SOBRE O PAPEL DAS METÁFORAS E EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NA
FORMAÇÃO DOS AFORISMOS DE AZERBAIJANO
ABOUT THE ROLE OF METAPHORS AND IDIOMS IN THE FORMATION OF
AZERBAIJANI APHORISMS
SOBRE EL PAPEL DE LAS METÁFORAS E IDIOMAS EN LA FORMACIÓN DE LOS
AFORISMOS AZERBAIJANÍ
Fatima Mais VALIYEVA
1
RESUMO: Neste artigo, abordamos o problema do uso de metáforas e expressões idiomáticas
nos aforismos azerbaijanos e tentamos estudar sua essência. Metáforas e expressões idiomáticas
ocupam um dos lugares mais importantes na formação e desenvolvimento dos aforismos
azerbaijanos. Na condução da pesquisa, procuramos analisar os fatos, como o estado atual de
nossos aforismos nacionais e suas características. A pesquisa mostra que as metáforas, assim
como as expressões idiomáticas, têm uma ampla gama de possibilidades na linguagem. A autora
do artigo mostra que as metáforas, seus diferentes tipos e expressões desempenham um papel
importante na formação da emoção na fala, incluindo aforismos. Metáforas e expressões
idiomáticas também têm um lugar especial na formação do vocabulário figurativo. Diferentes
formas de metáforas e expressões idiomáticas são amplamente utilizadas em aforismos. De
acordo com esses fatos, vários aforismos foram estudados no artigo. Durante a pesquisa, a
autora obteve uma série de resultados científicos interessantes.
PALAVRAS-CHAVE: Língua azerbaijana. Aforismos. Emotividade. Vocabulário. Imagens
ABSTRACT: In this article, we touched the problem of using metaphors and idioms in
Azerbaijani aphorisms and tried to study their essence. Both metaphors and idioms occupy one
of the most important places in the formation and development of Azerbaijani aphorisms. In
conducting the research, we tried to analyze the facts, such as the current state of our national
aphorisms and their characteristics. Research shows that metaphors, as well as idioms, have a
wide range of possibilities in language. The author of the article shows that metaphors, their
different types and idioms play an important role in the formation of emotion in speech,
including aphorisms. Metaphors and idioms also have a special place in the formation of
figurative vocabulary. Different forms of metaphors and idioms are widely used in aphorisms.
According to these facts, several aphorisms have been studied in the article. During the
research, the author obtained a number of interesting scientific results.
KEYWORDS: Azerbaijani language. Aphorisms. Emotionality. Vocabulary. Imagery.
1
Universidade Eslava de Baku, Baku - Azerbaijão. PhD em Filologia, Professor Associado, Departamento de
Teoria e Prática de Tradução. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7081-5374. E-mail:
veliyeva.veliyeva2018@mail.ru
RESUMEN: En este artículo, abordamos el problema del uso de metáforas y modismos en los
aforismos azerbaiyanos y tratamos de estudiar su esencia y esencia. Tanto las metáforas como
los modismos ocupan uno de los lugares más importantes en la formación y desarrollo de los
aforismos azerbaiyanos. Al realizar la investigación, intentamos analizar los hechos, como el
estado actual de nuestros aforismos nacionales y sus características. Las investigaciones
muestran que las metáforas, así como los modismos, tienen una amplia gama de posibilidades
en el lenguaje. El autor del artículo muestra que las metáforas, sus diferentes tipos y modismos
juegan un papel importante en la formación de la emoción en el habla, incluidos los aforismos.
Las metáforas y los modismos también tienen un lugar especial en la formación del vocabulario
figurativo. Las diferentes formas de metáforas y modismos se utilizan ampliamente en los
aforismos. De acuerdo con estos hechos, en el artículo se han estudiado varios aforismos.
Durante la investigación, el autor obtuvo una serie de resultados científicos interesantes.
PALABRAS CLAVE: Idioma azerbaiyano. Aforismos. Emocionalidad. Vocabulario.
Imágenes
Introdução
Um dos pontos interessantes que encontramos ao conduzir uma análise linguística-
estrutural dos aforismos do Azerbaijão é o problema do uso de metáforas refletidas neles. Como
nossos antecessores mostraram, a metáfora é propriedade da mente humana, que está sempre
inclinada à figurativa, e é uma das categorias mais importantes e necessárias da linguagem.
Sabemos que a linguagem literária é uma linguagem figurativa. Nesta linguagem, a palavra não
se limita à expressão do pensamento, também está ativa na descrição figurativa de um ser
objetivo. Aqui, a palavra atua como um meio de criar uma imagem na linguagem literária,
dando uma avaliação subjetiva dos processos que ocorrem, expressando sentimentos sutis e
profundos, imitando o gosto estético do ouvinte ou leitor, além de influenciá-la
emocionalmente. Porque um dos significados de cada palavra polissêmica é real, e os outros
são derivativos, secundários ou figurativos. Por exemplo, se pensarmos na palavra frio na
expressão vento frio como uma palavra com um significado real, vemos que a palavra frio com
o mesmo conteúdo em atitude fria ou combinações de visão fria tem um significado mais
figurativo.
Metáforas são um dos fatores que aumentam a capacidade expressiva de uma língua e
enriquecem seu vocabulário. Metáforas não impedem a repetição na fala, mas também
desempenham um papel importante na formação do vocabulário figurativo. Falando sobre a
importância da metáfora da palavra na linguagem literária, rios pesquisadores escrevem: "[...]
O significado figurativo de cada palavra cria uma certa imagem na linguagem. Várias formas
de metáforas são amplamente utilizadas na ficção. Portanto, o estilo artístico é figurativo e
difere de outros estilos a esse respeito" (BAYRAMOV; MAHARRAMOV;
ISKANDERZADE, 2015, p. 24-25).
Abordando o problema da relevância das metáforas na linguagem, figuras estilísticas
em geral, lemos na pesquisa de Ayten Badalova (2008): "Esses dispositivos estilísticos se
aplicam principalmente ao léxico (metáforas, expressões fraseológicas, etc.) e à sintaxe
(características estilísticas de construções de sentenças, figuras sintaticas, etc.)" (p. 7).
Discussões
Com base em todas as fontes e explicações acima, podemos dizer que a posição das
metáforas na linguagem literária é muito importante. Ao mesmo tempo, durante a pesquisa e
análise dos materiais que coletamos sobre os aforismos do Azerbaijão, vemos que em alguns
dos exemplos que obtivemos, as palavras se tornaram metafóricas, afastaram-se de seus
verdadeiros significados, ganharam novos tons de significado e aumentaram a qualidade da
imagem, da emoção e da eficácia.
A palavra ouro, que é o primeiro componente da combinação de letras douradas usada
no exemplo acima, tornou-se uma metáfora ao se afastar de seu verdadeiro significado
nominativo. Ou seja, sabemos que o ouro é um metal não ferroso muito valioso. Na linguagem
literária, no entanto, às vezes perde sua função nominativa e expressa um significado figurativo.
Por exemplo, um anel de ouro (significado nominativo) - outono dourado (significado
figurativo), brincos de ouro, homem dourado, etc.
Podemos ver que a palavra ouro é usada figurativamente em discurso figurativo no
exemplo do grande poeta azeri Nizami Ganjavi. "Estas são as três regras de ouro da vida; comer
menos, falar menos, doer menos" (ALIYEV, 1991, p. 46).
A palavra ouro usada na primeira parte da combinação de regras de ouro neste verso é
completamente metafórica e permite uma concepção mais positiva. Em outras palavras, o efeito
do conselho do poeta de comer menos, falar menos e ficar menos ferido parece mais forte com
a participação da regra de ouro.
Vamos ver outro aforismo tirado do discurso do líder nacional Heydar Aliyev. "Estamos
orgulhosos de termos mártires que sacrificaram suas vidas pela liberdade, e seu espírito sempre
viverá em nossos corações".
Sabe-se que a palavra "estrada" tem uma ampla gama de desenvolvimento em nossa
língua como uma palavra homônima e ambígua. Ou seja, enquanto a palavra "estrada" é usada
no verdadeiro sentido em combinações como a estrada terrestre e a estrada da montanha, é
metafórica em combinações como o modo de vida e o modo de vida da mente.
Na combinação do caminho da liberdade usado no aforismo acima do discurso do líder
nacional Heydar Aliyev, a palavra estrada tornou-se uma metáfora e criou novos tons de
significado. Em outras palavras, ambos os componentes da combinação, a palavra liberdade e
a palavra estrada, são palavras figurativas.
