não são fluentes. No grupo nota 7, a média é de 1.497 citações (fluente), o que representa 41,89% a mais que as 1.055 citações do grupo não fluente.

Seguindo o mesmo raciocínio, é sabido que o número de publicações e o número de citações desses artigos afetam o índice-h do pesquisador. Nos resultados apresentados na Tabela 4 (para fluente), as maiores médias desse indicador seguem as maiores médias de publicações e citações, com o grupo nota 4 com 12,91, e o grupo nota 7 com 19,22. Ou seja, os dois grupos fluentes obtêm melhores resultados quando comparados aos que não são proficientes na língua inglesa, determinando que os pesquisadores com as melhores avaliações de leitura e escrita apresentam os maiores valores de índice-h.

Marques (2017, s/p) argumenta que:


não se pode usar o índice-h para comparar pesquisadores em diferentes estágios de suas carreiras - um pesquisador sênior com um índice-h-100 na área de Química pode se orgulhar de ser extremamente produtivo, bem como um jovem pesquisador da mesma área que possui índice-h 30.


image

É importante estar ciente de que os participantes desta pesquisa se encontram em momentos distintos de suas vidas acadêmica e científica, mas a utilização do índice-h justifica-se pela sua relevância na qualificação da produção científica, como agregador da


image

image


análise proposta. Esse não foi utilizado como único critério para mensurar os dados selecionados dos participantes da pesquisa, mas foi somado a outros, como número de publicações, no total e na WoS, número de citações por artigo, publicações em inglês, entre outros.

Embora todas as análises e interpretações realizadas nesta pesquisa tenham sido baseadas nas autodeclarações extraídas do Currículo Lattes dos pesquisadores, deve-se reconhecer que isso não caracteriza proficiência na língua inglesa, na verdade, ela existe se devidamente avaliada. Segundo Zanella (2016), a avaliação da proficiência em uma língua estrangeira deve considerar fatores como habilidades e objetivos. O grau de proficiência adequado ao indivíduo é muito específico e está relacionado à sua habilidade no momento que mais lhe convém, seja para uma viagem internacional, a negócios ou lazer, progressão profissional, ingresso em programa de pós-graduação e outros, por se tratar de avaliação privada e medida pelo próprio pesquisador.


Considerações Finais


image

Os resultados deste estudo mostram que a autoavaliação da língua inglesa é bastante diversificada para pesquisadores nas quatro habilidades de leitura, fala, escrita e compreensão auditiva, sendo que quase 60% dos pesquisadores de programas nota 4 se autoavaliaram com boa redação e habilidades auditivas. Quanto aos programas nota 7, 80% dos pesquisadores afirmam escrever e entender bem. Isso influencia diretamente a quantidade de publicações científicas em periódicos com JCR, o número de publicações em inglês e em periódicos com alto JCR. Pesquisadores de Química investem na publicação de seus estudos em inglês e em periódicos de qualidade, a fim de divulgar suas pesquisas, qualificar os Programas de Pós- Graduação em que atuam e desenvolver o ambiente acadêmico, obtendo recursos que possam contribuir com bolsas e tecnologia para o ensino nas instituições. Os resultados indicam que 63% dos artigos são indexados no WoS para Programas nota 4 e 83% para Programas nota 7, são de pesquisadores fluentes. A mesma situação, em média, é observada para publicações, citações e índice-h, ou seja, aqueles que lêem e escrevem melhor em inglês apresentam melhores resultados em termos de quantidade e qualidade. É lógico que se trata de um reflexo de um grupo específico e que, diante de tantas dificuldades que a educação brasileira enfrenta para que o idioma estrangeiro seja aplicado nas escolas públicas brasileiras, cabe ao governo estabelecer políticas públicas para o ensino da língua estrangeira. No entanto, este estabelecimento, independentemente do idioma inglês, espanhol ou francês, deve cumprir as


image

image



especificidades de cada região e fazer com que este ensino comece cada vez mais cedo, nos primeiros níveis da escola, com o intuito de despertar nos jovens o interesse e o prazer de aprender outro idioma.


AGRADECIMENTOS: Os autores agradecem à CAPES, CNPq e FAPEMIG.


REFERÊNCIAS


ALMEIDA, M. R.; PINTO, Â. C. Uma breve história da química Brasileira. Ciência e Cultura, v.63, n.41, p. 41-44, 2011.


ARANGO, H. G. Bioestatística: teórica e computacional. 3. ed. Rio de Janeiro: Guanabara Koogan, 2009.


CELANI, M. A. A. Não há uma receita no ensino de Língua Estrangeira. Revista Nova Escola, v. 222, 2009.


CRYSTAL, D. English as a global language. 2. ed. New York: Cambridge, 2003.


CUNHA, A. et al. Dificuldades e estratégias de estudantes de pós-graduação da área de ciências da saúde para escrever e publicar em inglês–um estudo qualitativo descritivo. Tempus Actas de Saúde Coletiva, v. 8, n. 145, p. 145-155, 2014.


DI BITETTI, M. S.; FERRERAS, J. A. Publish (in English) or perish: the effect on citation rate of using languages other than English in scientific publications. Ambio, v. 46, p. 121- 127, 2017.


FERREIRA, V. V. R. A valorização das patentes na área de Química. 2018. 32 f. Dissertação (Mestrado Profissional em Inovação Tecnológica) – Universidade Federal do Triângulo Mineiro, Uberaba, 2018.


