CULTURA DE LÍNGUA ÉTNICA MINORITÁRIA, LUGARES COM ELEMENTOS ORIGINAIS DA LÍNGUA TAY E INCONSISTÊNCIA DE NOMES NAS PROVÍNCIAS DE TUYEN QUANG


CULTURA LINGÜÍSTICA DE LAS MINORÍAS ÉTNICAS, LUGARES CON ELEMENTOS ORIGINALES DE LA LENGUA TAY E INCONSISTENCIA DE LOS NOMBRES EN LAS PROVINCIAS DE TUYEN QUANG


ETHNIC MINORITY LANGUAGE CULTURE, PLACES WITH ORIGINAL TAY LANGUAGE ELEMENTS AND NAMES INCONSISTENCE IN TUYEN QUANG PROVINCES


Duong THI NGU1 Dinh Tran NGOC HUY2


RESUMO: O artigo se compõe estatisticamente através de mapas de todos os tipos, documentos sobre estado civil, registrns familiares e documentos administrativos (coletivan1ente referidos como documentos vietnamitas). Foi pesquisado acerca dos nomes de lugares com elementos de origem Tay na província de Tuyen Quang baseando-se em 4 distritos (Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang, e Son Duong), com a intenção de obter ganhos sobre os nomes de lugares com elementos originais que são advindos de línguas de minorias étnicas no Vietnã, sendo lidos e escritos de diferentes maneiras. A diferença na fonética e na escrita da língua Tay em relação ao vietnamita, é uma das razões que fazem com que nomes de lugares com elementos de origem Tay na província de Tuyen Quang, sejam usados de fmma inconsistente, o que resulta em diferentes maneiras de ler e escrever o nome de um lugar. Po1tanto, há uma necessidade de padronizar todos os nomes dos locais situados na província.


PALAVRAS-CHAVE: Nomes de lugares. Idioma tay. Fonética. Tuyen Quang. Vietnamita.


RESUMEN: El documento se compone estadísticamente a través de mapas de todo tipo, documentos sobre el estado civil, registros familiares y documentos administrativos (denominados colectivamente documentos vietnamitas). Se investigá sobre los nombres de lugares con elementos de origen Tay en la província de Tuyen Quang basándose en 4 distritos (Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang y Son Duong), con la intención de obtener ganancias sobre los nombres de lugares con elementos originales que provienen de las lenguas de las minorías étnicas en Vietnam que se leen y escriben de diferentes maneras. La diferencia en la fonética y la escritura de la lengua tay en comparación con el vietnamita, es una de las razones por las que los nombres de lugares con elementos de origen tay en la província de Tuyen Quang, se utilizan de manera inconsistente, lo que resulta en diferentes formas de leer y escribir un nombre de lugar. Por lo tanto, es necesario normalizar todos los topónimos situados en la provincia.


PALABRAS CLAVE: Nombres de lugares. Lengua tay. Fonética. Tuyen Quang. Vietnamita.



image

1 Tan Trao University, Tuyen Quang- Vietnã ORCID: httpsJ/orcid.org/0000-0002-2510-9876. E-mail: duong.thingu@gmail.com

image

2 Banking University HCMC, Ho Chi Minh - Vietnã, Intemational University of Japan (IUJ), Niigata - Japão. ORCID: https://orcid.org/0000--0002-1782-380X E-mail: dtnhuy.2010@gmail.com

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7iL15673

e-ISSN: 2447-3529.

984

image



ABSTRACT: The article is composed statistically using maps of all types, documents on marital status, family records, and administrative documents (collectively referred to as Vietnamese documents). Place narnes with elements of Tay origin in Tuyen Quang province based on 4 districts (Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang, and Son Duong) were researched, with the intention of gaining insight into place names with original elements that comefrorn ethnic minority languages in Vietnam, being read and written in different ways. The difference in the phonetics and writing of Tay language compared to Vietnamese, is one of the reasons that place names with elements of Tay origin in Tuyen Quang province, are used inconsistently, resulting in different ways of reading, and writing a place name. Therefore, there is a need to standardize ali place names located in the province.


KEYWORDS: Place names. Tay language. Phonetic. Tuyen Quang. Vietnamese.


Introdução


A linguística possui muitas especializações, incluindo toponímia, que estuda a origem, est:mtura, semântica, variação, distribuição e uso da Toponímia. A Toporumia explora diferentes aspectos da nomenclatura, e simultaneamente aprende sobre a ngua, a cultura de uma região e de uma nação em geral.

No mundo, uma visão geral da Toponímia mostra que pesquisas sobre topônimos são estudados por autores como Dauzat (1948), Rostaing (1965), Bright (2003), Comrie (2009), Crnse (2000) e Superanskaja (2002) etc. Estudando a toponímia, descobrimos que muitos autores afirmam que o nome de um lugar é um título único para cada assunto natural ou não natural no espaço.

De acordo com o Russian Linguistic Encyclopedia Dictionary, o estudo dos nomes de lugares (toponímia) faz prute da Onomástica (o estudo dos títulos) que estuda os nomes geográficos, a administração e a transformação desses nomes ao longo do tempo (JATSEVA, 1990, p. 515).

De acordo com Superanskaja (2002, p. 13), nomes de lugru·es são palavras dentro do recurso léxico de uma língua, denotadas por palavras individuais e subdivididas em subtipos naturais e artificiais. Eles têm nomes comuns e nomes próprios. Segundo o autor, um lugar, seja grande ou pequeno, tem um nome que inclui duas partes: nome comum e nome próprio.

No Vietnã, há muitas abordagens de pesquisa sobre Toponímia, tais como a abordagem histórico-geográfica-cultural dos autores: Nguyen Van Au (2003), Bui Thiet (1999), Nguyen Duoc e Trnng Hai (2009), Nguyen Nhu Y (2011), etc. Abordagem linguística por autores como: Le Trung Hoa (2006; 1998), Nguyen Kien Trnong (1996), Tu Thu Mai (2004), Phan Xuan Dam (2005), etc. Entretanto, a pesquisa sobre toponímia com elementos


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, p. e021002, 2021. DOI: https://doi.]rl0.29051/el.v7il .15673

e-ISSN: 2447-3529.

985

image


originais de idiomas de minorias étnicas na região nordeste de nosso país ainda é limitada, e nenhum estudo semelhante foi realizado na província de Tuyen Quang. Portanto, o a1tigo será o primeiro trabalho a estudar os nomes dos lugares com os elementos originais do Tay na província de Tuyen Quang.

Tuyen Quang é uma província montanhosa no nordeste do Vietnã. Tuyen Quang tem mais de 22 grnpos étnicos, nos quais Kinh, Tay, Dao, Cao Lan, Nung, Hoa H ' Mong, San Diu são a maimia da população (ETHNIC MINORITIES COMJvllTTEE OF TUYEN QUANG PROVINCE, 1973). A província de Tuyen Quang é habitada por muitos grnpos étnicos, nos quais as minorias étnicas respondem por 50% da população da província. O estudo sobre os nomes de lugares em Tuyen Quang está focado na compreensão dos nomes geográficos nos idiomas de diferentes grnpos étnicos minoritários, nos quais os grupos étnicos Tay e Nung são a maioria. Os nomes de lugares com elementos originais do idioma da minoria étnica são nomes de lugares em vietnamita, derivados do idioma original da comunidade da minoria étnica em Tuyen Quang.

Os idiomas étnicos minoritá1ios em Tuyen Quang o compostos principalmente dos grupos Tay e Nung, pertencente ao grnpo Tay - Idioma Toai no sistema Thai - Kedai; Idioma Hmong no ramo Meo, Dao no ramo Dao, ambos pe1tencentes ao sistema Meo - Dao. Ambos são tonificantes, isolando idiomas com características fonéticas, lexicais e mtogr·áficas próprias.

A pesquisa foi conduzida em quatro distritos: Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang, e Son Duong, onde a maioria dos grupos étnicos da província o habitados. O artigo estuda principalmente os nomes dos lugares com elementos originais da língua Tay, pois esta é a ngua das minorias étnicas, que ocupam a maior população entre as comunidades étnicas da província. Além disso, apenas este idioma é usado para nomear os lugares das minorias étnicas em documentos socioeconômicos e culturais.


Materiais e métodos


Algumas caractesticas fonéticas e de escrita de idiomas de minorias étnicas na província de Tuyen Quang


image

O escopo do a1tigo é pesquisar e estudar os documentos topográficos com elementos de idiomas de minorias étnicas na província de Tuyen Quang. Em te1mos de espaço geográfico, na província de Tuyen Quang, as minorias étnicas estão concentradas p1incipalmente nos distritos de Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang e Son Duong. Dos 1176

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. DOI: https://doi.org/10-29051/el.v7iL15673

e-ISSN: 2447-3529.