As duas palavras metafóricas juntas formaram a expressão de um conceito metafórico,
que é um dos principais indicadores do papel insubstituível e da importância da metáfora na
fala artística, incluindo a formação de aforismos. Também sabemos que a palavra yol em nossa
língua tem um caráter homônimo como a raiz do verbo puxar (MUHAMMADI, 2017).
Vejamos o seguinte exemplo da obra de Shams Tabrizi, um dos poetas filosóficos do
Azerbaijão.
Ó meu coração órfão, pare de pensar tristemente... Cale a boca e seja paciente,
Que meu Senhor peça o relato de suas lágrimas, e faça lícita para você (GURBANOV,
2003, p. 75) (Nossa tradução).
A palavra óro no primeiro verso das citações acima, na combinação do coração do
órfão, tornou-se uma metáfora, afastando-se de seu verdadeiro significado e dando um novo
significado à expressão indireta e emocionalidade do verso.
Porque a palavra "órfão" é um termo geral em dicionários explicativos, especialmente
para pessoas que perderam um ou ambos os pais, bem como para outros seres. Curiosamente,
a palavra "órfão" entre as pessoas de hoje tem significados diferentes, positivos e negativos,
além de seu significado nominativo.
Como se pode ver, na primeira frase a palavra é mais humorística e positiva, enquanto
na segunda frase é usada em um sentido crítico ou negativo.
O aforismo a seguir, que encontramos na obra do gênio Nasreddin Tusi, que tem uma
posição e atividade únicas na história do Azerbaijão, também chama a atenção com o interesse
do modelo metafórico. Se olharmos para esse exemplo, o que dissemos ficará um pouco mais
claro. "[...] A chave para a felicidade e a infelicidade do homem, o volante da perfeição e da
imperfeição, foi colocado à disposição de sua mente e vontade" (TUSI, 2005, p. 75). Se
olharmos para o exemplo, podemos ver que o processo de metáfora ocorreu aqui em dois pontos
diferentes, e a palavra nominativa serviu como expressão de um novo significado, tornando-se
uma palavra figurativa. Assim, na combinação da chave para a felicidade e a infelicidade, bem
como o volante da perfeição e imperfeição, duas palavras verdadeiramente significativas a
chave e o volante fora de sua expressão real, unidas a outros componentes e ganharam um
novo significado dentro do texto.
Em outras palavras, as palavras-chave com o significado nominativo e o volante,
combinadas com as palavras figurativas felicidade e infelicidade, perfeição e imperfeição,
permitiram a formação de expressões que têm um significado figurativo e servem para
fortalecer ainda mais as imagens do texto (GAHRAMANOV; DADASHZADE, 2005).
No aforismo tirado das obras de Khagani Shirvani, uma figura proeminente da literatura
azeri, um poderoso mestre do gênero da poesia, vemos o uso de metáforas, ou seja, palavras
figurativas.
Khagani, se você tem uma boa mente, não se submeta ao poder, ao ouro e ao prestígio!
tenha a consciência limpa para guiá-lo (SHIRVANI, 2004, p. 482) (Nossa tradução).
Se olharmos para a análise linguística do verso, vemos que a palavra "consciência pura",
que é usada no segundo verso, tem um significado figurativo. Porque a palavra limpar
literalmente significa pratos limpos, pano limpo, e assim por diante. No entanto, uma
consciência limpa não é algo que pode ser visto a olho nu. Ou seja, a palavra é usada aqui em
sentido figurativo e em um sentido positivo (HASANOV, 2001). Isso pode ser ilustrado por
outros exemplos. Embora seja possível perceber visualmente a pureza de uma placa em uma
combinação de placa pura, percebemos a pureza de um nome em uma combinação de nome
puro apenas através de nossa imaginação.
O seguinte estilo de expressão extraído das obras de Mammad Said Ordubadi (2005),
que tem seu lugar na vida literária e cultural do povo azeri, também é muito interessante no
estudo e a explicação do problema da metáfora. "... Um homem não pode ser um herói com a
sua afiada espada, sua mente é que deve ser afiada" (RAHIM, 2006, p. 115).
No exemplo, vemos que a palavra afiada é usada em dois pontos diferentes - a nitidez
da espada humana e a nitidez da mente. Como vimos no primeiro caso, a nitidez da espada é
inteiramente verdadeira.
O aforismo "Meça o que você faz primeiro com as escamas da mente" (VURGUN, 2005,
p. 58), desenvolvido nas obras de Qatran Tabrizi, a primeira figura proeminente da nossa
literatura Divan, também desempenha um papel interessante no estudo do problema da metáfora
nos aforismos azeri.
Assim, sabe-se que as escamas são um objeto concreto e têm um significado nominativo.
Por exemplo, traga as escamas para atirar batatas, bebê da lua. No exemplo, as escalas de
palavras têm seu verdadeiro significado. A palavra "escalas", que é o principal aspecto do
segundo tipo de combinação de palavras, é usada figurativamente nas obras de Qatran Tabrizi.
Em outras palavras, o poeta significa que uma pessoa deve prestar atenção aos eventos ao seu
redor, analisá-los corretamente e tomar uma decisão justa. Não é coincidência que haja um
ditado entre as pessoas sobre a escala da justiça.
Palavras figurativas são uma das fontes mais importantes da formação de aforismos
azeri (KAZIMOV, 2004). É interessante ver que os aforismos herdados das obras de artistas
que vivem em diferentes períodos têm uma ampla gama de metáforas. Sabe-se que em relação
ao 880º aniversário do grande poeta, filósofo e artista azeri Nizami Ganjavi, 2021 foi declarado
o "Ano de Nizami Ganjavi" em nosso país. Nizami Ganjavi é um de nossos artistas que tem
muitos aforismos, sábios ditados e conselhos em sua herança literária e artística. Muitos deles
são amplamente utilizados entre as pessoas. Considere o seguinte exemplo de seu legado:
Alguém cuja posição no mundo é desconhecida,
Estradas fechadas não podem ir em linha reta.
Quanto à análise linguística do verso, podemos dizer que uma palavra figurativa também
foi usada neste exemplo. Assim, as estradas de cortina são formadas na forma do primeiro tipo
de combinação substantiva. O fato de a estrada ser fechada está longe do verdadeiro significado.
Em outras palavras, o rosto velado adquire um significado figurativo e expressa o significado
de "secreto, misterioso".
No início do século XX, um dos mais fortes representantes da poesia lírica e filosófica
do Azerbaijão, o poeta romântico Huseyn Javid, também usou vários tipos de metáforas. A
abundância de expressões aforísticas e ideias sábias em sua herança literária requer referência
frequente a ele no estudo de nossos aforismos nacionais. Vejamos o seguinte exemplo da obra
do autor:
Uma luz que pisca em cada escuridão,
Toda realidade é um sonho (Nossa tradução).
Uma das formas interessantes de metáfora é desenvolvida no exemplo. Pesquisas sobre
metáforas afirmam que ela é criada transferindo o atributo de um objeto, ser ou evento para
outro objeto, evento ou ser. Com base nesse fato, podemos dizer que, no exemplo, a frase
figurativa e sábia foi formada transferindo o verbo "dormir " para o nome de um sonho abstrato.
Haji Zeynalabdin Tagiyev, que deixou sua marca na história do Azerbaijão como
filantropo e patriota de pensamento avançado, também vive na memória com suas palavras
instrutivas. Um de seus ditados, "Enterre-me sob seus pés, minha cabeça o sabe que seus pés
sabem", é um exemplo muito interessante, instrutivo e que atrai a atenção. A metáfora também
é usada neste exemplo. Assim, um aforismo interessante foi criado traduzindo o verbo humano
"saber" na palavra "pé" (EFENDIYEVA, 1980).
Notamos que o discurso do der nacional do nosso povo Heydar Aliyev continha
aforismos ricos. Diferentes grupos de palavras foram usados na formação desses aforismos.
Palavras figurativas são alguns desses exemplos. Estamos testemunhando o uso de uma palavra
figurativa na declaração do grande líder: "A grande política não pode estar ligada a pequenas
partes, pequenos interesses". Assim, sabemos que é impossível descrever verdadeiramente o
escopo da política. Nesse sentido, o primeiro componente de uma grande união política é uma
palavra figurativa. Ao mesmo tempo, o tamanho do lucro pode ser imaginado. Portanto, o
primeiro aspecto da combinação de pequenos lucros também é figurativo.