FORATTINI, O. P. A língua franca da ciência. Revista de Saúde Pública, v. 31, p .3-8, 1997.


HOSTINS, R. C. L. Os Planos Nacionais de Pós-graduação (PNPG) e suas repercussões na Pós-graduação brasileira. Perspectiva, v. 24, p. 133-160, 2006.


image

IBGE. Contas Regionais: em 2018, apenas Sergipe teve queda no PIB. 2020. Disponível em: https://agenciadenoticias.ibge.gov.br/agencia-sala-de-imprensa/2013-agencia-de-noticias/ releases/29445-contas-regionais-em-2018-apenas-sergipe-teve-queda-no-pib. Acesso em: 10 fev. 2021.


image

image


IGLESIAS, S. R. A.; BATISTA, N. A. A língua inglesa e a formação de mestres e doutores na área da saúde. Revista Brasileira de Educação Médica, v. 34, p. 74-81, 2010.


INEP. Sinopse Estatística da Educação Superior 2018. Brasília: Inep, 2019. MARQUES, F. Os limites do índice-h. Boletim Técnico do PPEC, v. 2, p. 35-39, 2017. MEADOWS, A. J. A comunicação científica. Brasília: Briquet de Lemos,1999.

MENEGHINI, R.; PACKER, A. L. Is there science beyond English? EMBO Reports, v. 8, p. 112-116, 2007.


ORTIZ, R. As ciências sociais e o inglês. Revista Brasileira de Ciências Sociais, v. 19, p. 5- 23, 2004.


ROYAL SOCIETY. Knowledge, networks and nations: global scientific collaboration in the 21st century. London: Royal Society, 2011.


SANTIN, D. M.; VANZ, S. A. S.; STUMPF, I. R. C. Internacionalização da produção científica brasileira: políticas, estratégias e medidas de avaliação. Revista Brasileira de Pós- Graduação, v. 13, p. 81-100, 2016.


SCHÜTZ, R. Rumos para o Ensino de Línguas no Brasil. 2006.


SILVA, D. D.; GRÁCIO, M. C. C. Índice-h de Hirsch: análise comparativa entre as bases de dados Scopus, Web of Science e Google Acadêmico. Em Questão, v. 23, p. 196-212, 2017.


WEB OF SCIENCE GROUP. Research in Brazil: funding excellence: analysis prepared on behalf of CAPES by the Web of Science Group. 2019. Disponível em: https://discover.clarivate.com/Research_Excellence_Awards_Brazil_Download. Acesso em: 10 fev. 2021.


ZANELLA, D. A. V. A exigência de proficiência em língua estrangeira na Pós-graduação em Educação. Revista de Estudos Universitários - REU, v. 29, p. 127-148, 2016.


Como referenciar este artigo


RICETTO, G. C.; FERREIRA, V. V. R.; GAYDECKA, B.; MOTHEO, A. J.; GRANATO, A.

C.; MALPASS, G. R. P. Correlação da proficiência de língua inglesa de pesquisadores de química brasileira com suas publicações científicas. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e021038, 2021. e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7i1.15527


Submetido em: 30/07/2021

Revisões requeridas em: 12/08/2021

image

Aprovado em: 15/09/2021



image

image



image

Publicado em: 08/10/2021


image

image



CORRELATION OF THE ENGLISH LANGUAGE PROFICIENCY OF BRAZILIAN CHEMISTRY RESEARCHERS WITH THEIR SCIENTIFIC PUBLICATIONS


CORRELAÇÃO DA PROFICIÊNCIA DE LÍNGUA INGLESA DE PESQUISADORES DE QUÍMICA BRASILEIRA COM SUAS PUBLICAÇÕES CIENTÍFICAS


CORRELACIÓN DEL DOMINIO DEL IDIOMA INGLÉS DE INVESTIGADORES QUÍMICOS BRASILEÑOS CON SUS PUBLICACIONES CIENTÍFICAS


Gleice Cristina RICETTO1 Valéria Vitor Resende FERREIRA2

Beatriz GAYDECZKA3 Artur de Jesus MOTHEO4 Ana Claudia GRANATO5

Geoffroy Roger Pointer MALPASS6


ABSTRACT: English is the most used language for publishing scientific studies, which can be an obstacle for non-fluent researchers. This paper analyzed the self-assesments (speaking, reading, listening and writing in English) in curricula of researchers working in Postgraduate Programs in Chemistry stricto sensu in Brazil. Information on the researchers' scientific production was obtained from the Lattes Platform. A total of 24 programs were evaluated with grade 4 from Coordination for the Improvement of Higher Education Personnel (CAPES), 10 with grade 7 and 337 researchers. Most consider themselves to have a good command of English, with the best assessment for reading. Researchers were characterized as fluent/non-fluent based on their evaluations for reading and writing. Articles in English were published, mostly, by those who read/write fluently. These researchers have the highest averages in relation to citations and h-index.


