DEVELOPING INTERCULTURAL COMPETENCE: A MODEL BASED ON INTRODUCING A LITERARY ANALYSIS IN A FOREIGN LANGUAGE CLASSROOM


DESENVOLVENDO COMPETÊNCIA INTERCULTURAL: UM MODELO BASEADO NA INTRODUÇÃO DE UMA ANÁLISE LITERÁRIA EM UMA SALA DE AULA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA


DESARROLLO DE LA COMPETENCIA INTERCULTURAL: UN MODELO BASADO EN INTRODUCIR UN ANÁLISIS LITERARIO EN UN AULA DE LENGUA EXTRANJERA


Anfisa N. IBRAGIMOVA1 Alina A. KADYROVA2


ABSTRACT: This article is concerned with developing students' intercultural competence through teaching literary analysis as a part of teaching foreign languages and linguistics in higher education. The objective of the research is to design a model of developing intercultural competence through literary analysis in a foreign language class. Modelling was applied as the leading method of the research as it regards the process of IC (intercultural competence) development as a task-oriented and organized pedagogical process. The submitted didactic model should develop the IC through knowledge, skills, a system of values, reflection and positive attitude to the culture under study, so it includes components such as objectives, motivation, organization, content, and evaluation; it determines the pedagogical conditions, organization, teaching methods and tools that together provide the targeted result. The formative experiment introduced the model into practice in a foreign-language class at university and showed positive results in developing the students' intercultural competence. The model provides pedagogical support of the process of developing IC as a part of foreign language teaching and can be applied within language, literature and linguistics-related courses.


KEYWORDS: Intercultural communication. Education. Student. Intercultural competence (IC). Literary analysis. Foreign language. Pedagogic modelling. Humanities.


RESUMO: Este artigo se preocupa em desenvolver a competência intercultural dos alunos por meio do ensino de uma análise literária como parte do ensino de línguas estrangeiras e linguística no ensino superior. O objetivo da pesquisa é desenhar um modelo de desenvolvimento da competência intercultural por meio de uma análise literária em uma aula de língua estrangeira. A modelagem foi aplicada como o método principal da pesquisa, pois considera o processo de desenvolvimento de CI (competência intercultural) como um processo pedagógico organizado e orientado para a tarefa. O modelo didático apresentado deve desenvolver a CI por meio de conhecimentos, habilidades, um sistema de valores, reflexão e


1 Kazan Federal University (KPFU), Kazan – Russia. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8039-8642. E-mail: busybeetime@gmail.com

2 Kazan Federal University (KPFU), Kazan – Russia. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1232-6852. E-mail: busybeetime@gmail.com




atitude positiva em relação à cultura em estudo, de modo que inclua componentes como objetivos, motivação, organização, conteúdo e avaliação; determina as condições pedagógicas, a organização, os métodos e ferramentas de ensino que, em conjunto, fornecem o resultado pretendido. A experiência formativa introduziu o modelo em prática em uma aula de língua estrangeira na universidade e mostrou resultados positivos no desenvolvimento da competência intercultural dos alunos. O modelo fornece suporte pedagógico para o processo de desenvolvimento de CI como parte do ensino de línguas estrangeiras e pode ser aplicado em cursos de línguas, literatura e relacionados à linguística.


PALAVRAS-CHAVE: Comunicação intercultural. Educação. Estudante. Competência intercultural (CI). Análise literária. Língua estrangeira. Modelagem pedagógica. Humanidades.


RESUMEN: Este artículo se ocupa del desarrollo de la competencia intercultural de los estudiantes a través de la enseñanza de un análisis literario como parte de la enseñanza de lenguas extranjeras y lingüística en la educación superior. El objetivo de la investigación es diseñar un modelo de desarrollo de la competencia intercultural a través de un análisis literario en una clase de lengua extranjera. El modelado se aplicó como método principal de la investigación en lo que se refiere al proceso de desarrollo de la CI (competencia intercultural) como un proceso pedagógico organizado y orientado a tareas. El modelo didáctico presentado debe desarrollar el CI a través de conocimientos, habilidades, un sistema de valores, reflexión y actitud positiva hacia la cultura en estudio, por lo que incluye componentes tales como objetivos, motivación, organización, contenido y evaluación; determina las condiciones pedagógicas, la organización, los métodos de enseñanza y las herramientas que, en conjunto, proporcionan el resultado deseado. El experimento formativo introdujo el modelo en práctica en una clase de lengua extranjera en la universidad y mostró resultados positivos en el desarrollo de la competencia intercultural de los estudiantes. El modelo proporciona apoyo pedagógico al proceso de desarrollo de CI como parte de la enseñanza de lenguas extranjeras y puede aplicarse en cursos relacionados con la lengua, la literatura y la lingüística.


PALABRAS CLAVE: Comunicación intercultural. Educación. Estudiante. Competencia Intercultural (IC). Análisis literario. Lengua extranjera. Modelización pedagógica. Humanidades.


Introduction


The modernized education proclaims a competence-based approach as one of the most important concepts of the education renewal. The importance of competencies concerning culture is hard to be overprized. Nevertheless, there is no consensus on the terminology around intercultural competence (DEARDORFF, 2011). The acquisition of intercultural competence is never complete and perfect but being a successful intercultural speaker and mediator does not require complete and perfect competence (BYRAM; GRIBKOVA; STARKEY, 2002).