Ao realizar pesquisas, vemos que diferentes tipos de metáforas são amplamente
utilizadas na formação de aforismos azeri. Um dos tipos interessantes de metáforas são os
contrastes. Na linguagem literária, este termo é descrito como uma antítese. Lemos na pesquisa
de Ayten Badalova sobre o estudo de anticorpos como figuras estilísticas: "A antítese é um dos
eventos estilísticos que servem para fortalecer a ideia em obras de arte. A antítese é uma figura
frequentemente utilizada em estilos artísticos e jornalísticos" (BADALOVA, 2008, p. 51-52).
Notamos que a antítese é formada com base em contrastes, ou seja, antônimos. A antítese é
amplamente utilizada em algumas partes dos aforismos do Azerbaijão. Mullah Veli Vidadi,
uma das figuras mais conhecidas da nossa literatura, é um dos nossos artistas que viveram no
século XIX e tem uma rica herança artística. No exemplo a seguir tirado de seu trabalho,
observamos a presença de antíteses.
Caminhe com homens que são fiéis,
É uma vergonha ser acompanhado de falhas,
Ele se torna um covarde em um bom dia,
Nunca olhe para você em um dia ruim, com o lado passado (VIDADI, 2004,
p. 98) (Nossa tradução).
Quando olhamos para a análise linguística do parágrafo, vemos que aqui os lexemas do
bem-mal, em contraste, criaram um contraste e levaram à formação de uma antítese que
aumentou o impacto da amostra. Ou seja, os aspectos dependentes do primeiro tipo de
combinações substantivos, dia bom e dia ruim, são os principais componentes criativos desse
contraste.
Exemplos de antítese também são encontrados nas obras de Nizami Ganjavi. Prestemos
atenção aos seguintes exemplos nas obras do poeta, que são usados nos seguintes sábios ditados:
Então, chorar e rir são opostos aos antônimos léxicos. Usando-os em sua obra, o autor criou
uma antítese e aumentou o impacto das imagens. Ao mesmo tempo, ambos os verbos combinam
qualidades humanas. Essas qualidades levaram à formação de uma metáfora ao serem
transferidas para as palavras nuvem e prado.
Vejamos outro exemplo que encontramos nas obras do poeta:
Haverá noite perto do dia?
Alguém já os viu juntos? (Nossa tradução)
Neste exemplo, os antônimos dia e noite também contribuíram para a antítese.
Encontramos o tipo oposto de metáfora na obra de Hussein Javid. O poeta romântico
conseguiu criar uma imagem interessante usando tais exemplos em suas obras.
Estou procurando um belo espírito em belezas,
Acho que os amantes da alma são feios (Nossa tradução).
As palavras bonitas e feias usadas no exemplo, sendo lexemas contrastantes, causaram
um contraste artístico.
Abbasgulu aga Bakikhanov foi um dos excelentes iluministas do século XIX. Em seu
legado nos deparamos com obras literárias e históricas. Em particular, muitas vezes
encontramos exemplos instrutivos em seu legado, alguns dos quais pertencem ao rico sistema
de aforismos azeri. Tipos de metáforas são amplamente usadas em seus ditados aforísticos.
Deve-se notar também que exemplos de antítese têm um lugar especial em suas obras. Vejamos
o seguinte verso do poema do autor "Firang Majlis":
Um véu é desenhado sobre o bem e o mal
É uma pena ter vergonha dos outros (Nossa tradução).
Durante a análise linguística do verso, vemos que os antônimos do bem e do mal formam
uma antítese, e o artista o usa habilmente. O ditado instrutivo do poeta "Fazer o bem aos ímpios
é como fazer o mal ao bem" também atrai a atenção com sua imagem, emoção e originalidade
do uso de metáforas (BAKIKHANOV, 2005).
Um dos temas mais pesquisados e interessantes na linguística moderna do Azerbaijão é
o problema das expressões idiomáticas. Até agora, as expressões foram parcialmente estudadas
em nossa linguística. É interessante que elas e suas características nos aforismos modernos do
Azerbaijão não tenham sido objeto de pesquisas separadas até o momento, apenas algumas
obras de pesquisa abordaram certas nuances relacionadas ao tema. O que é uma expressão
idiomática? O que significa idiomática em aforismos? Para responder a tais perguntas, vamos
olhar para os seguintes fatos. Em primeiro lugar, expressões idiomáticas são um tipo de
combinações de palavras fixas. Combinações de palavras fixas (combinações fraseológicas -
F.V.) são estudadas na seção de fraseologia na linguística do Azerbaijão. Abordando o
problema da formação de combinações fraseológicas, Salim Jafarov escreve:
Quando o próprio composto gramatical ou as palavras nele perdem sua
mobilidade tornando-se figurativos, os meios de estabelecer conexões e
relações entre as palavras tornam-se maçantes e tornam-se uma combinação
de palavras fixas expressando um conceito (JAFAROV, 2007, p. 88) (Nossa
tradução).
As combinações de palavras fixas são tão interconectadas que, quando as separamos, a
expressão não pode expressar um significado específico. É como se as palavras com diferentes
significados que compõem tais associações se unem de forma petrificada. Falando sobre o
conceito de combinações de palavras fixas ou unidades fraseológicas na língua, Buludkhan
Khalilov (2008) escreve: "Na fraseologia, cada expressão, cada frase é estudada sob o nome de
uma unidade fraseológica" (p. 260).
Na linguística moderna do Azerbaijão, existem os seguintes tipos de combinações de
palavras fixas estudadas no campo da fraseologia: expressões, frases, palavras sábias,
provérbios e enigmas (BAYRAMOV, 1978).
Curiosamente, existem palavras tão sábias (aforismos - F.V.) Que por si só agem como
uma combinação direta de palavras fixas e são ativos no enriquecimento da linguagem
figurativa. O que é uma expressão idiomática? Respondendo à pergunta, deve-se notar que são
combinações de palavras fixas que são equivalentes a uma palavra com um significado real e
expressas com um significado figurativo. Essas expressões têm várias características. Nos
aforismos do Azerbaijão, um mercado coberto, pegando a bola, puxando os olhos,
pendurando a venda, abrindo o coração, terminando, pegando o discurso, se apaixonando,
colocando-se no lugar da raposa, morrendo e assim por diante (ABDULLAYEV; SEYIDOV;
HASANOV, 2007). Estamos testemunhando o desenvolvimento de expressões.
Uma das expressões mais interessantes que encontramos durante nossa pesquisa é o
aforismo "O futuro vai pegar aquele que esquece o passado" formado com a participação da
expressão idiomática de pegar a bola. Se falarmos sobre o conteúdo geral do aforismo, podemos
dizer que a principal pedra aqui é que ninguém, nenhum povo ou indivíduo deve esquecer seu
passado, amigos e inimigos, modo de vida, tradições. Se uma nação ou um indivíduo se afasta
de seu passado, considera seu inimigo um amigo, e seu amigo um inimigo, então ele enfrenta
problemas maiores em sua vida futura. Em outras palavras, a expressão de pegar a bola aqui se
afastou do seu verdadeiro significado do nome da bola e do verbo para pegar, e tornou-se uma
expressão metafórica (HASANOV, 1979). E a expressão de pegar a bola é, de fato, um
equivalente metafórico da noção de enfrentar situações e dificuldades mais intoleráveis.
Um dos mais sábios ditados que chamou nossa atenção durante a pesquisa é o aforismo,
"Sobrancelhas levantadas". Se olharmos para o exemplo, vemos que o aforismo foi criado com
a participação da expressão idiomática de chamar a atenção. A expressão de puxar os olhos,
que é um componente fundamental da formação desta palavra sábia, que é usada entre as
pessoas para descrever as pessoas incompetentes, em vez de incompetentes, é formada pelo
significado direto do nome dos olhos e do verbo para tirá-la do significado e da gramática. O
termo usado no aforismo é mais como o equivalente aos verbos para ser incompetente.
O aforismo "Esconder o Olho", que é usado entre as pessoas para contar mentiras,
enganar, tentar enganar as pessoas à sua frente, foi de fato formado dando um novo significado
ao termo do mesmo conteúdo. Não dúvida de que cada componente da expressão vendado
tem um significado diferente. Juntos, tornaram-se figurativos, idiomáticos e desempenharam
um papel ativo no desenvolvimento de aforismos.
O aforismo a seguir na obra de Mammad Rahim, que tem um lugar especial na literatura
do Azerbaijão, foi formado com a participação da expressão idiomática de dar vida.
Eu vi minha vida com honra,
Darei minha doce alma pela verdade (RAHIM, 2006, p. 224) (Nossa tradução).