KEYWORDS: Scientific production. English language. Chemistry. Post-graduation.


image

1 Federal University of Triangulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brazil. Master's student in the Professional Postgraduate Program in Technological Innovation. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6348-3079. E-mail: gleice.ricetto@uftm.edu.br

2 Federal University of Triangulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brazil. Master's student in the Professional Postgraduate Program in Technological Innovation. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4285-1829. E-mail: valeria.ferreira@uftm.edu.br

3 Federal University of Triangulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brazil. Associate Professor at the Institute of Technological and Exact Sciences (ICTE). Doctorate in Linguistics (USP). ORCID: https://orcid.org/0000- 0002-2604-6504. E-mail: beatriz.gaydeczka@uftm.edu.br

4 University of São Paulo (USP), São Carlos – SP – Brazil. Full Professor, Coordinator of the Postgraduate Program in Physical Chemistry, Head of the Physical Chemistry Department and Vice-Chairman of the Administrative Campus of USP. Doctorate in Chemistry (USP). CNPq Research Productivity Fellow - Level 1A. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-5819-9516. E-mail: artur@iqsc.usp.br

5 Federal University of Triangulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brazil. Associate Professor I at the Institute of Technological and Exact Sciences (ICTE). Doctorate in Chemistry (Analytical Chemistry) (USP). ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6487-1225. E-mail: ana.malpass@uftm.edu.br

image

6 Federal University of Triangulo Mineiro (UFTM), Uberaba – MG – Brazil. Adjunct Professor at the Institute of Technological and Exact Sciences (ICTE). Doctorate in Chemistry (Physical Chemistry) (USP). CNPq Research Productivity Fellow - Level 2. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0036-5750. E-mail: geoffroy.malpass@uftm.edu.br


image

image


RESUMO: O inglês é o idioma mais utilizado para publicação de estudos científicos, o que pode ser um obstáculo para pesquisadores não fluentes. Este artigo analisou as autoavaliações (fala, leitura, escuta e escrita em inglês) em currículos de pesquisadores atuantes em Programas de Pós-Graduação em Química stricto sensu no Brasil. As informações sobre a produção científica dos pesquisadores foram obtidas da Plataforma Lattes. Ao todo foram avaliados 24 programas com nota 4 da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), 10 com nota 7 e 337 pesquisadores. A maioria considera ter bom domínio da língua inglesa, com a melhor avaliação para leitura. Os pesquisadores foram caracterizados como fluentes/não fluentes com base em suas avaliações para leitura e escrita. Os artigos em inglês foram publicados, em sua maioria, por quem lê/escreve fluentemente. Esses pesquisadores apresentam as maiores médias em relação às citações e ao índice-h.


PALAVRAS-CHAVE: Produção científica. Língua inglesa. Química. Pós-graduação.


RESUMEN: El inglés es el idioma más utilizado para publicar estudios científicos, lo que puede ser un obstáculo para los investigadores que no lo dominan. Este artículo analizó las autoevaluaciones (hablar, leer, escuchar y escribir en inglés) en los currículos de investigadores que trabajan en Programas de Posgrado en Química stricto sensu en Brasil. La información sobre la producción científica de los investigadores se obtuvo de la Plataforma Lattes. Se evaluaron un total de 24 programas con grado 4 de la Coordinación de Perfeccionamiento del Personal de Nivel de grado y posgrado (CAPES), 10 con grado 7 y 337 investigadores. La mayoría considera tener un buen dominio del idioma inglés, con la mejor calificación de lectura. Los investigadores se caracterizaron como fluidos / no fluidos en función de sus evaluaciones de lectura y escritura. Los artículos en inglés fueron publicados en su mayoría por personas que leen / escriben con fluidez. Estos investigadores tienen los promedios más altos en relación con las citas y el índice-h.


PALABRAS CLAVE: Producción científica. Lengua inglesa. Química. Posgraduación.


Introduction


Scientific production advances positively both on the national and international scene. The Clarivate Analytics 2019 (WEB OF SCIENCE GROUP, 2019) report from the Coordination for the Improvement of Higher Education Personnel – (CAPES - Brazilian Federal Agency for Support and Evaluation of Graduates and Postgraduates Programs) analyzed Brazilian scientific publications from 2013 to 2018, having found that Brazil is in the 13th place in the world ranking, with an about 280 thousand publications in the period.

image

Although this is low when compared to countries such as the United States (2.6 million publications) and China (1.8 million), it is relatively better than some more developed countries, such as, Netherlands (260,000), Russia (217,000), Switzerland (197,000) and Sweden (176,000) when per capita production is not considered. Although Brazil occupies



image

image



only 13th place in the world ranking and in the present moment there is great uncertainty in relation to investments in research and technology, the country is still viewed favorably by the authors of the report on international collaboration. This favorable view can be attributed to the higher average performance in the impact factor, when compared to the countries belonging to the BRICS (Brazil, Russia, India, China and South Africa).

The internationalization of scientific publication shows a predilection for the use of the English language, on the part of the most renowned magazines and periodicals for the publication of papers and the like. According to Santin, Vaz and Stumpf (2016), English is considered the language of world science and technology and, according to several authors (MEADOWS, 1999; MENEGHINI; PACKER, 2007; ROYAL SOCIETY, 2011). The use of

this language influences directly in the internationalization of publications, proving to be important not only for papers in international journals, but also for national journals that aim for international insertion.

In view of this scenario, it is natural to question whether researchers/professors and other members of Brazilian scientific research have adequate proficiency in English. Both these factors are which are both necessary and even sufficient to publish their papers in this language.

The results of a survey of the last 20 years using the Web of Science (WoS) database, with the filters: Country of origin: Brazil and Language of publication: English or Portuguese, are shown in figure 1. In this figure, the number of scientific publications per year is presented with Brazil as a country of affiliation for at least 1 (one) of the authors, a continuous increase in the last 20 (twenty) years can be observed and the majority of publications are written in English.