986

image



lugares coletados em 3 distritos, existem 1121 lugares de origem Tay, apenas 4 lugares de origem Hmong, 11 lugares de origem Dao. Pmtanto, o escopo da pesquisa do a1tigo é limitado à origem Tay. Os lugares fora do escopo acima e os lugares vietnamitas famosos estão temporariamente fora do limite de nosso material de pesquisa.

Os métodos de levantamento e descrição do trabalho de campo, assim como a abordagem interdisciplinar e alguns outros métodos têm sido utilizados na pesquisa. A paitir daí, o artigo obteve resultados sobre os lugares Tay originais utilizados de maneira uniforme/inconsistente, o significado, o processo de fo1mação e a mudança dos nomes dos lugares.

Os idiomas étnicos minoritários em Tuyen Quang incluem muitos idiomas pertencentes a famílias de idiomas diferentes. As línguas dos grupos étnicos em Tuyen Quang são classificadas nos seguintes grupos principais: o grnpo linguístico Tay - Thai das etnias Tay, Cao Lan e Nung; grupos linguísticos Mong e Dao das etnias Mong, Dao e Pa Then. Aprendemos apenas sobre os famosos lugares do Tay, pe1tencentes ao grupo linguístico Tay - Thai, pertencente à família linguística Tai - Ka Dai. A língua Tay é um ramo da família de línguas Tai-Ka Dai - a maior família linguística do sudeste asiático. A família linguística Tai - Ka Dai inclui 3 gêneros: Tay - Toai, Kam - Thuy, e Ka Dai. No gênero Tay - Thai, na província de Tuyen Quang há idiomas do povo Tay, Nung e Cao Lan (HUU HOANH; VAN LOI; THONG, 2001, p. 32). O objeto de pesquisa deste trabalho é principalmente os lugares de origem Tay. Portanto, vamos dar uma olhada em algumas características da fonética Tay.


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, p. e021002, 2021. DOI: https://doi.]r10.29051/el.v7il.15673

e-ISSN: 2447-3529.

987

image


Resultados


Em termos de fonética da língua Tay


De acordo com Doan Thien Thuat (1996), o primeiro sistema de consoantes da ngua Tay consiste em 21 fonemas:


p

t

c

k 7

ph

th


kh

bd


m


n


Jlrl


f

s

h


V

z



4




1





+ Vogal:


Tabela 1-0 sistema de vogais Tay é composto de 9 vogais sicas



Linha anterior

Linha média

Posterior de trás

Fechado

i

t

u

Médio

e

l'

o

Abe1to

e

a

o

Fonte: Elaborado pelos autores


+ Última sílaba:

A última sílaba de Tay pode ser consonante ou semi-vogal, como a seguir:


Consoante: p t k

m n 11.

Sobre vogal: w j w


image

+ Tons: Segundo Doan Thien Thuat (1996), o idioma Tay (dialeto chinês) possui 5 tons: 1 - a ba1rn "horizontal " tem uma linha horizontal (designada como ba1rn l); 2 - a bana

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. D01: https://doi.org/10.29051/el.v7iL15673

e-ISSN: 2447-3529.

988

image



"sharp" tem contornos para cima (designada como bana 2); 3 - a ba1rn "hyper" tem uma linha baixa e descendente (designada como bairn 3); 4 - a bana "ask" tem uma linha baixa crescente (favor designada como bairn 4); 5 - a bana "heavy" tem uma linha para baixo (designada como bana 5).


Escrita da língua Tay


Com relação à ongem e apai·ência do roteiro Nom Tay, atualmente, entre os pesquisadores, não consenso. De acordo com os autores Nguyen Huu Hoanh, Nguyen Van Loi, Ta Van Thong (2001) e alguns outros documentos, a maioria das opiniões acredita que o roteiro Nom Tay apareceu nos séculos XVI e XVII.

O roteiro Tay (Tay - Nung) em latim, é o segundo e mais popular tipo de roteiro Tay. Emergente do período de resistência contra os franceses, este tipo de roteiro criado por intelectuais, baseados no roteiro latino, foi amplamente utilizado na mobilização do povo Tay para se juntar à gue1rn de resistência e conquistar a independência. Em 1961, o Estado aprovou o roteiro de Tay. Este é um sistema de escrita em latim que reflete as características fonéticas da língua Tay na região média, incluindo áreas como Thach An, Trang Dinh, Bach Thong etc. O roteiro Tay é constluído com base no princípio de usar caracteres Quoc (modo de gravai· a linguagem Tay). Portanto, consoantes, vogais e tons com pronúncia semelhante ao vietnamita são gravados com mbolos conespondentes aos caracteres Quoc Ngu.

Em te1mos de escrita, as primeiras consoantes na ngua Tay são as seguintes:


Tabela 2-Primeiras consoantes na língua Tay



Fonema

Símbolo

Exemplo

Significado

1

/b/

b

buôc

árvore

2

/k/

c

co

dor aguda


/k/

k

ken

casulo


/k/

q

quéng

cesta

3

/z}

d

d◊c

quente

4

/d/

d

duót

céu

5

/f/

f

f

árvore

6

/h/

h

hai

python

7

/li

1

lãng

costa, costas

8

/m/

m

mác

frutas

9

ln/

11

campo

10

/r/

r

r◊c

espesso

11

/pi

p

PQ

conimãos

12

/s/

X

xu

orelha

13

/ti

t

tu

porta

14

/v/

V

vài

passo largo

15

/JI/

nh

nháo

rebanho, grupo



image

image


16

I ri)

ng

ngà

gergelim

17

/e/

eh

chí

Jarro

18

IV

sl

slam

três

19

/ph/

ph

phãy

bambu

20

/th/

th

thát

espmar

21

/kh/

kh

khu

tio

22

/bj/

bj

bjoóc

flor

23

/pj/

pj

pja

peixes

25

/phj/

phj

phja

montanha de





calcário

Fonte: Elaborado pelos autores


Em te1mos de escrita, as vogais na língua Tay são as seguintes:


Tabela 3 - Vogais na língua Tay



Fonema

Símbolo

Exemplo

Significado


a

a

pa

pegar


ã

ã

dãm

preto


□ -

(J

â.

lo

ng

giz

árvore longa


E

e

nem

de acordo com o


e

ê

mên

falta


i

i

tin


li

li

mu

porco


w

u

titia

o

Do

o

thói

remover


o

ô

pôm

quente

1






/ie/

ie

ri c

chamar, ligar

2






/ie/

1a

mia

esposa


/uo/

tuông

correias

3






/uo/

ua

tua

criança


/W /

UCJ

nuái

cansado

4






/W /

ua

mira

voltar

Fonte: Elaborado pelos autores


Em te1mos de escrita, thanh diêu:

Com os 5 tons apresentados, a notação e o registro dos tons Tay são os seguintes:

  1. Barra

  2. Sotaque acentuado (')

  3. O til(')

  4. Ponto de intenogação (?)

  5. Sotaque f01te (.)

'tilde' dimg dê ghi tir mmm tiêng Viêt: (ã)



image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. DOI: https://doi.org/10-29051/el.v7il.15673

1 (ocJIMtiM,11

e-ISSN: 2447-3529.

990

image



Comparação fonética entre a língua Tay e a língua vietnamita O mesmo:


A língua Tay e o Vietnamita sã.o ambas as línguas sílabas e tonal. As sílabas têm uma estrutura apertada, consistindo em alguns elementos combinados de acordo com ceitas regras.

A sílaba é a concha de morfema.

As sílabas Vietnamitas bem como as sílabas Tay têm uma estrutura de 2 níveis. Passo 1: divisão das silabas entr·e rin1a e tom. Nível 2: a divisão das rimas em sons principais e de conexão.


+ O primeiro som em ambos os idiomas possui consoantes, incluindo a consoante gutural (som que se emite pela garganta) /7/.

+ O som principal é soado por mono e ditongos.

A Tay, como a Vietnamita, tem 9 vogais básicas, divididas em tr-ês linhas e três graus de elevação. Quanto à linha, um contr·aste de vogais entr·e as linhas: antes, entre e depois. Em te1mos de abe1tura, há tr-ês níveis de oposição: alto, médio e baixo.

Em ambos os idiomas, existem 3 ditongos: /i"'ô/, /u"'ô/, /w"'ô/.

+ Última sílaba: em ambos os idiomas Tay e Vietnamita, consoantes finais /mi, ln/,

ln} e semi-vogais /j/, /w/.


- Tonalidade:


Quanto aos contornos: ambos os sistemas tonais nas duas línguas têm opostos pelo critério de linhas opostas: baiTas horizontais, bairns inferiores, bairns supe1iores e banas supenores.

Em te1mos de inclinação, ambos os sistemas tonais nos dois idiomas têm alturas e baixas contr·astantes.


Diferença fonética


+ Primeira consonante:

Na linguagem Tay há consoantes /bj/, /mj/, /pj/, /phj/.

Na linguagem Tay, há um contr·aste enu-e a fricção das consoantes - lábio dente /f/ com o lábio consoante - lábio /ph/. Em Vietnamita, não há nenhuma consonância lábio /ph/.