A expressão idiomática de dar vida usada no exemplo atua como uma unidade
fraseológica homônima em nossa língua. Em outras palavras, uma palavra com o mesmo
conteúdo é o equivalente significativo tanto dos verbos viver e morrer. No verso acima, vemos
que esta expressão corresponde ao verbo morrer. Vejamos outro exemplo: "A chuva vida à
natureza". Nesta frase, a expressão idiomática de dar vida se manifesta como o equivalente às
palavras para dar vida, para se manter vivo. No aforismo a seguir, nos deparamos com as obras
do grande poeta azeri Samad Vurgun, o termo para dar vida é usado como o equivalente às
palavras para dar vida, para se manter vivo.
A música sempre deu vida à alma,
A música tira o coração de mil belezas (VURGUN, 2005, p. 94) (Nossa tradução).
Muitas expressões aforísticas podem ser encontradas nas obras do filósofo-poeta da
literatura azeri, o gênio Nizami. Vamos olhar para o seguinte sábio ditado tirado da obra do
poeta:
Se puder, você pega o fardo de todos.
O trabalho é a maior honra para o homem
Se você se cansar também
Seu fardo será suportado por toda a mão (ALIYEV, 1991, p. 76)
(Nossa tradução).
Se prestarmos atenção a esse aforismo, veremos que no terceiro verso da expressão
referente à exaustão, que é o equivalente aos lexemas da exaustão, é usado. No primeiro e quarto
versos, o termo ligado a superar dificuldades e resolver o problema é usado como contrapeso.
Como se pode ver, ambos os idiomas criaram condições para o surgimento de imagens no
parágrafo, a prevenção de repetições inadequadas e o aumento do poder da palavra (HEYAT,
1990).
Um dos ditados mais interessantes entre os aforismos do Azerbaijão é "A beleza é o
olho que chama a atenção". No início do nosso artigo, notamos que uma das expressões notáveis
envolvidas na formação de aforismos é a capacidade de se apaixonar. Também é claro, a partir
do exemplo, que o nome do coração e o verbo “fall” (do inglês, fall in love, se apaixonar)
estavam conectados em termos de significado e gramática e tomaram uma parte ativa na
formação do aforismo. As seguintes sábias palavras de Haji Zeynalabdin Tagiyev, que é sempre
lembrado na história do Azerbaijão como um benevolente, filantropo, um homem que amava
seu povo e nação, não poupou nada para o seu desenvolvimento, atrai a atenção com seu
significado educacional. Ele costumava dizer:
Ganhe dinheiro, mas não perca sua honra.
O dinheiro vai embora, mas ele volta algum dia
A honra, porém, não vem...! (BASHIROGLU, 2012, p. 68) (Nossa tradução).
Se olharmos para a análise linguística do exemplo, vemos que a expressão de perder a
honra está envolvida na formação desse aforismo. É sabido que honra não é algo que você
perde. O termo aqui é completamente idiomático e serve para formar uma fala figurativa e
emocional.
Com base em nossas comparações e análises, podemos dizer que expressões idiomáticas
são ferramentas muito importantes no surgimento e enriquecimento dos aforismos. A
linguagem artística formada devido a expressões sempre atrai atenção com sua expressão
figurativa, emocional e eficaz. O uso de expressões idiomáticas impede a repetição na língua,
permitindo que ela seja mais fluida e colorida.
Resultados
Assim, resumindo nossas ideias, podemos dizer que a metáfora é formada na linguagem
por vários meios, especialmente pelo fato de que as palavras se afastam de sua função
nominativa e adquirem novos significados e desempenham funções diferentes. Nas palavras de
T. Afandiyev, de fato, o significado figurativo pode ter um efeito profundo sobre a natureza da
palavra e mudar suas funções, movendo-a de um grupo léxico-semântico para outra categoria.
Assim, palavras com significados semelhantes e não-sinônimos de acordo com seus
significados nominativos podem se tornar palavras com significados semelhantes quando são
metáforas.
Com base em nossa observação e leitura, podemos dizer que a frequência das expressões
idiomáticas na literatura e na linguagem literária como um todo é maior do que em outros
grupos de palavras. Em nossa opinião, seria interessante prestar atenção às seguintes opiniões
de Salim Jafarov, a fim de comprovar o que dissemos. Salim Jafarov (2007) escreve: "O
significado figurativo que desempenha um papel na formação de expressões é uma das
características da ficção, especialmente a linguagem da poesia" (p. 95-96). Como vimos a partir
de cima, de fato, expressões idiomáticas e metáforas em aforismos estão unidos em um sistema
comum. Estimulam a formação um do outro.
Conclusões
Em nosso artigo, discutimos brevemente várias questões relacionadas ao problema das
metáforas e ao papel das expressões em aforismos. Não dúvida de que este tema é muito
interessante, profundo e rico. É claro que é impossível abordar todo o tema em um artigo.
Continuamos nossa pesquisa nesse sentido e o faremos, também, no futuro. Porque o estudo do
problema das metáforas e do uso de expressões em aforismos permite revelar as ricas
possibilidades de expressão da nossa língua. Durante a análise, vemos que a mesma palavra
pode se afastar de sua função nominativa e expressar significados diferentes - positivos e
negativos. O estudo desse problema também pode ser avaliado como uma personificação
objetiva da rica cultura espiritual do povo, sua abordagem aos eventos da vida.
REFERÊNCIAS
ABDULLAYEV, A.; SEYIDOV, Y.; HASANOV, A. Modern Azerbaijani language. Part
IV. Syntax. Baku: East-West, 2007. 424 p.
ALIYEV, S. Man is behind his waist (Thoughts on life, universe, nature in N. Ganjavi's
heritage). Baku: Yazıçı, 1991. 176 p.
BADALOVA, A. Stylistic figures in literary language. Baku: Nurlan, 2008. 212 p.
BAKIKHANOV, A. A. Selected works. Baku: Eurasia Press, 2005. 488 p.
BASHIROGLU, A. Everyone's favorite (about H.Z. Tagiyev). Baku: Taknur, 2012. 111 p.
BAYRAMOV, A.; MAHARRAMOV, Z.; ISKANDERZADE, M. Azerbaijani language and
speech culture. Baku: ULU, 2015. 236 p.
BAYRAMOV, H. Basics of phraseology of the Azerbaijani language. Baku: Maarif, 1978.
174 p.
EFENDIYEVA, T. Lexical style of the Azerbaijani language. Baku: Elm, 1980. 251 p.
GAHRAMANOV, С.; DADASHZADE, A. (Eds.). Selections from the Azerbaijani
classical literature. In three volumes. Vol. I. Baku: East-West, 2005. 424 p.
GURBANOV, A. Modern Azerbaijani literary language. In two volumes. Vol. I. Baku:
Nurlan, 2003, 450 p.
HASANOV, H. A. Phraseology of the Azerbaijani language. Baku: New Book Printing
House, 1979. 66 p.
HASANOV, H. A. Lexica of modern Azerbaijani language. Baku: Maarif, 2001. 319 p.
HEYAT, J. Azerbaijan oral folk literature. Baku: Azerbaijan State Publishing House, 1990.
160 p.
JAFAROV, S.A. Modern Azerbaijan language. Part II. Vocabulary. Baku: East-West,
2007. 192 p.
KAZIMOV, Q. Sh. Modern Azerbaijani language. Syntax. Baku: Aspoliqraf LTD, 2004.
496 p.
KHALILOV, B. Lexicology of modern Azerbaijani language. Baku: Nurlan, 2008. 442 p.
MUHAMMADI, M. Shams and Mevlana. Baku: Baku Book Club, 2017. 96 p.
ORDUBADI, M. S. Sword and pen. The first part. Baku: East-West, 2005. 344 p.
RAHIM, M. Selected works. In two volumes. Vol. II. Baku: Eurasia Press, 2006. 368 p.
SHIRVANI, Kh. Selected works. Baku: Lider, 2004. 672 p.
TUSI, Kh. N. Moral prose. Baku: Lider, 2005. 280 p.
VIDADI, M. V. Works. Baku: Onder, 2004. 128 p.
VURGUN, S. Selected works. In five volumes. Volume II. Baku: East-West, 2005. 248 p.