Figure 2 shows the division between publications written in English and Portuguese, and it can be seen that in the years 1998 to 2005 and from 2013, the percentage of publications in English remains constant at approximately 85 to 90% of the total. The growth of publications in Portuguese between 2005 and 2010 is possibly linked to an increase in the number of national publications, while its decrease from 2010 may be related to the requirements of publishing in English imposed by several national publishers.

image

Currently, several researchers, who do not have English as their native language, publish the results of their research in English to disseminate their results to the global scientific community. The idea of having a lingua franca allows researchers to communicate through a single language, facilitating interaction, accessing to information and data relevant to research published anywhere in the world. However, writing in another language may not


image

image


be so simple and, consequently, make it difficult to reach the established objectives, especially if we compare such writing with those performed by researchers from countries where English is the native language (DI BITETTI; FERRERAS, 2017).


Figure 1 – Number of publications in English and Portuguese with at least one author with a Brazilian address, as indexed in the years 1998–2019 in the Web of Science database


image

Source: Elaborated by the authors


image

In a historical search, several causes or situations found were decisive for the English to take such a proportion. Crystal (2003) deals with the advance of English, as a consequence of the impositions of the British Empire, in the middle of the 19th century, and regarding the economic explosion reached by the United States in the 20th century. In other words, during periods of remarkable and extremely important events for humanity, the protagonists of these events were English speakers. Everything that subsequently emerged in technology culminated in the English language becoming “a first language in industries” and, consequently, covering all branches of society, including, since the first decades of the 20th century, the academic and already adopted English for international meetings (CRYSTAL, 2003).


image

image



Figure 2 – Number of Brazilian scientific publication in English and Portuguese using the research term Brazil address, as indexed in the years 1998–2019 in the Web of Science database


image


Source: Elaborated by the authors


image

Despite the controversial discussions about language teaching in public schools in Brazil, English is the lingua franca used to communicate scientific findings around the world. According to Almeida and Pinto (2011) the important role of the Education Development Plan (PDE) and the Support Program for Scientific and Technological Development (PADCT) that encouraged the teaching and progress of Brazilian chemistry. Chemistry has had an extraordinary development and today it is, within the broad area of exact sciences, the fastest growing in the country. Therefore, this study aimed to conduct a data survey with 337 Brazilian researchers working in Graduate Programs in Chemistry in Brazil (Masters and Doctorate levels) with levels of 4 and 7. The information of the selected researchers was obtained through their resume registered on the Lattes Platform and related to self-declared competencies in English, with indicators of the number of publications, the h-index and citations in their research, including those published in journals with an impact factor from the Journal Citation Reports (JCR). This work investigated whether researchers face obstacles or not to publish their papers in the English language.


image

image


Methodology


This survey used quantitative research with data collection from Brazilian researchers in a postgraduate program in Chemistry, with level 4 and 7. The thematic focus of this research was defined as follows:



Totalizing 337 researchers/professors participating in this research.

According to data collected (FERREIRA, 2018), there are about 1,850 researchers/professors linked to the best chemistry programs evaluated by CAPES with a score equal to or higher than 4. For the sample calculation, the population of 1,042 researchers in the area was considered as a reference of Chemistry members of the Graduate Courses in Chemistry in Brazil, at the Masters and Doctorate levels, evaluated with levels 4 and 7, and the parameters: sample error of 0.05, 95% confidence interval and population proportion of 50%. Thus, the calculation of the minimum sample resulted in 281, being the process of random sampling simple. To compensate for possible losses, the estimated sample size was increased by 20%, making a necessary sample of 337 individuals. The sample distribution was according to the level of the Graduate Programs, with 49.0% for level 4 and 51.0% for level 7 (ARANGO, 2009).

Initially, a random sampling of 337 professors from postgraduate chemistry programs was carried out, whose curricula contained the most recent update date were available on the Lattes Platform, and evaluated as follows:


image

  1. What are the levels of proficiency in self-declared English, based on the 4 (four) categories of reading, writing, speaking and listening, conceptualizing them as little, reasonably or well, remembering that the above options are required when registering the curriculum on the Lattes Platform, in the Language item.


    image

    image



  2. What are the levels of publications based on the total number of papers published in English, papers indexed by the Web of Science, publications in journals with JCR, number of citations and the h index of the researchers.

  3. After collecting all the necessary information, the statistical analysis of the data of this research began. Subsequently, the results were presented and discussed to elucidate the competencies in the English language self-assessed by Brazilian researchers in Chemistry and their publications in that language. Emphasizing that the English language categories evaluated are classified as reading, speaking, writing, and listening, and skill levels are measured in little, reasonable or good.


Results and Discussion


Geographic and population distribution of the selected programs


A total of 24 graduate programs with score 4 were evaluated from all the five regions of the county. The courses are distributed in all 5 regions of the country, with the South and Southeast regions (5 and 8 programs, respectively) being the most represented. Additionally, 10 programs were evaluated with the highest score (7), and these are located only in the Southeast and South regions at the states of São Paulo (5), Minas Gerais (1), Paraná (1), Santa Catarina (1) and Rio Grande do Sul (2). It should be noted that all graduate programs in chemistry with a score of 7 are in the Southeast and South regions of Brazil and, therefore, this does not constitute a bias in the selection.