Na linguagem Tay, uma consoante de fricção lateral /l/. Em Vietnamita, não .


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7,n. 00, p. e021002, 2021. DOI: https://doi.]rl0.29051/el.v7il .15673

e-ISSN: 2447-3529.

991

image


Vietnamita tem consoantes /xf, fY/. Na língua Tay, /kh/.

+ Vogais:

Na linguagem Tay, há um contraste entre vogais cmtas e vogais longas, especialmente o contraste entre as duas vogais /o/ e/'/. Emvietnamita, não há.


Comparação da escrita entre Tay e Vietnamita


Basicamente, o uso de caracteres e regras de escrita da língua Tay é similar ao idioma nacional. Os roteiros dos dois idiomas utilizam caracteres latinos para representar consoantes e vogais. Todos os tons são marcados com diacríticos. Os símbolos das consoantes e vogais são essencialmente os mesmos.

A gravação da tonalidade em ambos os idiomas usa " horizontal ", "hyper", "ask", "sharp", "heavy" para gravar os tons. No idioma Tay, características de contornos e tons semelhantes aos do vietnamita.


+ Sobre os caracteres consonantes:

Na linguagem Tay, o caractere "ph" é usado para registrar uma consoante de lábio fechado - um lábio ligeiramente levantado /ph/. Enquanto isso, o vietnamita usa "ph" para gravar a consoante /f/.

Na linguagem Tay, há caracteres para gravar sons consoantes /bj/, /mj/, /pj/, /phj/, como com a letra "i". Em vietnamita, o há fonemas de surpresa nem caracteres para gravar estes sons.

Na linguagem Tay, há o caractere "sl" para registrar a consoante /li. Em vietnanúta, não há.


+ Sobre os caracteres das vogais:

Na língua Tay, vogais longas gravadas com duas letras consecutivas (por exemplo "oo"). Em vietnamita, não há.


+ Sobre o tom:

Na língua Tay, não til, pmtanto, o 'til' não é usado na escrita.

A diferença na fonética e na escrita da língua Tay em comparação com o Vietnamita é uma das razões que fazem com que os nomes de lugares com elementos de origem Tay na província de Tuyen Quang sejam usados de forma inconsistente, o que resulta em diferentes


image

image



maneiras de ler e escrever o nome de um lugar; pmtanto, há uma necessidade de padronizar todos os nomes de lugares.


A situação atual de nomes de lugares com elementos de origem Tay em Tuyen Quang


Nos nomes dos lugares que têm o elemento Tay original em Tuyen Quang, além dos lugares que são usados consistentemente, há também uma pa1te que não foi unificada, ou seja, o mesmo nome de lugar, mas tem grafias e leituras diferentes em linguagem Quoc. Os resultados específicos são os seguintes:

De um total de 1176 lugares com elementos de origem Tay, 794 lugares são utilizados unifo1memente em documentos e mapas de pesquisa (representando 67,52%), nos quais, a maior concentração está na área de texto. O idioma Vietnamita com 458 nomes de lugares, representando 38,95% do número total de nomes de lugares (documentos vietnamitas, tais como: Lista da população, nome da montanha, nome da água; documentação sobre o estado civil, registro familiar e uma série de documentos administrativos outros). Assim, nos documentos vietnamitas, os nomes de lugares com elementos étnicos são usados de maneira bastante unifo1me. Os demais são lugares que são usados de fo1ma inconsistente.


Uso unificado de nomes de lugares


Com base na análise, comparação e comparação de documentos de pesquisa sobre nomes de lugares com elementos de origem Tay em Tuyen Quang, o número de nomes de lugares usados consistentemente é bastante grande, com 794 lugares, respondendo por 67 52%. Os resultados específicos para cada tipo de local são os seguintes:


Tabela 4 - Localizações de uso uniforme


N

Tipo de lugar

Quantidade

Razão(%)


1

Teneno natural


389


49,0


2

Unidade residencial


176


22,16


3

Constlução feita pelo homem


229


28,84


Total

794

100

Fonte: Elaborado pelos autores


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, p. e021002, 2021. DOI: https://doi_]rl0.29051/el.v7il .15673

e-ISSN: 2447-3529.

993

image


Olhando os resultados da pesquisa acima, mostra que, entre os tipos de nomes de lugares, aquele que é usado uniformemente com o maior número é o gmpo de marcos topográficos naturais com 389 lugares, representando 49,0%. O gmpo de nomes de lugares de unidades residenciais tem o menor número de lugares usados consistentemente nos t1ês tipos com 176 nomes de lugares, respondendo por 22,16%. O gmpo de pontos de referência c1iados pelo homem ocupa o segundo lugar com 229 pontos de referência, representando 28,84%.

As unidades geográficas da natureza existem principalmente na comunicação diária das pessoas, a representação nos mapas nacionais e nos mapas administrativos locais é muito pequena. Os resultados do levantamento dos dados deste gmpo de pontos de referência por método de campo são principalmente, alguns pontos de referência são coletados de documentos da imprensa local, pmtanto, os resultados das pesquisas sobre o uso de nomes de locais são consistentes. neste gmpo de pontos de referência é bastante grande.

O gmpo de locais de obras a1tificiais é coletado de mapas de todos os tipos e documentos vietnamitas, po1tanto, houve um ce1to tratamento. Em pa1ticular, o gmpo de marcos a1tificiais tem tido a intervenção de agências governamentais desde o vel central até o local nas decisões sobre planejamento de constmção, de modo que o número de marcos utilizados unifmmemente é bastante grande.

Dos resultados acima, pode-se ver que o gmpo de unidades geográficas de unidades naturais raramente é incluído em mapas e documentos vietnamitas, raramente aparecem em documentos legais, ou seja, eles existem principalmente apenas no chamado do povo vietnamita. Raramente as pessoas chamam nomes diferentes para o mesmo lugar. Em contraste, o gmpo de nomes geográficos de unidades residenciais é coletado principalmente da lista de unidades administrativas em todos os níveis do governo local, os documentos histó1icos e culturais da localidade, ou seja, aparecem em muitos documentos. As versões vietnamitas em muitos documentos, em diferentes épocas, têm o menor grau de consistência. Devido à influência da. "vietnamização" de lugares com elementos étnicos de diferentes maneiras, uma grande paite desses lugares é esc1ita de diferentes maneiras.


Locais utilizados de forma inconsistente


Devido a muitas razões diferentes, há muitos lugares com o elemento original da língua da minoria étnica. com diferentes mtografias no roteiro da língua nacional. O aitigo pesquisou 382 casos, nos quais, em diferentes tipos de nomes de lugares e diferentes



image

image



localizações, o nível de uso inconsistente de nomes de lugares não é o mesmo. Os resultados específicos são os seguintes:

No distrito de Chiem Hoa, há a maior diferença com 188 casos (representando 49,21% do número total de casos de uso de nomes de lugares inconsistentes), nos quais a localização geográfica da unidade residencial é a principal com 143 casos, os marcos topográficos naturais são 42 casos, os canteiros de obras aitificiais são 3 casos.

O distrito de Na Hai1g tem 99 casos (representando 25,92% do número total de uso não uniforme de nomes de lugai·es), dos quais os nomes de lugares residenciais são 73 casos, os marcos topográficos naturais são 22 casos, e as localizações geográficas são geográficas. A lista de obras a1tificiais é de 4 casos. O distrito de Lam Binh tem 66 casos (representando 17,28% do número total de pontos de referência inconsistentes), nos quais a unidade populacional é 41 casos de pontos de referência topográficos naturais 19 casos, os canteiros de obras aitificiais são 6 casos. O distrito de Son Duong com 29 casos (representando 7,59%), há 26 marcos de unidades residenciais e 9 lugares de topografia natural, 4 casos de canteiros de obras artificiais.

A partir dos resultados acima, pode-se ver que os distritos montanhosos da proncia de Tuyen Quang são diretamente proporcionais ao grau de inconsistência na grafia dos nomes dos lugares. O distrito Son Duong tem menos diferença que outros distritos devido às cai·acteristicas históricas - culturais do distrito. Son Duong é um distrito com muitas pessoas de tenas baixas, muitos quadros revolucionários vieram aqui para viver e trabalhar durante o periodo de Revolução e Resistência. Portanto, os nomes dos lugares são menos enganosos do que outras localidades.


As razões para o uso inconsistente de nomes de lugares com elementos de origem Tay na província de Tuyen Quang


Como é conhecido, "Localização é uma palavra como outras palavras, sujeita à influência de leis fonéticas" [56; 109]. Nesse impacto, a fonética local é uma das causas importantes que levam à mudança na leitura dos nomes dos lugares. São as diferenças fonéticas entre os idiomas Tay e vietnamita que são uma das razões pelas quais o mesmo lugar tem ortografias e leituras diferentes. Abaixo estão as apresentações específicas.