Como referenciar este artigo
VALIYEVA, F. M. Sobre o papel das metáforas e expressões ıdıomátıcas na formação dos
aforısmos de Azerbaıjano. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 4, e021094, Nov. 2021.
e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.4.15651
Submetido em: 09/02/2021
Revisões requeridas em: 20/05/2021
Aprovado em: 05/09/2021
Publicado em: 10/11/2021
SOBRE O PAPEL DAS METÁFORAS E EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NA
FORMAÇÃO DOS AFORISMOS DE AZERBAIJANO
ABOUT THE ROLE OF METAPHORS AND IDIOMS IN THE FORMATION OF
AZERBAIJANI APHORISMS
SOBRE EL PAPEL DE LAS METÁFORAS E IDIOMAS EN LA FORMACIÓN DE LOS
AFORISMOS AZERBAIJANÍ
Fatima Mais VALIYEVA
2
RESUMO: Neste artigo, abordamos o problema do uso de metáforas e expressões idiomáticas
nos aforismos azerbaijanos e tentamos estudar sua essência. Metáforas e expressões idiomáticas
ocupam um dos lugares mais importantes na formação e desenvolvimento dos aforismos
azerbaijanos. Na condução da pesquisa, procuramos analisar os fatos, como o estado atual de
nossos aforismos nacionais e suas características. A pesquisa mostra que as metáforas, assim
como as expressões idiomáticas, têm uma ampla gama de possibilidades na linguagem. A autora
do artigo mostra que as metáforas, seus diferentes tipos e expressões desempenham um papel
importante na formação da emoção na fala, incluindo aforismos. Metáforas e expressões
idiomáticas também têm um lugar especial na formação do vocabulário figurativo. Diferentes
formas de metáforas e expressões idiomáticas o amplamente utilizadas em aforismos. De
acordo com esses fatos, vários aforismos foram estudados no artigo. Durante a pesquisa, a
autora obteve uma série de resultados científicos interessantes.
PALAVRAS-CHAVE: Língua azerbaijana. Aforismos. Emotividade. Vocabulário. Imagens
ABSTRACT: In this article, we touched the problem of using metaphors and idioms in
Azerbaijani aphorisms and tried to study their essence. Both metaphors and idioms occupy one
of the most important places in the formation and development of Azerbaijani aphorisms. In
conducting the research, we tried to analyze the facts, such as the current state of our national
aphorisms and their characteristics. Research shows that metaphors, as well as idioms, have a
wide range of possibilities in language. The author of the article shows that metaphors, their
different types and idioms play an important role in the formation of emotion in speech,
including aphorisms. Metaphors and idioms also have a special place in the formation of
figurative vocabulary. Different forms of metaphors and idioms are widely used in aphorisms.
According to these facts, several aphorisms have been studied in the article. During the
research, the author obtained a number of interesting scientific results.
KEYWORDS: Azerbaijani language. Aphorisms. Emotionality. Vocabulary. Imagery.
2
Universidade Eslava de Baku, Baku - Azerbaijão. PhD em Filologia, Professor Associado, Departamento de
Teoria e Prática de Tradução. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7081-5374. E-mail:
veliyeva.veliyeva2018@mail.ru
RESUMEN: En este artículo, abordamos el problema del uso de metáforas y modismos en los
aforismos azerbaiyanos y tratamos de estudiar su esencia y esencia. Tanto las metáforas como
los modismos ocupan uno de los lugares más importantes en la formación y desarrollo de los
aforismos azerbaiyanos. Al realizar la investigación, intentamos analizar los hechos, como el
estado actual de nuestros aforismos nacionales y sus características. Las investigaciones
muestran que las metáforas, así como los modismos, tienen una amplia gama de posibilidades
en el lenguaje. El autor del artículo muestra que las metáforas, sus diferentes tipos y modismos
juegan un papel importante en la formación de la emoción en el habla, incluidos los aforismos.
Las metáforas y los modismos también tienen un lugar especial en la formación del vocabulario
figurativo. Las diferentes formas de metáforas y modismos se utilizan ampliamente en los
aforismos. De acuerdo con estos hechos, en el artículo se han estudiado varios aforismos.
Durante la investigación, el autor obtuvo una serie de resultados científicos interesantes.
PALABRAS CLAVE: Idioma azerbaiyano. Aforismos. Emocionalidad. Vocabulario.
Imágenes
Introdução
Um dos pontos interessantes que encontramos ao conduzir uma análise linguística-
estrutural dos aforismos do Azerbaijão é o problema do uso de metáforas refletidas neles. Como
nossos antecessores mostraram, a metáfora é propriedade da mente humana, que está sempre
inclinada à figurativa, e é uma das categorias mais importantes e necessárias da linguagem.
Sabemos que a linguagem literária é uma linguagem figurativa. Nesta linguagem, a palavra não
se limita à expressão do pensamento, também está ativa na descrição figurativa de um ser
objetivo. Aqui, a palavra atua como um meio de criar uma imagem na linguagem literária,
dando uma avaliação subjetiva dos processos que ocorrem, expressando sentimentos sutis e
profundos, imitando o gosto estético do ouvinte ou leitor, além de influenciá-la
emocionalmente. Porque um dos significados de cada palavra polissêmica é real, e os outros
são derivativos, secundários ou figurativos. Por exemplo, se pensarmos na palavra frio na
expressão vento frio como uma palavra com um significado real, vemos que a palavra frio com
o mesmo conteúdo em atitude fria ou combinações de visão fria tem um significado mais
figurativo.
Metáforas são um dos fatores que aumentam a capacidade expressiva de uma língua e
enriquecem seu vocabulário. Metáforas não impedem a repetição na fala, mas também
desempenham um papel importante na formação do vocabulário figurativo. Falando sobre a
importância da metáfora da palavra na linguagem literária, vários pesquisadores escrevem: "[...]
O significado figurativo de cada palavra cria uma certa imagem na linguagem. Várias formas
de metáforas são amplamente utilizadas na ficção. Portanto, o estilo artístico é figurativo e
difere de outros estilos a esse respeito" (BAYRAMOV; MAHARRAMOV;
ISKANDERZADE, 2015, p. 24-25).
Abordando o problema da relevância das metáforas na linguagem, figuras estilísticas
em geral, lemos na pesquisa de Ayten Badalova (2008): "Esses dispositivos estilísticos se
aplicam principalmente ao léxico (metáforas, expressões fraseológicas, etc.) e à sintaxe
(características estilísticas de construções de sentenças, figuras sintaticas, etc.)" (p. 7).
Discussões
Com base em todas as fontes e explicações acima, podemos dizer que a posição das
metáforas na linguagem literária é muito importante. Ao mesmo tempo, durante a pesquisa e
análise dos materiais que coletamos sobre os aforismos do Azerbaijão, vemos que em alguns
dos exemplos que obtivemos, as palavras se tornaram metafóricas, afastaram-se de seus
verdadeiros significados, ganharam novos tons de significado e aumentaram a qualidade da
imagem, da emoção e da eficácia.
A palavra ouro, que é o primeiro componente da combinação de letras douradas usada
no exemplo acima, tornou-se uma metáfora ao se afastar de seu verdadeiro significado
nominativo. Ou seja, sabemos que o ouro é um metal não ferroso muito valioso. Na linguagem
literária, no entanto, às vezes perde sua função nominativa e expressa um significado figurativo.
Por exemplo, um anel de ouro (significado nominativo) - outono dourado (significado
figurativo), brincos de ouro, homem dourado, etc.
Podemos ver que a palavra ouro é usada figurativamente em discurso figurativo no
exemplo do grande poeta azeri Nizami Ganjavi. "Estas são as três regras de ouro da vida; comer
menos, falar menos, doer menos" (ALIYEV, 1991, p. 46).
A palavra ouro usada na primeira parte da combinação de regras de ouro neste verso é
completamente metafórica e permite uma concepção mais positiva. Em outras palavras, o efeito
do conselho do poeta de comer menos, falar menos e ficar menos ferido parece mais forte com
a participação da regra de ouro.
Vamos ver outro aforismo tirado do discurso do líder nacional Heydar Aliyev. "Estamos
orgulhosos de termos mártires que sacrificaram suas vidas pela liberdade, e seu espírito sempre
viverá em nossos corações".
Sabe-se que a palavra "estrada" tem uma ampla gama de desenvolvimento em nossa
língua como uma palavra homônima e ambígua. Ou seja, enquanto a palavra "estrada" é usada
no verdadeiro sentido em combinações como a estrada terrestre e a estrada da montanha, é
metafórica em combinações como o modo de vida e o modo de vida da mente.
Na combinação do caminho da liberdade usado no aforismo acima do discurso do líder
nacional Heydar Aliyev, a palavra estrada tornou-se uma metáfora e criou novos tons de
significado. Em outras palavras, ambos os componentes da combinação, a palavra liberdade e
a palavra estrada, são palavras figurativas.