According to data from the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE), the Brazilian regions with the highest Gross Domestic Product (GDP) are the Southeast (52.9%) and the South (17%) (IBGE, 2017). In addition, the largest state research funding agencies are found in the states of São Paulo (FAPESP), Santa Catarina (FAPESC), Rio Grande do Sul (FAPERGS) and Paraná (Fundação Araucária). Considering that the two regions have the highest GDPs and important financing organizations, it is possible to believe that this will enable universities to raise more financial resources, which allow for a better level of research, more qualified professors, and a greater level of students, which ends up creating a virtuous cycle. Funding for science in other regions of Brazil is predominantly of federal origin, and it should be noted that funds have become scarcer in recent years.

image

As for the gender of the 337 researchers studied, 60% of the overall total are male, and the results for each region are given in table 1. In all the programs studied, male researchers are the majority, from 53% to 66% of the total. In programs that score 4, the largest female


image

image


presence is in the South with almost 50% and the lowest in the Southeast with 35%. In the score 7 programs, women represent 41% in the Southeast and are in a smaller proportion in the South with 34%. Thus, comparing the graduate programs, it is clear that women in the Chemistry area are underrepresented. It is worth mentioning that the gender category was not considered as a determinant in the data collection step.


Table 1 – Gender of researchers by region


Regions

GRADE 4

GRADE 7

F

M

F

M

Midwest

44%

56%


No Grade 7 programs in these regions

Northeast

40%

60%

North

44%

56%

Southeast

35%

65%

41%

59%

South

47%

53%

34%

66%

Source: Elaborated by the authors


The academic profile of the researchers


To teach at a Brazilian higher education institution in the field of chemistry, most selection processes require a doctorate degree, postdoctoral experience and a research project on a well-defined and innovative theme. Thus, the academic career begins with a degree in chemistry (4 years), followed by a master's degree (2 years) and a doctorate (4 years), and in addition to the time spent on postdoctoral studies. In some cases, the master's degree does not need to be done, and the doctorate starts right after the end of the undergraduate course. Thus, a potential researchers/professors spends between 4 and 6 years after completing the undergraduate course before being able to apply for a faculty position at universities. The time spent on this path can be considered, to a certain extent, an indication of a professional's dedication to the academic career because between obtaining a graduate degree and a doctorate several career options may occur.

Figure 3 shows the number of years spent in obtaining undergraduate and doctoral degrees by professors working in level 4 and 7 graduate programs. It can be seen that until the early 1990s, several professors were hired shortly after completion of the undergraduate course. Studies at the doctoral level started to become more common from the mid-90s.

image

Considering the average time of 6 years between the end of the undergraduate course and the completion of the doctorate, the analyzed data show an average time of formation 8.8 years for researchers/professors in level 4 programs and 8.16 for level 7 programs. It should


image

image



be mentioned that cases of extreme intervals were observed in the different stages, such as the time between the end of graduation and obtaining a doctorate. up to 34 years old in programs with level 4 and up to 12 years old in programs with level 7. However, more recently, several graduate programs in Chemistry have instituted the so-called direct doctoral degree, i.e., excluding the stage corresponding to the master's degree. This practice, applied to students with solid scientific initiation experience, reduces the average time to obtain a doctoral degree by up to 2 years.

In order to understand the current dynamics of graduate education in Brazil, a brief retrospective, starting at the end of the military regime, is necessary. At this time there was a considerable incentive for science and technology by the government (HOSTINS, 2006), which resulted in the establishment of researchers/professors training programs, with scholarships, and in the offer of attractive salaries for university professors, acting in existing graduate programs.

At the same time, the National Postgraduate Plans were approved, which initially proposed improvements for universities, both financially and operationally, in the use of resources. In addition, proposals were made to create several federal universities, in order to serve all regions of the country and increase the number of courses offered.

image

Other contributions to improve university education were made by federal and state governments after the military regime, also with a strong effect on the history of Brazilian graduate studies. According to an analysis based on the latest reports from the Higher Education Census, carried out by INEP, it is possible to observe (Table 2) a significant increase in the number of faculty members with MSc and PhD degrees, between the period 1998 to 2018 (INEP, 2019).


image

image


Figure 3 – Years of training in undergraduate and doctoral courses for grade 4 (a) and grade 7

(b) courses


A B



Source: Elaborated by the authors


image

According to the 2018 Higher Education Census, the qualification of higher education professors has been increasing each year, with more than 80% of the 384,000 university professors qualifying with a master's and/or doctorate (INEP, 2019). However, it should be noted that these data include several private institutions that can hire professors who have just graduated.

image

image



Table 2 – Number professors, in practice, in Higher Education, by degree of education


YEAR

Master

Increase from previous year (%)

Doctorate

Increase from previous year (%)

1998

45.2 -

31.073

-

2002

77.4

70.2

49.287

58.6

2008

114.537

48.0

77.164

56.5

2018

149.775

30.8

166.363

115.6

Source: Elaborated by the authors


Proficiency in English and other foreign languages


The Lattes Platform system allows self-assessment in English (and other languages) by the researcher, based on the four basic skills of reading, speaking, writing and listening. The analysis of these self-assessments, illustrated in figure 4, showed that reading is the best self-assessed category, with 87% of program researchers in the 4th level group and 97% in the 7th level group declaring that they have a good command of English for reading.