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, p. e021002, 2021. DOI: https://doi.]rl0.29051/el.v7il .15673

e-ISSN: 2447-3529.

995

image


Devido à transliteração


Quando o vietnamita se toma a língua nacional, quando os nomes das minorias étnicas são registrados de acordo com a maneira vietnamita de chamá-las, os nomes dos lugares com os elementos originais da língua étnica são oficialmente escritos no roteiro vietnamita para facilitar a comunicação. Através de muitas vezes de padronização de nomes de lugares, muitos lugares mudaram. Entretanto, existem certas diferenças entre o roteiro Quoc Ngu e a forma como ele é chamado na língua da minoria étnica. Em alguns casos, o roteiro Quoc Ngu não pode refletir com exatidão o som de chamada, tomando difícil gravar a pronúncia das minorias étnicas, portanto, alguns nomes de lugares com elementos de minorias étnicas foran1 popularizados para facilitar a leitura de acordo com o padrão sonoro mandarim. Pmtanto, há alguns lugares com certo viés negativo.

No passado, a região montanhosa de Tuyen Quang era uma residência bastante concentrada das etnias indígenas Tay, Nung, Dao e Mong. No entanto, a área de residência do povo não tinha uma distinção clara, mas vivia alternadamente. As vidas das minorias étnicas em geral não mudaram muito antes das flutuações históricas, como nas tenas baixas. Mas não por causa disso, as minorias étnicas em Tuyen Quang não têm intercâmbio e têm um certo impacto na formação e mudança dos nomes de seus lugares. Elas têm uma forma de dar nomes e nomes de lugares em sua língua materna, mas também são muito afetadas quando interagem com o povo Kinh. Essa vida quase fixa foi mudada até certo ponto quando eles entraram em contato com os grupos de Kinh. Isto acontece com duas possibilidades. Primeiro, além dos nomes dos lugares chamados em sua própria língua, as minorias étnicas em Tuyen Quang têm um impacto em suas relações de intercâmbio com o povo Kinh, especialmente quando os Kinh vivem intercalados com outras minorias étnicas. Algumas pessoas deixaram vestígios de sua língua (por exemplo, os elementos "aldeia", "aldeia"). As minorias étnicas ouviram os Kinh chamá-la e depois a chamaram, portanto havia a palavra aldeia, ao lado de suas aldeias. minorias étnicas. Assim, na própria maneira de chamar os nomes dos lugares do povo da minoria étnica Tuyen Quang, há certas impressões do intercâmbio entre o idioma local e o idioma vietnamita.

Em contraste, os Kinh que vivem com minorias étnicas enfrentam muitas dificuldades ao pronunciar os lugares de acordo com a língua local. Portanto, muitos lugares são chamados com sons Kinh semelhantes ao Tay. Quando o Tay tinha um roteiro, eles escreviam os lugares de acordo com sua pronúncia. O povo Kinh tem suas próprias maneiras de escrever e ler de


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. DOI: https://doi.org/10-29051/el.v7iL15673

e-ISSN: 2447-3529.

996

image



acordo com seus hábitos linguísticos. Isso faz com que cada grnpo de pessoas registre um lugar diferente. Esta é uma das razões pelas quais o mesmo lugar caITega nomes diferentes.

Devido às diferentes localizações geográficas, nas altas montanhas, a diferença entre os lugares é maior do que nas terras baixas. Especificamente, nos quatrn distiitos estudados, o distrito Son Duong tem a menor diferença nos nomes dos lugares. Com sua posição geográfica adjacente às províncias de Toai Nguyen, Phu Too e Vinh Phuc, as minorias étnicas no distrito de Son Duong logo tiveram intercâmbios econômicos e culturais com as províncias vizinhas e com as províncias das planícies vizinhas.

Além de uma série de elementos geográficos que são vietnamitas, os elementos de nomes de lugares com elementos de origem étnica minoritária também são relativamente padronizados. Por outro lado, é este contato e intercâmbio que também faz com que os demais lugares com elementos étnicos sejam afetados de acordo com o "Rei Hoa".

No nome do lugar "Na Lang", o elemento "lustroso" foi vietnamitaizado. Este é um lugar famoso do Tay, lido e escrito em língua Tay como: "loong" significa "esconder" (esta é uma floresta densa, fácil de entrar e esconder). Também por causa desta natureza, a floresta chamada "Na Loong" foi escolhida pelo Partido Comunista do Vietnã e pelo Tio Ho como local para o segundo Congresso Nacional do Partido (fevereiro de 1951). Durante o contato entre vietnamitas e Kinh, este lugar foi transf01mado em "Na Lang". O elemento "brilhante", embora fácil de ler tanto em tay como em vietnamita, torna-se sem sentido. Entretanto, a comunidade lingüística ainda aceita "bobagem" e ainda chama o lugar de "Na Lang" devido ao hábito de usar·o idioma.


Som devedor


Alguns lugares têm elementos de minorias étnicas que dificultam a pronunciação do povo vietnamita. Portanto, o empréstimo de som é feito para se referir a uma palavra com fonética vietnamita que soa semelhante a um nome de lugar com um elemento de mino1ia étnica para nomear aquele lugar. Por exemplo, Ga pass (po1ta de entrada da cidade de Vinh Loc, distrito de Chiem Hoa). O som original do passe de Ga é puxar Kha (um passe com muitas granúneas), o povo Kinh pegou emprestado o som vietnamita do passe de Ga, que soa semelhante a arrnstar Kha para chamar esse lugar·. O nome do lugar· de Ban Pai village (aldeia, vilarejo, telhado) (Minh Quang commune, h.CH) é chamado de aldeia Bai com som emprestado.


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, p. e021002, 2021. DOI: https://doi.]r10.29051/el.v7il.15673

e-ISSN: 2447-3529.

997

image


O nome do lugar do passe Co Yeng (NH) era originalmente chamado Khuoi Dieng, que significa "boa primavera", porém, através do processo de contato com Tay - língua vietnamita, o elemento original foi perdido, fazendo as pessoas pensarem que este não deve ser o nome original do lugar do povo da minoria étnica, mas a língua comum ao dete1minar o nome do lugar significa a pa11e que é o "pescoço" do pássaro Yeng. Há as seguintes explicações:

Primeiro, de acordo com a lenda, o lugar onde Co Yeng passa é o fim de uma história de amor sobre o amor de dois alunos e a filha de um professor. Quando o pai da menina moneu, a menina não sabia quem escolher como marido, então ela perguntou ao pássaro. O pássaro gritou o nome do Nam. A menina escolheu Nam como seu marido, viveram juntos e deram à luz a um filho. 3 anos mais tarde, Nam foi trabalhar longe e desapareceu. A esposa de Nam pensou que seu marido estava mo110, então ela se casou com Phai. Dez anos mais tarde, Nam voltou, fingindo ser comerciante e descobriu toda a mudança de cenário. Nam, querendo dar algum dinheiro para sua esposa e filhos, pede para comprar o filho de Yeng por um preço alto. Então, Nam caiTegou Yeng até a colina e desapareceu. Este lugar agora é chamado de colina "com Yeng", e é chamado de Co Yeng. Assim, se explicado desta f01ma, o nome do lugar do passe Co Yeng tem o elemento original da língua Kinh.

Segundo, Co Yeng Pass faz as pessoas deduzirem que a razão do nome do lugar é porque a forma do passe é sinuosa como o pescoço do pássai·o Yeng. Isto é semelhante ao caso 1.

Em terceiro lugar, Co Yeng Pass, o nome original é Khuoi Yeng na ngua Tay, que se traduz em vietnamita como "fluxo do poço". De acordo com as caractelisticas reais do lugar, do alto do desfiladeiro, olhando pai·a baixo, deslizando para o sopé da montanha, criando um abismo como um poço gigante sem ver o fundo. Na língua Tay, o pássaro pode ser lido como "Diang". E o povo Kinh confundiu "Yeng" com "Diang", interpretando mal "Koi Yeng" com "Co Yeng", como é hoje. No presente, os povos indígenas ainda chamam Khuoi Yeng como o único lugai·a passar antes de entrai· na capital do distrito de Na Hang. Por exemplo, "O último pistilo de Keo Yengffhong é a tempestade elétrica Na Hang... (A flor da bananeira da floresta cintila em Khuoi Yeng passa/ Soi nos leva a uma área brilhante em Na Hang).


Conclusão


image

Nomes de lugares originados em idiomas de minorias étnicas na província de Tuyen Quang também podem refletir o intercâmbio da cultura lingstica com outros gmpos de

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7iL15673

e-ISSN: 2447-3529.