As duas palavras metafóricas juntas formaram a expressão de um conceito metafórico,
que é um dos principais indicadores do papel insubstituível e da importância da metáfora na
fala artística, incluindo a formação de aforismos. Também sabemos que a palavra yol em nossa
língua tem um caráter homônimo como a raiz do verbo puxar (MUHAMMADI, 2017).
Vejamos o seguinte exemplo da obra de Shams Tabrizi, um dos poetas filosóficos do
Azerbaijão.
Ó meu coração órfão, pare de pensar tristemente... Cale a boca e seja paciente,
Que meu Senhor peça o relato de suas lágrimas, e faça lícita para você (GURBANOV,
2003, p. 75) (Nossa tradução).
A palavra óro no primeiro verso das citações acima, na combinação do coração do
órfão, tornou-se uma metáfora, afastando-se de seu verdadeiro significado e dando um novo
significado à expressão indireta e emocionalidade do verso.
Porque a palavra "órfão" é um termo geral em dicionários explicativos, especialmente
para pessoas que perderam um ou ambos os pais, bem como para outros seres. Curiosamente,
a palavra "órfão" entre as pessoas de hoje tem significados diferentes, positivos e negativos,
além de seu significado nominativo.
Como se pode ver, na primeira frase a palavra é mais humorística e positiva, enquanto
na segunda frase é usada em um sentido crítico ou negativo.
O aforismo a seguir, que encontramos na obra do gênio Nasreddin Tusi, que tem uma
posição e atividade únicas na história do Azerbaijão, também chama a atenção com o interesse
do modelo metafórico. Se olharmos para esse exemplo, o que dissemos ficará um pouco mais
claro. "[...] A chave para a felicidade e a infelicidade do homem, o volante da perfeição e da
imperfeição, foi colocado à disposição de sua mente e vontade" (TUSI, 2005, p. 75). Se
olharmos para o exemplo, podemos ver que o processo de metáfora ocorreu aqui em dois pontos
diferentes, e a palavra nominativa serviu como expressão de um novo significado, tornando-se
uma palavra figurativa. Assim, na combinação da chave para a felicidade e a infelicidade, bem
como o volante da perfeição e imperfeição, duas palavras verdadeiramente significativas a
chave e o volante fora de sua expressão real, unidas a outros componentes e ganharam um
novo significado dentro do texto.
Em outras palavras, as palavras-chave com o significado nominativo e o volante,
combinadas com as palavras figurativas felicidade e infelicidade, perfeição e imperfeição,
permitiram a formação de expressões que têm um significado figurativo e servem para
fortalecer ainda mais as imagens do texto (GAHRAMANOV; DADASHZADE, 2005).
No aforismo tirado das obras de Khagani Shirvani, uma figura proeminente da literatura
azeri, um poderoso mestre do gênero da poesia, vemos o uso de metáforas, ou seja, palavras
figurativas.
Khagani, se você tem uma boa mente, não se submeta ao poder, ao ouro e ao prestígio!
tenha a consciência limpa para guiá-lo (SHIRVANI, 2004, p. 482) (Nossa tradução).
Se olharmos para a análise linguística do verso, vemos que a palavra "consciência pura",
que é usada no segundo verso, tem um significado figurativo. Porque a palavra limpar
literalmente significa pratos limpos, pano limpo, e assim por diante. No entanto, uma
consciência limpa não é algo que pode ser visto a olho nu. Ou seja, a palavra é usada aqui em
sentido figurativo e em um sentido positivo (HASANOV, 2001). Isso pode ser ilustrado por
outros exemplos. Embora seja possível perceber visualmente a pureza de uma placa em uma
combinação de placa pura, percebemos a pureza de um nome em uma combinação de nome
puro apenas através de nossa imaginação.
O seguinte estilo de expressão extraído das obras de Mammad Said Ordubadi (2005),
que tem seu lugar na vida literária e cultural do povo azeri, também é muito interessante no
estudo e a explicação do problema da metáfora. "... Um homem não pode ser um herói com a
sua afiada espada, sua mente é que deve ser afiada" (RAHIM, 2006, p. 115).
No exemplo, vemos que a palavra afiada é usada em dois pontos diferentes - a nitidez
da espada humana e a nitidez da mente. Como vimos no primeiro caso, a nitidez da espada é
inteiramente verdadeira.
O aforismo "Meça o que você faz primeiro com as escamas da mente" (VURGUN, 2005,
p. 58), desenvolvido nas obras de Qatran Tabrizi, a primeira figura proeminente da nossa
literatura Divan, também desempenha um papel interessante no estudo do problema da metáfora
nos aforismos azeri.
Assim, sabe-se que as escamas são um objeto concreto e têm um significado nominativo.
Por exemplo, traga as escamas para atirar batatas, bebê da lua. No exemplo, as escalas de
palavras têm seu verdadeiro significado. A palavra "escalas", que é o principal aspecto do
segundo tipo de combinação de palavras, é usada figurativamente nas obras de Qatran Tabrizi.
Em outras palavras, o poeta significa que uma pessoa deve prestar atenção aos eventos ao seu
redor, analisá-los corretamente e tomar uma decisão justa. Não é coincidência que haja um
ditado entre as pessoas sobre a escala da justiça.
Palavras figurativas são uma das fontes mais importantes da formação de aforismos
azeri (KAZIMOV, 2004). É interessante ver que os aforismos herdados das obras de artistas
que vivem em diferentes períodos têm uma ampla gama de metáforas. Sabe-se que em relação
ao 880º aniversário do grande poeta, filósofo e artista azeri Nizami Ganjavi, 2021 foi declarado
o "Ano de Nizami Ganjavi" em nosso país. Nizami Ganjavi é um de nossos artistas que tem
muitos aforismos, sábios ditados e conselhos em sua herança literária e artística. Muitos deles
são amplamente utilizados entre as pessoas. Considere o seguinte exemplo de seu legado:
Alguém cuja posição no mundo é desconhecida,
Estradas fechadas não podem ir em linha reta.
Quanto à análise linguística do verso, podemos dizer que uma palavra figurativa também
foi usada neste exemplo. Assim, as estradas de cortina são formadas na forma do primeiro tipo
de combinação substantiva. O fato de a estrada ser fechada está longe do verdadeiro significado.
Em outras palavras, o rosto velado adquire um significado figurativo e expressa o significado
de "secreto, misterioso".
No início do século XX, um dos mais fortes representantes da poesia lírica e filosófica
do Azerbaijão, o poeta romântico Huseyn Javid, também usou vários tipos de metáforas. A
abundância de expressões aforísticas e ideias sábias em sua herança literária requer referência
frequente a ele no estudo de nossos aforismos nacionais. Vejamos o seguinte exemplo da obra
do autor:
Uma luz que pisca em cada escuridão,
Toda realidade é um sonho (Nossa tradução).
Uma das formas interessantes de metáfora é desenvolvida no exemplo. Pesquisas sobre
metáforas afirmam que ela é criada transferindo o atributo de um objeto, ser ou evento para
outro objeto, evento ou ser. Com base nesse fato, podemos dizer que, no exemplo, a frase
figurativa e sábia foi formada transferindo o verbo "dormir " para o nome de um sonho abstrato.
Haji Zeynalabdin Tagiyev, que deixou sua marca na história do Azerbaijão como
filantropo e patriota de pensamento avançado, também vive na memória com suas palavras
instrutivas. Um de seus ditados, "Enterre-me sob seus pés, minha cabeça o sabe que seus pés
sabem", é um exemplo muito interessante, instrutivo e que atrai a atenção. A metáfora também
é usada neste exemplo. Assim, um aforismo interessante foi criado traduzindo o verbo humano
"saber" na palavra "pé" (EFENDIYEVA, 1980).
Notamos que o discurso do der nacional do nosso povo Heydar Aliyev continha
aforismos ricos. Diferentes grupos de palavras foram usados na formação desses aforismos.
Palavras figurativas são alguns desses exemplos. Estamos testemunhando o uso de uma palavra
figurativa na declaração do grande líder: "A grande política não pode estar ligada a pequenas
partes, pequenos interesses". Assim, sabemos que é impossível descrever verdadeiramente o
escopo da política. Nesse sentido, o primeiro componente de uma grande união política é uma
palavra figurativa. Ao mesmo tempo, o tamanho do lucro pode ser imaginado. Portanto, o
primeiro aspecto da combinação de pequenos lucros também é figurativo.