Iglesias and Batista (2010) point out that the high level of understanding of the English language in reading between students and teachers is related to national education issues, compatible with the National Curriculum Parameters for Foreign Language (PCN-LE), in which “… it is recognized that the use of language in our country is more related to this skill than to others.”

In general, self-assessments of English language proficiency by researchers in chemistry showed positive results. In figure 5, it can be seen that level 7 programs have a higher incidence in the “good” category, with writing and comprehension being linked. On the other hand, in the group of 165 researchers referring to level 4 programs, 56% and 62% of the total rated their writing and comprehension skills as good, respectively.

image

As for speaking, only 38% of researchers/professors linked to level 4 programs indicated that they speak English well, while level 7 programs, out of 172 researchers, this percentage was 69.7%. In addition, in level 7 programs, 80% of researchers claim to write and understand well.



image

image


Figure 4 – Percentage of lecturers who self-assess with good writing and reading in English - Groups 4 and 7


image


image

Source: Elaborated by the authors



image

image



Figure 5 – English-language skills self-assessed by graduate in Chemistry. (a) Grade 4 group;

(b) Grade 7 group


image


(a)


image


(b)


Source: Elaborated by the authors


image

This may be associated with the fact that level 7 programs have more access to international exchange programs promoted by federal and state development agencies or simple lack of experience. In addition, universities with a tradition of scientific research tend to attract a greater number of international collaborations, in which English is the predominant language of communication. In view of this, it is possible to assume that


image

image


researchers linked to programs with level 7 have a greater opportunity for exposure to the English language than those belonging to level 4 programs.

The English language is dominant in science, according to Forratini (1997), who justifies that it is the language that allows communication between all peoples and nations, both in written and verbal form. On the other hand, Ortiz (2004) does not see an advantage for scientists who embrace the English language exclusively, characterizing them as “more limited than many Brazilian scientists”, because they read only in English, and Brazilian scientists, for the most part, endeavor to read in another language, more specifically English, French and Spanish.

Most researchers at the two levels studied, claim to have knowledge of two or three languages, of which English, Spanish, French, Italian and German are the ones that present the best self-assessments. From the results of table 3, it can be seen that self-assessments, referring to the French and Spanish languages, are better at reading and understanding than at speaking and writing.


Table 3 – Total publication and publication in English by group and by English speakers



Groups

Publications

Publications in English

Total Group

Fluent

%

Total Group

Fluent

%

GRADE 4

8.115

4.919

60.6%

6.879

4.312

62.7%

GRADE 7

14.320

11.841

82.7%

13.273

11.037

83.2%

Source: Elaborated by the authors


English language proficiency versus total publications


The need for fluency must be recognized to establish effective communication in any language, based on the four basic skills: reading, speaking, writing, and listening. In the Brazilian educational scenario, this situation seems to be quite different, more specifically in elementary education, in which reading, and writing receive more attention in the teaching of a foreign language.

image

According to Celani (2009), the 1998 National Curriculum Parameters (PCNs) for Foreign Language emphasize reading and writing the foreign language instead of the four skills, because the large number of students per classroom and the low weekly workload for students. Thus, considering the situations pointed out by Celani (2009), the present analysis was restricted to the best qualifications self-assessed by the researchers (reading and writing), considering that both are of primary importance in the making of a scientific publication.


image

image



Thus, in this analysis, researchers will be designated as fluent and non-fluent in English for the treatment of the results obtained.

It can be seen in Figure 6 that reading is the most developed skill among researchers, with 87% in the level 4 group and 97% in the level 7 group. On the other hand, writing skills, despite their extreme relevance to communication, is considerably less developed compared to reading, corresponding to 56% of the total of 144 researchers in level 4 programs and 80% of the total of 172 researchers in level 7 programs. Reading and writing in English, according to the norm’s language, specific terms in the field of science and others, is not a simple and easy task for individuals who are not born native speakers and are starting their scientific careers.

For Cunha et al. (2014), graduate students in psychiatry consider that the obstacles to the preparation of papers in English stem from a small ability to write, including meeting the requirements of the journals and ignorance of scientific terms. As a way to overcome this obstacle, this same study points out the need to offer courses in writing papers in Portuguese and English for graduate students.

Considering the reading and writing skills presented by the evaluated researchers, the results of their publications were categorized as total publications (TP), which were divided into publication with JCR (PA-JCR), publications in English (PA) and publications in English with JCR (PE-JCR). Figure 6A shows the publications of researchers referring to level 4 programs, and it can be seen that the number of publications is considerably higher for those classified as fluent in the English language. In relation to the TPA category, the number of publications is 54% higher for fluent researchers, as reflected in the other aspects analyzed, 62% for PA-JCR, 68% for EA-JCR, 67% for AE and 67% for the AE-JCR.

image

Among level 7 researchers, the data in figure 6B indicates a similar scenario to level 4, with the divergence between researchers being much more extensive. The total publication is 378% higher for researchers fluent in English, in addition P- JCR with 10,323 publications for fluent researchers against 2,113 for non-fluent and also the PE and PE-JCR of whom reading and writing well show a high difference of 394% and 388%, respectively, more than those who do not have the same performance in English.


image

image


Figure 6 – Number of publications: (a) Group 4 and (b) Group 7. TPA = Total Publications; PA-JCR = Publications with JCR classification; PE = Publication in English; PE-JCR =

Publication in English with JCR classification



image


(a)

image

(b)

Source: Elaborated by the authors


image

Relating the results of the groups, in the same aspects of the publication, the percentage of TPA in the group of programs with level 7 is 141% higher than in the group of programs with level 4 and, on average, 156% higher publication with P-JCR, in English (PE) and in English with JCR (PE-JCR). Thus, it is observed that researchers fluent in English, with good reading and good writing skills, are more productive and have better evaluated articles than those who are not fluent. In the two groups analyzed, it is possible to verify


image

image



(Table 4) that the production of knowledge in Chemistry is quite expressive, more in English than in Portuguese. In the level 4 programs, it can be seen that 84.7% of all the group's publications (8,115 publications) are in English and, for Group 7, the percentage is 92.7% (14,320 publications) of publications in English related to total production (fluent and non- fluent).