998

image



pessoas da região. Isso se reflete no empréstimo ou na influência dos idiomas na nomeação. Nomes de lugares originados em línguas de minorias étnicas são reconhecidos através das camadas lingüísticas dos povos nativos de minorias étnicas, outras minorias étnicas, o povo Kinh. Nomes de lugares originados em línguas de minorias étnicas são submetidos a essa interação, que pode ser popularizada pela língua Kinh (parcial ou totalmente) em termos de fonética ou semântica. É o próprio contato que faz com que muitos nomes de lugares sejam inconsistentes. A causa do fenômeno de nomes de lugares com elementos de 01igem Tay na proncia de Tuyen Quang não é consistente, principalmente devido às características foticas do idioma Tay, que têm certas diferenças com o vietnamita, assim como o sistema de escrita. a diferença deve levar a uma leitura e1rnda, escrita e1rnda. Superar estas causas é o trabalho de tornar os lugares com a língua Tay miginal na província de Tuyen Quang convenientes para uso prático.

Implicações práticas: Dinh Tran Ngoc Huy et al. (2021) também mencionaram a atualização de conhecimentos para melhorar as capacidades dos professores nas escolas educacionais e no ambiente.


AGRADECIMENTOS: Esta pesquisa é financiada pela Universidade Tan Trao em Tuyen Quang, Vietnã. Obrigado, Universidade Tan Trao, editores, amigos e iimãos, pelo apoio depositado na publicação.


REFERÊNCIAS


COMRIE, B. The word's major langguage. 2. ed. London, New York: Routledge, 2009.


CRUSE. D. A Meaning in language: an introduction to semantics and pragmtics. Oxford University Press, 2000.


DAUZAT. A La Toponnymie frangcaise. Paris, 1948.


DUOC, N.; HAI, T. Handbook of vietnamese places. Vietnam Education Publishing House,

2009.


DUONG THI TINH, D. et al. doing business research and teaching methodology for undergraduate, postgraduate and doctoral students-case in various markets including vietnam. Elementary Education Online, v. 20, n. 1, p. 1414-1418, 2021.


ETHNIC MINORITIES COMMITTEE OF TUYEN QUANG PROVINCE. Ethnic

Minorities in Tuyen Quang. 1973.


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, p. e021002, 2021. DOI: https://doi.]rl0.29051/el.v7il .15673

e-ISSN: 2447-3529.

999

image


FELLMANN, J. D.; GETIS, A. G. V. J. Human geography: landscapes ofhuman activities.

NXB Surendra Kumar tái bàn l n thÚ' 5, p. 154-155, 1998.


HOA, L. T. Basic principies in the study of place names. Social Science Publishing House, 1998.


HOA, L. T. Vietnam topography. Social Science Publishing House, 2006.


HlN, D.T. N. The Critical Analysis ofLimited South Asian Co1porate Govemance Standards After Financial Crisis, International Journal for Quality Research, v. 9, n. 4, p. 741-764, 2015.


NGUYEN VAN, L. Language and writing of ethnic minorities in vietnam. Hanoi: Encyclopedia Publishing House, 2003.


THI HOA, N. et al. Human resource for schools of politics and for international relation during globalization and EVFTA. Elementary education online, v. 20, n. 4, p. 2276-2288, 2021.


THIEN THUAT, D. Tay nung language in the north vietnam. Tokyo Univ ofForeign Studies Press, 1996.


THIEN THUAT, D. Vietnamese Phonetics. Hanoi National University Publishing House, 2016.


THIET, B. Cultural landmarks of Vietnam. Hanoi: Youth Publishing House, 1999.


TRAN NGOC HlN, D. et al. General solutions for enhancing quality ofteachers during globalization in emerging markets including vietnam-and some pedagogy psychological issues. Psychology and Education, v. 58, n. 4, p. 2343-2349, 2021.


TRAN NGOC HlN, D.; THU THlN, N. Education for students to enhance research skills and meet demand from workplace-case in vietnam. Elementary Education Online, v. 20, n. 4, p. 606-611, 2021.


Como referenciar este artigo


THI NGU, D; TRAN NGOC HlN, D. Cultura de língua étnica minoritá1ia, lugares com elementos originais da língua Tay e inconsistência de nomes nas províncias de Tuyen Quang. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. e-ISSN: 2447-3529. DOI:

https://doi.org/10.2905l/el.v7il .15673


Publicado em: 10/08/2021

Revisões requeridas em: 25/08/2021 Aprovado em: 12/09/2021 Publicado em: 08/10/2021


image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. DOI: https://doi.org/10-29051/el.v7iL15673

e-ISSN: 2447-3529.

1000

image



ETHNIC MINORITY LANGUAGE CULTURE, PLACES WITH ORIGINAL TAY LANGUAGE ELEMENTS AND NAMES INCONSISTENCE IN TUYEN QUANG PROVINCES


CULTURA DE LÍNGUA ÉTNICA MINORITÁRIA, LUGARES COM ELEMENTOS ORIGINAIS DA LÍNGUA TAY E INCONSISTÊNCIA DE NOMES NAS PROVÍNCIAS DE TUYEN QUANG


CULTURA LINGÜÍSTICA DE LAS MINORÍAS ÉTNICAS, LUGARES CON ELEMENTOS ORIGINALES DE LA LENGUA TAY E INCONSISTENCIA DE LOS NOMBRES EN LAS PROVINCIAS DE TUYEN QUANG


Duong THI NGU1 Dinh Tran NGOC HUY2


ABSTRACT: The article is composed statistically using maps of all types, documents on marital status, family records, and administrative documents (collectively referred to as Vietnamese documents). Place names with elements of Tay origin in Tuyen Quang province based on 4 districts (Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang, and Son Duong) were researched, with the intention of gaining insight into place names with original elements that come from ethnic minority languages in Vietnam, being read and written in different ways. The difference in the phonetics and writing of Tay language compared to Vietnamese, is one of the reasons that place names with elements of Tay origin in Tuyen Quang province, are used inconsistently, resulting in different ways of reading, and writing a place name. Therefore, there is a need to standardize all place names located in the province.


KEYWORDS: Place names. Tay language. Phonetic. Tuyen Quang. Vietnamese.


RESUMO: O artigo se compõe estatisticamente através de mapas de todos os tipos, documentos sobre estado civil, registros familiares e documentos administrativos (coletivamente referidos como documentos vietnamitas). Foi pesquisado acerca dos nomes de lugares com elementos de origem Tay na província de Tuyen Quang baseando-se em 4 distritos (Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang, e Son Duong), com a intenção de obter ganhos sobre os nomes de lugares com elementos originais que são advindos de línguas de minorias étnicas no Vietnã, sendo lidos e escritos de diferentes maneiras. A diferença na fonética e na escrita da língua Tay em relação ao vietnamita, é uma das razões que fazem com que nomes de lugares com elementos de origem Tay na província de Tuyen Quang, sejam usados de forma inconsistente, o que resulta em diferentes maneiras de ler e escrever o nome de um lugar. Portanto, há uma necessidade de padronizar todos os nomes dos locais situados na província.


PALAVRAS-CHAVE: Nomes de lugares. Idioma tay. Fonética. Tuyen Quang. Vietnamita.



image

1 Tan Trao University, Tuyen Quang – Vietnam. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2510-9876. E-mail: duong.thingu@gmail.com

image

2 Banking University HCMC, Ho Chi Minh – Vietnam, International University of Japan (IUJ), Niigata – Japan. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1782-380X. E-mail: dtnhuy.2010@gmail.com


image

image



RESUMEN: El documento se compone estadísticamente a través de mapas de todo tipo, documentos sobre el estado civil, registros familiares y documentos administrativos (denominados colectivamente documentos vietnamitas). Se investigó sobre los nombres de lugares con elementos de origen Tay en la provincia de Tuyen Quang basándose en 4 distritos (Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang y Son Duong), con la intención de obtener ganancias sobre los nombres de lugares con elementos originales que provienen de las lenguas de las minorías étnicas en Vietnam que se leen y escriben de diferentes maneras. La diferencia en la fonética y la escritura de la lengua tay en comparación con el vietnamita, es una de las razones por las que los nombres de lugares con elementos de origen tay en la provincia de Tuyen Quang, se utilizan de manera inconsistente, lo que resulta en diferentes formas de leer y escribir un nombre de lugar. Por lo tanto, es necesario normalizar todos los topónimos situados en la provincia.


PALABRAS CLAVE: Nombres de lugares. Lengua tay. Fonética. Tuyen Quang. Vietnamita.


Introduction


Linguistics has many specializations, including Toponymy, which studies the origin, structure, semantics, variation, distribution and use of Toponymy. Toponymy explores different aspects of naming, and simultaneously learns about the language, culture of a region and a nation in general.

In the world, an overview of Toponymy research shows that research on the place name in the world with authors as Dauzat (1948), Rostaing (1965), Bright (2003), Comrie (2009), Cruse (2000) and Superanskaja (2002) etc. Studying about toponymy, we have found out that many authors claim that the name of a place is a unique title for each natural or unnatural subject in space.