Ao realizar pesquisas, vemos que diferentes tipos de metáforas são amplamente
utilizadas na formação de aforismos azeri. Um dos tipos interessantes de metáforas são os
contrastes. Na linguagem literária, este termo é descrito como uma antítese. Lemos na pesquisa
de Ayten Badalova sobre o estudo de anticorpos como figuras estilísticas: "A antítese é um dos
eventos estilísticos que servem para fortalecer a ideia em obras de arte. A antítese é uma figura
frequentemente utilizada em estilos artísticos e jornalísticos" (BADALOVA, 2008, p. 51-52).
Notamos que a antítese é formada com base em contrastes, ou seja, antônimos. A antítese é
amplamente utilizada em algumas partes dos aforismos do Azerbaijão. Mullah Veli Vidadi,
uma das figuras mais conhecidas da nossa literatura, é um dos nossos artistas que viveram no
século XIX e tem uma rica herança artística. No exemplo a seguir tirado de seu trabalho,
observamos a presença de antíteses.
Caminhe com homens que são fiéis,
É uma vergonha ser acompanhado de falhas,
Ele se torna um covarde em um bom dia,
Nunca olhe para você em um dia ruim, com o lado passado (VIDADI, 2004,
p. 98) (Nossa tradução).
Quando olhamos para a análise linguística do parágrafo, vemos que aqui os lexemas do
bem-mal, em contraste, criaram um contraste e levaram à formação de uma antítese que
aumentou o impacto da amostra. Ou seja, os aspectos dependentes do primeiro tipo de
combinações substantivos, dia bom e dia ruim, são os principais componentes criativos desse
contraste.
Exemplos de antítese também são encontrados nas obras de Nizami Ganjavi. Prestemos
atenção aos seguintes exemplos nas obras do poeta, que são usados nos seguintes sábios ditados:
Então, chorar e rir são opostos aos antônimos léxicos. Usando-os em sua obra, o autor criou
uma antítese e aumentou o impacto das imagens. Ao mesmo tempo, ambos os verbos combinam
qualidades humanas. Essas qualidades levaram à formação de uma metáfora ao serem
transferidas para as palavras nuvem e prado.
Vejamos outro exemplo que encontramos nas obras do poeta:
Haverá noite perto do dia?
Alguém já os viu juntos? (Nossa tradução)
Neste exemplo, os antônimos dia e noite também contribuíram para a antítese.
Encontramos o tipo oposto de metáfora na obra de Hussein Javid. O poeta romântico
conseguiu criar uma imagem interessante usando tais exemplos em suas obras.
Estou procurando um belo espírito em belezas,
Acho que os amantes da alma são feios (Nossa tradução).
As palavras bonitas e feias usadas no exemplo, sendo lexemas contrastantes, causaram
um contraste artístico.
Abbasgulu aga Bakikhanov foi um dos excelentes iluministas do século XIX. Em seu
legado nos deparamos com obras literárias e históricas. Em particular, muitas vezes
encontramos exemplos instrutivos em seu legado, alguns dos quais pertencem ao rico sistema
de aforismos azeri. Tipos de metáforas são amplamente usadas em seus ditados aforísticos.
Deve-se notar também que exemplos de antítese têm um lugar especial em suas obras. Vejamos
o seguinte verso do poema do autor "Firang Majlis":
Um véu é desenhado sobre o bem e o mal
É uma pena ter vergonha dos outros (Nossa tradução).
Durante a análise linguística do verso, vemos que os antônimos do bem e do mal formam
uma antítese, e o artista o usa habilmente. O ditado instrutivo do poeta "Fazer o bem aos ímpios
é como fazer o mal ao bem" também atrai a atenção com sua imagem, emoção e originalidade
do uso de metáforas (BAKIKHANOV, 2005).
Um dos temas mais pesquisados e interessantes na linguística moderna do Azerbaijão é
o problema das expressões idiomáticas. Até agora, as expressões foram parcialmente estudadas
em nossa linguística. É interessante que elas e suas características nos aforismos modernos do
Azerbaijão não tenham sido objeto de pesquisas separadas até o momento, apenas algumas
obras de pesquisa abordaram certas nuances relacionadas ao tema. O que é uma expressão
idiomática? O que significa idiomática em aforismos? Para responder a tais perguntas, vamos
olhar para os seguintes fatos. Em primeiro lugar, expressões idiomáticas são um tipo de
combinações de palavras fixas. Combinações de palavras fixas (combinações fraseológicas -
F.V.) são estudadas na seção de fraseologia na linguística do Azerbaijão. Abordando o
problema da formação de combinações fraseológicas, Salim Jafarov escreve:
Quando o próprio composto gramatical ou as palavras nele perdem sua
mobilidade tornando-se figurativos, os meios de estabelecer conexões e
relações entre as palavras tornam-se maçantes e tornam-se uma combinação
de palavras fixas expressando um conceito (JAFAROV, 2007, p. 88) (Nossa
tradução).
As combinações de palavras fixas são tão interconectadas que, quando as separamos, a
expressão não pode expressar um significado específico. É como se as palavras com diferentes
significados que compõem tais associações se unem de forma petrificada. Falando sobre o
conceito de combinações de palavras fixas ou unidades fraseológicas na língua, Buludkhan
Khalilov (2008) escreve: "Na fraseologia, cada expressão, cada frase é estudada sob o nome de
uma unidade fraseológica" (p. 260).
Na linguística moderna do Azerbaijão, existem os seguintes tipos de combinações de
palavras fixas estudadas no campo da fraseologia: expressões, frases, palavras sábias,
provérbios e enigmas (BAYRAMOV, 1978).
Curiosamente, existem palavras tão sábias (aforismos - F.V.) Que por si só agem como
uma combinação direta de palavras fixas e são ativos no enriquecimento da linguagem
figurativa. O que é uma expressão idiomática? Respondendo à pergunta, deve-se notar que são
combinações de palavras fixas que são equivalentes a uma palavra com um significado real e
expressas com um significado figurativo. Essas expressões têm várias características. Nos
aforismos do Azerbaijão, um mercado coberto, pegando a bola, puxando os olhos,
pendurando a venda, abrindo o coração, terminando, pegando o discurso, se apaixonando,
colocando-se no lugar da raposa, morrendo e assim por diante (ABDULLAYEV; SEYIDOV;
HASANOV, 2007). Estamos testemunhando o desenvolvimento de expressões.
Uma das expressões mais interessantes que encontramos durante nossa pesquisa é o
aforismo "O futuro vai pegar aquele que esquece o passado" formado com a participação da
expressão idiomática de pegar a bola. Se falarmos sobre o conteúdo geral do aforismo, podemos
dizer que a principal pedra aqui é que ninguém, nenhum povo ou indivíduo deve esquecer seu
passado, amigos e inimigos, modo de vida, tradições. Se uma nação ou um indivíduo se afasta
de seu passado, considera seu inimigo um amigo, e seu amigo um inimigo, então ele enfrenta
problemas maiores em sua vida futura. Em outras palavras, a expressão de pegar a bola aqui se
afastou do seu verdadeiro significado do nome da bola e do verbo para pegar, e tornou-se uma
expressão metafórica (HASANOV, 1979). E a expressão de pegar a bola é, de fato, um
equivalente metafórico da noção de enfrentar situações e dificuldades mais intoleráveis.
Um dos mais sábios ditados que chamou nossa atenção durante a pesquisa é o aforismo,
"Sobrancelhas levantadas". Se olharmos para o exemplo, vemos que o aforismo foi criado com
a participação da expressão idiomática de chamar a atenção. A expressão de puxar os olhos,
que é um componente fundamental da formação desta palavra sábia, que é usada entre as
pessoas para descrever as pessoas incompetentes, em vez de incompetentes, é formada pelo
significado direto do nome dos olhos e do verbo para tirá-la do significado e da gramática. O
termo usado no aforismo é mais como o equivalente aos verbos para ser incompetente.
O aforismo "Esconder o Olho", que é usado entre as pessoas para contar mentiras,
enganar, tentar enganar as pessoas à sua frente, foi de fato formado dando um novo significado
ao termo do mesmo conteúdo. Não dúvida de que cada componente da expressão vendado
tem um significado diferente. Juntos, tornaram-se figurativos, idiomáticos e desempenharam
um papel ativo no desenvolvimento de aforismos.
O aforismo a seguir na obra de Mammad Rahim, que tem um lugar especial na literatura
do Azerbaijão, foi formado com a participação da expressão idiomática de dar vida.
Eu vi minha vida com honra,
Darei minha doce alma pela verdade (RAHIM, 2006, p. 224) (Nossa tradução).