Again, researchers considered fluent in English appear in a relevant majority, in the list of publications in English and in the total number of publications. The analysis of the group of programs with a level of 4 indicates that 60.6% of all publications and about 63% of publications in the English language come from researchers who read and write well. In the same characteristics is the group of programs with level 7, with 82.7% of the total publications and 83.2% of the publications in English made by researchers with good competence in reading and writing in English. Thus, it can be concluded that Brazilian scientists are committed to producing in another language, with the purpose of increasing their visibility and scientific qualification, in addition to increasing the notoriety of Brazilian science in the world scientific scenario. Schütz (2006, p. 6) justifies that “knowledge and proficiency in the global language is today a basic qualification of the individual, both for his academic and professional career”.


Table 4 – Articles published in Web of Science - Groups 4 and 7


English

Professors

Publications WoS

Publications

Citations

h-index

4

7

4

%

7

%

4

7

4

7

4

7

Fluent

93

138

4198

63

11108

83

4514

8049

672.1

1497.6

12.91

19.22

Not Fluent

72

34

490

37

2213

17

3458

6509

447.0

1055.5

9.99

17.76

Total

165

172

6688


13321

-

-

-

-

-

-

-

Source: Elaborated by the authors


Correlation English fluency with publications in WoS, citations and h-index


In order to establish an analysis that presents results that ratify the data presented so far, new aspects were evaluated in both groups regarding the number publications in the Web of Science (WoS) database, citations and the researchers' h index.

image

Silva and Grácio (2017) agree that the h index is “an evaluative parameter considered robust, as it simultaneously evaluates aspects related to production (quantity of papers produced) and impact (number of citations)”. Thus, for the same reason, the h index was also considered as an extremely important factor for the analysis, as shown in table 4.


image

image


Considering the number of publications in the WoS database, researchers fluent in English are at an advantage in both groups, with 63% (out of 6,668 publications) in the level 4 program group and 83% (out of the total 13,321 publications) in the level 7 program group. By the analysis of the production of each group, it can be seen that, in the group of programs with level 4, the publication by researchers with good reading and writing in English was over 68% in relation to those who reported reading and writing reasonably.

When considering the total of 14,320 complete publication by the Level 7 group and that 13,321 (93%) are included in the WoS database. The same observation is valid for publications by the level 4 group, in which 82% of papers indexed in WoS are in English.

When observing the average number of publications, citations, and h-index of the two groups, it is evident that the researchers with better reading and writing skills produce more publications and, in English, that they obtain an average of citations per publication higher than those who are not fluent. In the level 7 group, the average is 1,497 citations (fluent), which represents 41.89% more than the 1,055 citations of the non-fluent group.

Following the same reasoning, it is a well-known fact that the number of publications and the number of citations of these papers affect the researcher's h index. In the results presented in Table 4 (for fluent), the highest averages of this indicator follow the highest averages of publications and citations, with the level 4 group with 12.91 and the level 7 group with 19,22. In other words, the two fluent groups obtain better results when compared to those who are not proficient in the English language, determining that researchers with the best reading and writing assessments have the highest h-index values.

Marques (2017, s/p) argues that:


one cannot use the h-index to compare researchers at different stages of their careers - a senior researcher with an h-100 index in the field of chemistry can be proud of being extremely productive, as well as a young researcher of the same area that has an h-index 30.


It is important to be aware that the participants of this research are at different times in their academic and scientific life, but the use of the h index is justified due to its relevance in the qualification of scientific production, as an aggregator of the proposed analysis. It was not used as a single criterion to measure the selected data of the research participants, but it was added to others, such as the number of publications, in total and on the Web of Science, the number of citations per paper, publications in English, among others.

image

Although all the analyzes and interpretations carried out in this research were based on the self-declarations extracted from the researchers' Curriculum Lattes, it must be recognized


image

image



that this does not characterize proficiency in English, in fact, it exists if properly evaluated. According to Zanella (2016), the assessment of proficiency in a foreign language must consider factors such as skills and objectives. The degree of proficiency appropriate to the individual is very specific and is related to their ability at the time that best suits them, whether for an international trip, for business or leisure, professional progression; entry into a postgraduate program and others, as it is a private assessment and measured by the researcher himself.