According to Russian Linguistic Encyclopedia Dictionary, the study of place names (toponymy) is part of Onomastics (the study of titles) which studies the geographical names, the administration, and the transformation of those names over time (JATSEVA, 1990, p. 515).

image

According to Superanskaja (2002, p. 13), place names are words within the lexical resource of a language, denoted by individual words and subdivided into natural and artificial subtypes. They have common names and proper names. According to the author, a place, whether large or small, has a name which includes two parts: common name and proper name. In Vietnam, there are many research approaches to Toponymy in Vietnam such as geographic-historical-cultural approach by authors: Nguyen Van Au (2003), Bui Thiet (1999), Nguyen Duoc and Trung Hai (2009), Nguyen Nhu Y (2011), etc.; linguistic approach by authors: Le Trung Hoa (2006; 1998), Nguyen Kien Truong (1996), Tu Thu Mai (2004), Phan


image

image



Xuan Dam (2005), etc. However, the research on Toponym with original elements of ethnic minority languages in the northeastern region of our country is still limited, and no similar study has been conducted in Tuyen Quang province. Therefore, the article will be the first work to study the place names with the Tay original elements in Tuyen Quang province.

Tuyen Quang is a mountainous province in the Northeast of Vietnam. Tuyen Quang has more than 22 ethnic groups, in which Kinh, Tay, Dao, Cao Lan, Nung, Hoa, H ' Mong, San Diu are majority in population (ETHNIC MINORITIES COMMITTEE OF TUYEN QUANG PROVINCE, 1973). Tuyen Quang province is inhabited by many ethnic groups, in which the ethnic minorities account for 50% of the province’s population. The study of place names in Tuyen Quang is focused on understanding the geographic names in the languages of different ethnic minority groups, in which Tay, Nung ethnic groups are the majority. The place names with original elements of the ethnic minority language are place names in Vietnamese, derived from the original language of the ethnic minority community in Tuyen Quang.

Ethnic minority languages in Tuyen Quang are mainly composed of the Tay - Nung group, belonging to the Tay - Thai language in the Thai - Kedai system; Hmong language in the Mèo branch, Dao in the Dao branch, both belonging to the Mèo - Dao system. Both are tonetic, isolating languages with their own phonetic, lexical, and spelling characteristics.

The research was conducted in four districts: Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang, and Son Duong, where most of the ethnic groups of the province are inhabited. The article mainly studies the place names with original elements of the Tay language because this is the language of the ethnic minorities, which occupy the largest population among ethnic communities of the province. In addition, only this language is used to name the ethnic minority places in socio-economic and cultural documents.


Materials and methods


Some phonetic and writing characteristics of ethnic minority languages in Tuyen Quang province


image

The scope of the article's research is to survey and study the topographical documents with elements of ethnic minority languages in Tuyen Quang province. In terms of geographical space, in Tuyen Quang province, ethnic minorities are concentrated mainly in Chiem Hoa, Lam Binh, Na Hang and Son Duong districts. Out of 1176 places collected in 3 districts, there are 1121 places of Tay origin, only 4 places of Hmong origin, 11 places of Dao


image

image



origin. Therefore, the research scope of the article is limited to the Tay origin. The places outside the above scope, the Vietnamese famous places are temporarily not within the limit of our research material.

Fieldwork surveying and descriptive methods as well as interdisciplinary approach and some other methods have been utilized in the research. From there, the article obtained results on the original Tay places used uniformly/inconsistently, the meaning, the formation process, the change of the place names.

Ethnic minority languages in Tuyen Quang include many languages belonging to different language families. The languages of the ethnic groups in Tuyen Quang are classified into the following main groups: the Tay - Thai language group of the Tay, Cao Lan, and Nung ethnic groups; Mong and Dao language groups of the Mong, Dao, and Pa Then ethnic groups. We only learn about the famous places of Tay, belonging to the Tay - Thai language group, belonging to the Tai - Ka Dai language family. The Tay language is a branch of the Tai-Ka Dai language family - the largest language family in Southeast Asia. The Tai - Ka Dai language family includes 3 genera: Tay - Thai, Kam - Thuy, and Ka Dai. In the Tay - Thai genus, in Tuyen Quang province there are languages of the Tay, Nung, and Cao Lan people (HUU HOANH; VAN LOI; THONG, 2001, p. 32). The research object of this work is mainly the places of Tay origin. So, let's take a look at some characteristics of Tay phonetics.


Results


In terms of Phonetic of Tay language


According to Doan Thien Thuat (1996), the first consonant system of Tay language consists of 21 phonemes:

p t c k Ɂ

ph th kh

b d

m n ɲ ɳimage

f s h

v z

ɬ

l

image

+ Vowel:


image

image


Table 1 – The Tay vowel system consists of 9 basic vowels



Previous Line

Middle Line

Behind Line

Close

i

ɫ

u

Medium

e

ɤ

o

Open

a

ɔ

Source: Prepared by the authors


+ Last syllable :

The last syllable of Tay can be consonant or semi-vowel as follows:

Consonant: p t k m n ɳ

Over vowel: w j


+ Tones: According to Doan Thien Thuat (1996), the Tay language (Chinese dialect) has 5 tones: 1- the "horizontal" bar has a horizontal line (please denoted as bar 1); 2-bar "sharp" contours up (please denoted by bar 2); 3- bar “hyper” has a downward, low line (please denoted as bar 3); 4- bar “ask” has a down-up line (please denoted as bar 4); 5- bar “heavy” has a downward line (please denoted as bar 5).


Writing of Tay language


Regarding the origin and appearance of Nom Tay script, currently, among researchers, there is no consensus. According to the authors Nguyen Huu Hoanh, Nguyen Van Loi, Ta Van Thong (2001) and some other documents, most opinions believe that Tay nom script appeared in the sixteenth and seventeenth centuries.

image

Tay (Tay - Nung) Latin script is the second and most popular type of Tay script. Appearing from the period of resistance against the French, this type of script created by intellectuals based on Latin script was widely used in mobilizing the Tay people to join the resistance war and gain independence. In 1961, the State approved the Tay script. This is a Latin writing system that reflects quite accurately the phonetic features of the Tay language in the middle region, including areas such as Thach An, Trang Dinh, Bach Thong, etc. Tay script is built on the principle of using Quoc characters (a way to record the Tay language.



image

image

'XRQJ 7+, 1*8 DQG 'LQK 7UDQ 1*2& +8<


7KHUHIRUH, FRQVRQDQWV, YRZHOV, DQG WRQHV ZLWK VLPLODU SURQXQFLDWLRQ WR 9LHWQDPHVH DUH UHFRUGHG ZLWK V\PEROV FRUUHVSRQGLQJ WR 4XRF 1JX FKDUDFWHUV.

,Q WHUPV RI ZULWLQJ, WKH ILUVW FRQVRQDQWV LQ 7D\ ODQJXDJH DUH DV IROORZV:


7DEOH 2 ± 7KH ILUVW FRQVRQDQWV LQ 7D\ ODQJXDJH DUH DV IROORZV


1R.

3KRQHPH

6\PERO

([DPSOH

0HDQLQJ

1

/E/

/N/

/N/

/N/

/]/

/G/

/I/

/K/

/O/

/P/

/Q/

/U/

/S/

/V/

/W/

/Y/

/ƀ/

/ Ɓ/

/F/

/ź/

/SK/

/WK/

/NK/

/EM/

/SM/

/SKM/

E

EXӕF

VZDPS

2

F

N

FR

NqQ

WUHH

VKDUS SDLQ

3

T G

TXpQJ

GӝF

FRFRRQ EDVNHW

4

ÿ

ÿѭӟW

KRW, ZDUP

5

I

6N\

6

K

KDL

S\WKRQ

7

O

OăQJ

EDFN

8

P

PiF

IUXLW

9

Q

Qj

ILHOG

10

U

UӝF

EXVK\

11

S

KDQGUDLOV

12

[

[X

HDU

13

W

WX

GRRU

14

Y

YjL

VWULGH

15

QK

QKiR

IORFN, JURXS

16

QJ

QJj

VHVDPH

17

FK

FKt

MDU

18

VO

VODP

7KUHH

19

SK

SKҩ\

EDPERR

20

WK

WKiW

VQHH]H

21

NK

NKӫ

XQFOH

22

EM

EMRyF

IORZHU

23

SM

SMD

ILVK

25

SKM

SKMD

OLPHVWRQH PRXQWDLQ

6RXUFH: 3UHSDUHG E\ WKH DXWKRUV


,Q WHUPV RI ZULWLQJ, WKH YRZHOV LQ 7D\ ODQJXDJH DUH DV IROORZV:


image

7DEOH 3 ± 7KH YRZHOV LQ 7D\ ODQJXDJH DUH DV IROORZ


R.