A expressão idiomática de dar vida usada no exemplo atua como uma unidade
fraseológica homônima em nossa língua. Em outras palavras, uma palavra com o mesmo
conteúdo é o equivalente significativo tanto dos verbos viver e morrer. No verso acima, vemos
que esta expressão corresponde ao verbo morrer. Vejamos outro exemplo: "A chuva vida à
natureza". Nesta frase, a expressão idiomática de dar vida se manifesta como o equivalente às
palavras para dar vida, para se manter vivo. No aforismo a seguir, nos deparamos com as obras
do grande poeta azeri Samad Vurgun, o termo para dar vida é usado como o equivalente às
palavras para dar vida, para se manter vivo.
A música sempre deu vida à alma,
A música tira o coração de mil belezas (VURGUN, 2005, p. 94) (Nossa tradução).
Muitas expressões aforísticas podem ser encontradas nas obras do filósofo-poeta da
literatura azeri, o gênio Nizami. Vamos olhar para o seguinte sábio ditado tirado da obra do
poeta:
Se puder, você pega o fardo de todos.
O trabalho é a maior honra para o homem
Se você se cansar também
Seu fardo será suportado por toda a mão (ALIYEV, 1991, p. 76)
(Nossa tradução).
Se prestarmos atenção a esse aforismo, veremos que no terceiro verso da expressão
referente à exaustão, que é o equivalente aos lexemas da exaustão, é usado. No primeiro e quarto
versos, o termo ligado a superar dificuldades e resolver o problema é usado como contrapeso.
Como se pode ver, ambos os idiomas criaram condições para o surgimento de imagens no
parágrafo, a prevenção de repetições inadequadas e o aumento do poder da palavra (HEYAT,
1990).
Um dos ditados mais interessantes entre os aforismos do Azerbaijão é "A beleza é o
olho que chama a atenção". No início do nosso artigo, notamos que uma das expressões notáveis
envolvidas na formação de aforismos é a capacidade de se apaixonar. Também é claro, a partir
do exemplo, que o nome do coração e o verbo “fall” (do inglês, fall in love, se apaixonar)
estavam conectados em termos de significado e gramática e tomaram uma parte ativa na
formação do aforismo. As seguintes sábias palavras de Haji Zeynalabdin Tagiyev, que é sempre
lembrado na história do Azerbaijão como um benevolente, filantropo, um homem que amava
seu povo e nação, não poupou nada para o seu desenvolvimento, atrai a atenção com seu
significado educacional. Ele costumava dizer:
Ganhe dinheiro, mas não perca sua honra.
O dinheiro vai embora, mas ele volta algum dia
A honra, porém, não vem...! (BASHIROGLU, 2012, p. 68) (Nossa tradução).
Se olharmos para a análise linguística do exemplo, vemos que a expressão de perder a
honra está envolvida na formação desse aforismo. É sabido que honra não é algo que você
perde. O termo aqui é completamente idiomático e serve para formar uma fala figurativa e
emocional.
Com base em nossas comparações e análises, podemos dizer que expressões idiomáticas
são ferramentas muito importantes no surgimento e enriquecimento dos aforismos. A
linguagem artística formada devido a expressões sempre atrai atenção com sua expressão
figurativa, emocional e eficaz. O uso de expressões idiomáticas impede a repetição na língua,
permitindo que ela seja mais fluida e colorida.
Resultados
Assim, resumindo nossas ideias, podemos dizer que a metáfora é formada na linguagem
por vários meios, especialmente pelo fato de que as palavras se afastam de sua função
nominativa e adquirem novos significados e desempenham funções diferentes. Nas palavras de
T. Afandiyev, de fato, o significado figurativo pode ter um efeito profundo sobre a natureza da
palavra e mudar suas funções, movendo-a de um grupo léxico-semântico para outra categoria.
Assim, palavras com significados semelhantes e não-sinônimos de acordo com seus
significados nominativos podem se tornar palavras com significados semelhantes quando são
metáforas.
Com base em nossa observação e leitura, podemos dizer que a frequência das expressões
idiomáticas na literatura e na linguagem literária como um todo é maior do que em outros
grupos de palavras. Em nossa opinião, seria interessante prestar atenção às seguintes opiniões
de Salim Jafarov, a fim de comprovar o que dissemos. Salim Jafarov (2007) escreve: "O
significado figurativo que desempenha um papel na formação de expressões é uma das
características da ficção, especialmente a linguagem da poesia" (p. 95-96). Como vimos a partir
de cima, de fato, expressões idiomáticas e metáforas em aforismos estão unidos em um sistema
comum. Estimulam a formação um do outro.
Conclusões
Em nosso artigo, discutimos brevemente várias questões relacionadas ao problema das
metáforas e ao papel das expressões em aforismos. Não dúvida de que este tema é muito
interessante, profundo e rico. É claro que é impossível abordar todo o tema em um artigo.
Continuamos nossa pesquisa nesse sentido e o faremos, também, no futuro. Porque o estudo do
problema das metáforas e do uso de expressões em aforismos permite revelar as ricas
possibilidades de expressão da nossa língua. Durante a análise, vemos que a mesma palavra
pode se afastar de sua função nominativa e expressar significados diferentes - positivos e
negativos. O estudo desse problema também pode ser avaliado como uma personificação
objetiva da rica cultura espiritual do povo, sua abordagem aos eventos da vida.
REFERÊNCIAS
ABDULLAYEV, A.; SEYIDOV, Y.; HASANOV, A. Modern Azerbaijani language. Part
IV. Syntax. Baku: East-West, 2007. 424 p.
ALIYEV, S. Man is behind his waist (Thoughts on life, universe, nature in N. Ganjavi's
heritage). Baku: Yazıçı, 1991. 176 p.
BADALOVA, A. Stylistic figures in literary language. Baku: Nurlan, 2008. 212 p.
BAKIKHANOV, A. A. Selected works. Baku: Eurasia Press, 2005. 488 p.
BASHIROGLU, A. Everyone's favorite (about H.Z. Tagiyev). Baku: Taknur, 2012. 111 p.
BAYRAMOV, A.; MAHARRAMOV, Z.; ISKANDERZADE, M. Azerbaijani language and
speech culture. Baku: ULU, 2015. 236 p.
BAYRAMOV, H. Basics of phraseology of the Azerbaijani language. Baku: Maarif, 1978.
174 p.
EFENDIYEVA, T. Lexical style of the Azerbaijani language. Baku: Elm, 1980. 251 p.
GAHRAMANOV, С.; DADASHZADE, A. (Eds.). Selections from the Azerbaijani
classical literature. In three volumes. Vol. I. Baku: East-West, 2005. 424 p.
GURBANOV, A. Modern Azerbaijani literary language. In two volumes. Vol. I. Baku:
Nurlan, 2003, 450 p.
HASANOV, H. A. Phraseology of the Azerbaijani language. Baku: New Book Printing
House, 1979. 66 p.
HASANOV, H. A. Lexica of modern Azerbaijani language. Baku: Maarif, 2001. 319 p.
HEYAT, J. Azerbaijan oral folk literature. Baku: Azerbaijan State Publishing House, 1990.
160 p.
JAFAROV, S.A. Modern Azerbaijan language. Part II. Vocabulary. Baku: East-West,
2007. 192 p.
KAZIMOV, Q. Sh. Modern Azerbaijani language. Syntax. Baku: Aspoliqraf LTD, 2004.
496 p.
KHALILOV, B. Lexicology of modern Azerbaijani language. Baku: Nurlan, 2008. 442 p.
MUHAMMADI, M. Shams and Mevlana. Baku: Baku Book Club, 2017. 96 p.
ORDUBADI, M. S. Sword and pen. The first part. Baku: East-West, 2005. 344 p.
RAHIM, M. Selected works. In two volumes. Vol. II. Baku: Eurasia Press, 2006. 368 p.
SHIRVANI, Kh. Selected works. Baku: Lider, 2004. 672 p.
TUSI, Kh. N. Moral prose. Baku: Lider, 2005. 280 p.
VIDADI, M. V. Works. Baku: Onder, 2004. 128 p.
VURGUN, S. Selected works. In five volumes. Volume II. Baku: East-West, 2005. 248 p.
Como referenciar este artigo
VALIYEVA, F. M. Sobre o papel das metáforas e expressões ıdıomátıcas na formação dos
aforısmos de Azerbaıjano. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 4, e021094, Nov. 2021.
e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.4.15651
Submetido em: 09/02/2021
Revisões requeridas em: 20/05/2021
Aprovado em: 05/09/2021
Publicado em: 10/11/2021