Final Considerations


The results of this study show that the self-assessment of the English language is quite diversified for researchers in the four skills of reading, speaking, writing and listening, with almost 60% of researchers in score 4 programs self-assessing with good writing and listening skills. As for score 7 programs, 80% of researchers say they write and understand well. This directly influences the amount of scientific publication in journals with JCR and the number of publications in English and in high-JCR journals. Chemistry researchers invest in the publication of their studies in English and in quality journals, in order to disseminate their research, to qualify the graduate programs in which they work and to develop the academic environment, obtaining resources that can contribute with scholarships and technology for educational institutions. The results indicate that 63% of the papers are indexed in the WoS for score 4 and 83% for the score 7, are from fluent researchers. The same situation on average is seen for publications, citations and h-index, that is, those who read and write better in English showed better results in terms of quantity and quality. It is logical that this is a reflection of a specific group and that, in the face of so many difficulties that Brazilian education faces for a foreign language to be applied in Brazilian public schools, it is up to the government to establish public policies for the teaching of the foreign language. However, this establishment, regardless of English, Spanish or French, must meet the specificities of each region and causing this teaching to start earlier and earlier, in the first levels of the school, with the aim of arousing in young people the interest and pleasure of learn another language.


ACKNOLEDGMENTS: The authors would like to thank CAPES, CNPq and FAPEMIG.


image

REFERENCES



image

image


ALMEIDA, M. R.; PINTO, Â. C. Uma breve história da química Brasileira. Ciência e Cultura, v.63, n.41, p. 41-44, 2011.


ARANGO, H. G. Bioestatística: teórica e computacional. 3. ed. Rio de Janeiro: Guanabara Koogan, 2009.


CELANI, M. A. A. Não há uma receita no ensino de Língua Estrangeira. Revista Nova Escola, v. 222, 2009.


CRYSTAL, D. English as a global language. 2. ed. New York: Cambridge, 2003.


CUNHA, A. et al. Dificuldades e estratégias de estudantes de pós-graduação da área de ciências da saúde para escrever e publicar em inglês–um estudo qualitativo descritivo. Tempus Actas de Saúde Coletiva, v. 8, n. 145, p. 145-155, 2014.


DI BITETTI, M. S.; FERRERAS, J. A. Publish (in English) or perish: the effect on citation rate of using languages other than English in scientific publications. Ambio, v. 46, p. 121- 127, 2017.


FERREIRA, V. V. R. A valorização das patentes na área de Química. 2018. 32 f. Dissertação (Mestrado Profissional em Inovação Tecnológica) – Universidade Federal do Triângulo Mineiro, Uberaba, 2018.


FORATTINI, O. P. A língua franca da ciência. Revista de Saúde Pública, v. 31, p .3-8, 1997.


HOSTINS, R. C. L. Os Planos Nacionais de Pós-graduação (PNPG) e suas repercussões na Pós-graduação brasileira. Perspectiva, v. 24, p. 133-160, 2006.


IBGE. Contas Regionais: em 2018, apenas Sergipe teve queda no PIB. 2020. Available: https://agenciadenoticias.ibge.gov.br/agencia-sala-de-imprensa/2013-agencia-de-noticias/ releases/29445-contas-regionais-em-2018-apenas-sergipe-teve-queda-no-pib. Access: 10 Feb. 2021.


IGLESIAS, S. R. A.; BATISTA, N. A. A língua inglesa e a formação de mestres e doutores na área da saúde. Revista Brasileira de Educação Médica, v. 34, p. 74-81, 2010.


INEP. Sinopse Estatística da Educação Superior 2018. Brasília: Inep, 2019. MARQUES, F. Os limites do índice-h. Boletim Técnico do PPEC, v. 2, p. 35-39, 2017. MEADOWS, A. J. A comunicação científica. Brasília: Briquet de Lemos,1999.

MENEGHINI, R.; PACKER, A. L. Is there science beyond English? EMBO Reports, v. 8, p. 112-116, 2007.


image

ORTIZ, R. As ciências sociais e o inglês. Revista Brasileira de Ciências Sociais, v. 19, p. 5- 23, 2004.


image

image



ROYAL SOCIETY. Knowledge, networks and nations: global scientific collaboration in the 21st century. London: Royal Society, 2011.


SANTIN, D. M.; VANZ, S. A. S.; STUMPF, I. R. C. Internacionalização da produção científica brasileira: políticas, estratégias e medidas de avaliação. Revista Brasileira de Pós- Graduação, v. 13, p. 81-100, 2016.


SCHÜTZ, R. Rumos para o Ensino de Línguas no Brasil. 2006.


SILVA, D. D.; GRÁCIO, M. C. C. Índice-h de Hirsch: análise comparativa entre as bases de dados Scopus, Web of Science e Google Acadêmico. Em Questão, v. 23, p. 196-212, 2017.


WEB OF SCIENCE GROUP. Research in Brazil: funding excellence: analysis prepared on behalf of CAPES by the Web of Science Group. 2019. Available: https://discover.clarivate.com/Research_Excellence_Awards_Brazil_Download. Access: 10

Feb. 2021.


ZANELLA, D. A. V. A exigência de proficiência em língua estrangeira na Pós-graduação em Educação. Revista de Estudos Universitários - REU, v. 29, p. 127-148, 2016.


How to reference this article


RICETTO, G. C.; FERREIRA, V. V. R.; GAYDECKA, B.; MOTHEO, A. J.; GRANATO, A.

C.; MALPASS, G. R. P. Correlation of the english language proficiency of brazilian chemistry researchers with their scientific publications. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e021038, 2021. e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7i1.15527


image

Submitted: 30/07/2021 Required revisions: 12/08/2021 Approved: 15/09/2021 Published: 08/10/2021


image

image