3KRQHPH

6\PERO

([DPSOH

0HDQLQJ


0

D

ă

Ų

Ųß

H L X

Ţ

D

ă ѫ k H

r L X

ѭ R

SD

ÿăP Oѫ QJұQ

QqP PrQ WLQ PX

Pӱ WKyL

JUDE EODFN FKDON ORQJDQ WUHH

DFFRUGLQJ WR WKH IRXO

IRRW SLJ

DXQWLH UHPRYH


image

5HY. (QWUH/tQJXDV, $UDUDTXDUD, Y. 7, Q. 00, H024039, 2021. H-,661: 2447-3529. '2,: KWWSV://GRL.RUJ/10.29051/HO.Y7L1.15673 6

image

image




1

o

ô

pồm

hot



2

/ie/

ie

riệc

call



/ie/

ia

mìa

wife



3

/uo/

tuống

straps



/uo/

ua

tua

child



4

/ɤ/

ươ

nưới

tired

/ɤ/

ưa

mừa

come back

Source: Prepared by the authors


In terms of writing, thanh điệu:

With the 5 tones presented, the notation and recording of Tay tones are as follows:


1. crossbar

4. Question mark (?)

2. Sharp accent ( ´)

5. Heavy accent (.)

3. The tilde ( `)

tilde dùng để ghi từ

mượn tiếng Việt: (ã)


Phonetic comparison between Tay language and Vietnamese language


Regarding contours: both tonal systems in the two languages have opposites by the criteria of opposing lines: horizontal bars, down bars, up bars, and up bars.

In terms of pitch, both tonal systems in the two languages have contrasting highs and

lows.


Phonetic difference


+ First consonant:

In Tay language there are consonants /bj/, /mj/, /pj/, /phj/.

In the Tay language, there is a contrast between the consonant rubbing - lip tooth /f/ with the consonant lip - lip /ph/. In Vietnamese, there is no lip-lip consonant /ph/.

In the Tay language, there is a side rubbing consonant /ł/. In Vietnamese, there is no. Vietnamese has consonants //, /Ɣ/. In the Tay language, the consonant stop /kh/.

+ Vowels:

In the Tay language, there is a contrast between short vowels and long vowels, especially the contrast between the two vowels /ɔ/ and //. In Vietnamese, there is no.


Comparison of writing between Tay and Vietnamese


Basically, the use of characters and writing rules of the Tay language is similar to the National language. The scripts of both languages use Latin characters to represent consonants and vowels. All tones are marked with diacritics. The symbols for consonants and vowels are essentially the same.

Tonality recording in both languages use “horizontal”, “hypher”, “ask”, “sharp”, “heavy” to record the tones. In the Tay language, there are similar features of contours and tones as in Vietnamese.


+ About consonant characters:

In the Tay language, the character "ph" is used to record a closed-lip consonant - a slightly raised lip /ph/. Meanwhile, Vietnamese uses "ph" to record the consonant /f/.

image

In Tay language, there are characters to record consonant sounds /bj/, /mj/, /pj/, /phj/ as with the letter "i". In Vietnamese, there are neither surprise phonemes nor characters to record these sounds.


image

image


In the Tay language, there is the character "sl" to record the consonant /ɫ/. In Vietnamese, there is no.


+ About vowel characters:

In the Tay language, there are long vowels recorded with two consecutive letters (eg "oo"). In Vietnamese, there is no.


+ About tone:

In the Tay language, there is no tilde, so tilde is not used in writing.

The difference in phonetic and scripting of Tay language compared to Vietnamese is one of the reasons that make place names with Tay-origin elements in Tuyen Quang province being used inconsistently, which results in different ways of reading and writing the name of a place; therefore, there is a need to standardize all the names of places.


The current situation of place names with elements of Tay origin in Tuyen Quang


In the place names that have the original Tay element in Tuyen Quang, besides the places that are used consistently, there is also a part that has not been unified, that is, the same place name but has different spellings and readings in Quoc language. The specific results are as follows:

image

Out of a total of 1176 places with elements of Tay origin, 794 places are used uniformly in survey documents and maps (accounting for 67.52%), in which, the highest concentration is in the text area. Vietnamese language with 458 place names, accounting for 38.95% of the total number of place names (Vietnamese documents such as: List of population, mountain name, water name; Documentation on civil status, household registration and a number of administrative documents other). Thus, in Vietnamese documents, place names with ethnic elements are used quite uniformly. The rest are places that are used inconsistently.



image

image



Unified use of place names


On the basis of analysis, comparison and comparison of research documents on place names with elements of Tay origin in Tuyen Quang, the number of consistently used place names is quite large with 794 places, accounting for 67 52%. The specific results for each type of location are as follows:


Table 4 – Location Names of uniform use


No

Type of place name

Quantity

Ratio (%)

1

Natural terrain

389

49,0

2

Residential unit

176

22,16

3

Man-made construction

229

28,84


Total

794

100

Source: Prepared by the authors


Looking at the above research results, it shows that, among the types of place names, the one that is used uniformly with the largest number is the group of natural topographic landmarks with 389 places, accounting for 49.0%. The group of place names of residential units has the least number of places used consistently in the three types with 176 place names, accounting for 22.16%. The group of man-made landmarks ranked second with 229 landmarks, accounting for 28.84%.

The geographical units of nature mainly exist in people's daily communication, the representation on national maps and local administrative maps is very little. The results of surveying the data of this group of landmarks by field method are mainly, some landmarks are collected from local press documents, therefore, the results of research on the use of place names are consistent. in this group of landmarks is quite large.

The group of places of artificial works is collected from maps of all kinds and Vietnamese documents, so there has been a certain treatment. In particular, the group of man- made landmarks has had the intervention of government agencies from the central to local levels in decisions on construction planning, so the number of landmarks used uniformly is pretty big.

image

From the above results, it can be seen that the group of geographical units of natural units are rarely included in maps and Vietnamese documents, rarely appear in legal documents, that is, they mainly exist only in the calling of Vietnamese people. People rarely call different names for the same place. In contrast, the group of geographical names of

image

image



residential units are mainly collected from the list of administrative units at all levels of the local government, the historical and cultural documents of the locality, that is, appear in many documents. Vietnamese versions in many documents, at different times, have the lowest degree of consistency. Due to the influence of the "Vietnamization" of places with ethnic elements in different ways, a large part of these places are written in different ways.


Locations used inconsistently


Due to many different reasons, there are many places with the original element of ethnic minority language with different spellings in the national language script. The article surveyed 382 cases, in which, in different types of place names and different locations, the level of inconsistent use of place names is not the same. The specific results are as follows:

In Chiem Hoa district, there is the largest difference with 188 cases (accounting for 49.21% of the total number of cases of using inconsistent place names), in which the geographical location of the residential unit is the main with 143 cases, natural topographical landmarks are 42 cases, artificial construction sites are 3 cases.

Na Hang district has 99 cases (accounting for 25.92% of the total number of non- uniform use of place names), of which residential place names are 73 cases, natural topographic landmarks are 22 cases, and geographical locations are geographical. The list of artificial works is 4 cases. Lam Binh district has 66 cases (accounting for 17.28% of the total number of inconsistent landmarks), in which the population unit is 41 cases of natural topographic landmarks 19 cases, artificial construction sites are 6 cases. Son Duong district with 29 cases (accounting for 7.59%), there are 26 landmarks of residential units and 9 places of natural topography, 4 cases of artificial construction sites.

image

From the above results, it can be seen that the high mountain districts of Tuyen Quang province are directly proportional to the degree of inconsistency in the spelling of place names. Son Duong district has less difference than other districts due to the historical - cultural characteristics of the district. Son Duong is a district with many lowland people, many revolutionary cadres came here to live and work during the Revolution and Resistance period. Therefore, place names are less misleading than other localities.


image

image



The reasons for the inconsistent use of place names with elements of Tay origin in Tuyen Quang province


As is known, "Location is a word like other words, subject to the influence of phonetic laws" [56; 109]. In that impact, local phonetics is one of the important causes leading to the change in the reading of place names. It is the phonetic differences between the Tay and Vietnamese languages that are one of the reasons why the same place has different spellings and readings. Below are the specific presentations.


Due to transliteration


When Vietnamese becomes the national language, when the names of ethnic minorities are recorded according to the Vietnamese way of calling them, the place names with the original elements of the ethnic language are officially written in the Vietnamese script to facilitate communication. Through many times of standardizing place names, many places have changed. However, there are certain differences between the Quoc Ngu script and the way it is called in the ethnic minority language. In some cases, the Quoc Ngu script cannot accurately reflect the calling sound, making it difficult to record the pronunciation of the ethnic minorities, so some place names with elements of ethnic minorities have been popularized for easy reading according to the Mandarin sound pattern. Therefore, there are some places with a certain negative bias.

image

In the past, Tuyen Quang's mountainous region was a fairly concentrated residence of the Tay, Nung, Dao, and Mong indigenous ethnic groups. However, the area of residence of the people did not have a clear distinction but lived alternately. together. The lives of ethnic minorities in general have not changed much before historical fluctuations like in the lowlands. But not because of that, the ethnic minorities in Tuyen Quang do not have exchanges and have a certain impact on the formation and change of their place names. They have a way of naming and naming places in their mother tongue, but they are also greatly affected when they interact with the Kinh people. That almost fixed life was changed to a certain extent when they came into contact with Kinh groups. This happens two possibilities. Firstly, besides the place names called in their own language, the ethnic minorities in Tuyen Quang have an impact in their exchange relations with the Kinh people, especially when the Kinh live interspersed with other ethnic minorities. Some people have left traces of their language (for example, the elements "village", "village"). The ethnic minorities heard the Kinh call it and then called it, so there was the word village, next to their villages. ethnic


image

image



minorities. Thus, in the very way of calling the place names of the Tuyen Quang ethnic minority people, there are certain imprints of the exchange between the local language and the Vietnamese language.

In contrast, Kinh people living with ethnic minorities face many difficulties when pronouncing places according to the local language. Therefore, many places are called with Kinh sounds similar to Tay to call them. When the Tay had a script, they wrote the places according to their pronunciation. The Kinh people have their own ways of writing and reading according to their language habits. That makes each group of people register a different place. This is one of the reasons why the same place name has many different names.

Due to different geographical locations, in the high mountains, the difference between places is higher than in the lowlands. Specifically, in the four studied districts, Son Duong district has the least difference in place names. With its geographical position adjacent to Thai Nguyen, Phu Tho, and Vinh Phuc provinces, the ethnic minorities in Son Duong district soon had economic and cultural exchanges with neighboring provinces and with neighboring plains provinces.

In addition to a number of geographical elements that are Vietnameseized, the elements of place names with elements of ethnic minority origin are also relatively standardized. On the other hand, it is this contact and exchange that also causes the remaining places with ethnic elements to be affected according to "King Hoa".

In the place name "Na Lang", the element "glossy" has been Vietnameseized. This is a famous place of Tay, read and written in Tay language as: “loong” means “to hide” (this is a dense forest, easy to enter and hide). Also because of this nature, the forest named "Na Loong" was chosen by the Communist Party of Vietnam and Uncle Ho as the venue for the second National Congress of the Party (February 1951). During the contact between Vietnamese and Kinh, this place was Vietnameseized into "Na Lang". The "glossy" element, though easy to read in both Tay and Vietnamese, becomes meaningless. However, the language community still accepts "nonsense" and still calls the place "Na Lang" due to the habit of using the language.


Borrowing sound


image

Some places have elements of ethnic minorities that make it difficult for Vietnamese people to pronounce. Therefore, sound borrowing is done to refer to a word with Vietnamese phonetics that sounds similar to a place name with an ethnic minority element to name that


image

image



place. For example, Ga pass (gateway of Vinh Loc town, Chiem Hoa district). The original sound of Ga pass is pull Kha (a pass with many grasses), the Kinh people borrowed the Vietnamese sound of Ga pass, which sounds similar to drag Kha to call this place. The place name of Ban Pai village (village, hamlet, roof) (Minh Quang commune, h.CH) is called Bai village with borrowed sound.

The place name of Co Yeng pass (NH) was originally named Khuoi Dieng, which means "well spring", however, through the process of contact with Tay - Vietnamese language, the original element was lost, making people think that this is not must be the original place name of the ethnic minority people, but the common language when determining the place name means the part that is the "neck" of the Yeng bird. There are the following explanations:

First, according to legend, the place Co Yeng pass is the end of a love story about the love of two students and the daughter of a teacher. When the girl's father died, the girl didn't know who to choose as her husband, so she asked the bird. The bird called out Nam's name. The girl chose Nam as her husband, lived together, and gave birth to a son. 3 years later, Nam went to work far away and was nowhere to be found. Nam's wife thought that her husband was dead, so she married Phai. Ten years later, Nam returned, pretending to be a merchant, returned to find that the scene had changed. Nam wants to give some money to his wife and children, so he asks to buy Yeng's child at a high price. Nam Nam carried Yeng up the hill and disappeared. This place is now called the hill "with Yeng", and it is called Co Yeng. Thus, if explained in this way, the place name of Co Yeng pass has the original element of Kinh language.

Second, Co Yeng Pass makes people deduce that the reason for the place name is because the shape of the pass is winding like the neck of the bird Yeng. This is similar to case 1.

image

Thirdly, Co Yeng Pass, the original name is Khuoi Yeng in Tay language, which translates into Vietnamese as "well stream". According to the actual characteristics of the place, from the top of the pass, looking down at the stream, gliding down to the foot of the mountain, creating an abyss like a giant well without seeing the bottom. In the Tay language, the bird can be read as "Diang". And the Kinh people confused "Yeng" with "Diang", misread "Koi Yeng" into "Co Yeng" as it is today. In the present, indigenous people still call Khuoi Yeng as the only place to pass before entering Na Hang district capital. For example, "The last pistil of Keo Yeng/Thong is the Na Hang electric rainstorm... (The forest banana flower flickers on Khuoi Yeng pass/ Soi walks us to a bright area in Na Hang).

image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. e-ISSN: 2447-3529.

image



Conclusion


Place names originated in ethnic minority languages in Tuyen Quang province can also reflect the exchange of language culture with other groups of people in the region. That is reflected in the borrowing or the influence of languages in the nomination. Place names originated in ethnic minority languages are recognized through language layers of the native ethnic minority people, other ethnic minorities, Kinh people. Place names originated in ethnic minority languages are subjected to this interaction, which can be popularized by Kinh language (partially or completely) in terms of phonetics or semantics. It is the very contact that causes many place names to be inconsistent. The cause of the phenomenon of place names with elements of Tay origin in Tuyen Quang province is not consistent, mainly due to the phonetic characteristics of the Tay language, which have certain differences with Vietnamese, as well as the writing system. the difference should lead to misreading, wrong writing. Overcoming these causes is the job of making the places with the original Tay language in Tuyen Quang province convenient for practical use.

Practical implications: Dinh Tran Ngoc Huy, Nguyen Thi Thuy Hanh, Nguyen Thi Hang et al (2021) also mentioned updating knowledge for enhancing teachers’ capabilities in educational schools an environment.


ACKNOWLEDGEMENTS: This research is funded by Tan Trao University in Tuyen Quang, Viet Nam. Thank you, Tan Trao University, editors, friends, and brothers, to support this publication.


REFERENCES


COMRIE, B. The word’s major langguage. 2. ed. London, New York: Routledge, 2009.


CRUSE. D. A. Meaning in language: an introduction to semantics and pragmtics. Oxford University Press, 2000.


DAUZAT. A. La Toponnymie frangcaise. Paris, 1948.


DUOC, N.; HAI, T. Handbook of vietnamese places. Vietnam Education Publishing House, 2009.


image

DUONG THI TINH, D. et al. doing business research and teaching methodology for undergraduate, postgraduate and doctoral students-case in various markets including vietnam. Elementary Education Online, v. 20, n. 1, p. 1414-1418, 2021.


image

image



ETHNIC MINORITIES COMMITTEE OF TUYEN QUANG PROVINCE. Ethnic

Minorities in Tuyen Quang. 1973.


FELLMANN, J. D.; GETIS, A. G. V. J. Human geography: landscapes of human activities.

NXB Surendra Kumar tái bản lần thứ 5, p. 154-155, 1998.


HOA, L. T. Basic principles in the study of place names. Social Science Publishing House, 1998.


HOA, L. T. Vietnam topography. Social Science Publishing House, 2006.


HUY, D. T. N. The Critical Analysis of Limited South Asian Corporate Governance Standards After Financial Crisis, International Journal for Quality Research, v. 9, n. 4, p. 741-764, 2015.


NGUYEN VAN, L. Language and writing of ethnic minorities in vietnam. Hanoi: Encyclopedia Publishing House, 2003.


THI HOA, N. et al. Human resource for schools of politics and for international relation during globalization and EVFTA. Elementary education online, v. 20, n. 4, p. 2276-2288, 2021.


THIEN THUAT, D. Tay nung language in the north vietnam. Tokyo Univ of Foreign Studies Press, 1996.


THIEN THUAT, D. Vietnamese Phonetics. Hanoi National University Publishing House, 2016.


THIET, B. Cultural landmarks of Vietnam. Hanoi: Youth Publishing House, 1999.


TRAN NGOC HUY, D. et al. General solutions for enhancing quality of teachers during globalization in emerging markets including vietnam-and some pedagogy psychological issues. Psychology and Education, v. 58, n. 4, p. 2343-2349, 2021.


TRAN NGOC HUY, D.; THU THUY, N. Education for students to enhance research skills and meet demand from workplace-case in vietnam. Elementary Education Online, v. 20, n. 4, p. 606-611, 2021.



image

image

Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. e-ISSN: 2447-3529.

image



How to reference this article


THI NGU, D; TRAN NGOC HUY, D. Ethnic minority language culture, places with original tay language elements and names inconsistence in Tuyen Quang provinces. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021. e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7i1.15673


image

Submitted: 10/08/2021 Required revisions: 25/08/2021 Approved: 12/09/2021 Published: 08/10/2021


image

image