The Council of Europe defines intercultural competence as “The components of intercultural competence are knowledge, skills, and attitudes, complemented by the values a person holds as a part of belonging to some social groups (Council of Europe). These values are also parts of a person’s social identities. Discussing the intercultural competence in educational settings, Alvino Fantini writes the following: 15 “In this construct of ICC, there are also five dimensions. These are awareness, attitudes, skills, knowledge, and proficiency in the host tongue (FANTINI, 1999).

So, learning a foreign language is one of the key components of intercultural competence and, if we turn our views over literature as a part of a language teaching process, we may consider its possibilities in terms of IC development (ABUZYAROVA; TAKHTAROVA; KUZMINA, 2019; SABIROVA et al., 2019). Following Rakhimov's studies, a foreign literary text as a unit of culture; a method of passing on communal experience; implied information that needs specific decryption; a way of self-cultivation through the choice of content; the object of understanding and acquisition; means of developing intelligence; a means of reflective thinking; means of result-oriented development and building up creative thinking and aspiration for creative activity (RAKHIMOV, 1996).

Literature has always been a part of traditional teaching in a foreign language classroom as a means of presenting people's views over this world, a piece of art, an example of some grammar structures and lexis, as a source for discussion about anything and everything in our life. Then the classic pieces of literature disappeared from classrooms as their vocabulary became obsolete (DIMITROVA-GYUZELEVA, 2015). Fortunately, the scientists and foreign language teachers unexpectedly found in authentic literature background for developing culture and communication-related competences: intercultural, socio-cultural, socio-linguistic and other. The didactic function of literature is that it can serve an objective and means of teaching as a subject of interpretation (literary, intercultural, sociolinguistic, etc) that determines the way of working with it. To make full use of the didactic possibilities of the authentic piece of literature, we've designed a didactic model that ought to follow the didactic principles and pedagogic conditions to develop the IC of a personality.

Therefore, analyzing the essential embodiment of an artistic book and its function, we may suppose that the text by the very nature can possibly build up all the elements of intercultural competence (knowledge, attitudes, skills, values, and reflection).





Methodological framework The methods of the research

The research of developing IC was based on analyzing the educational, psychological, methodological, linguistic and culture-related study on developing intercultural competence and communication; studying national and foreign language coursebooks, literary analysis and guides; pedagogic modeling, various kinds of pedagogic experiment: observation, survey, interviewing, table discussion and expert evaluation; the students' performance; Student's t-test. In the course of the experiment we set the objective to a) select the content, forms, methods to develop intercultural competence of the university students; to approbate the pedagogical means of building intercultural competence among students; b) assess the effectiveness of the developed model to build the intercultural competence in the process of working with the course of Text Analysis; c) assess the effectiveness of the pedagogical conditions to develop intercultural competence while studying the discipline "Interpretation of the text".

To obtain the data of the experiment the authors used questioning, expert evaluation form interviews, participant and non-participant observations, analysis of intellectual creation. The expert evaluators were 4 professors of Kazan Federal University. As an independent variable, there were the pedagogical conditions aimed at developing intercultural competence, and as the dependent variable, there was the level of intercultural competence, i.e. the skills that the students have mastered.

The main experimental work was carried out on the basis of Kazan Federal University during the year. Kazan is a city in the heart of Russia that is famous for diverse cultures coexisting peacefully at the same place. The students' native languages are various, some of them are bilingual, but for all of them, English is a foreign language. There were 63 students engaged in the experiment. The experiment was performed in an English-language classroom and included 76 academic hours for studying a literary analysis and interpretation within a foreign language classroom. All the students of these groups are Russian-speaking ladies about 20 years old. The gender was conditioned by the specificity of their major - Psychology. A few of them have been abroad for a short period (tourism) and 2 students have studied abroad during school-time.

The study included three stages. At the first stage we analyzed the extent of the previous investigation concerning the ways of defining, developing and assessing students intercultural competence, studied the programs of developing IC within university education; then defined





the research topic, its relevance, practical significance, determined the basic tasks and pedagogical conditions, designed the program of the pilot experiment.

At the beginning of the study, the students were divided into 2 groups and offered a questionnaire about common cultural features of the English and American cultures. After the experiment at the end of the course, the students answered the same questions. The results were fixed and analyzed.

At the second stage, we designed a model of developing IC in course of teaching a literary analysis within foreign language teaching; we selected the literature for students to work with, the forms and tools of teaching; tested the pedagogic means; examined the efficiency of the developed model and pedagogic conditions. Pedagogic modeling of the pedagogic systems is performed by structuring the content. This assumes definition, explanation, modification, and improvement of the newly constructed frameworks. Modeling in education has two aspects: modeling as content that the learners should acquire and model as an educational tool. Modeling is one of the most efficient modes of learning any new skill or knowledge (BANDURA, 1986). By modeling, it is possible to convert complex issues into uncomplicated ones, hidden and vague into evident and real, unfamiliar into familiar. Modeling offers acquiring new information, skills or behavior through observation, rather than through direct experience or trial-and-error efforts. Learning is viewed as a function of observation, rather than direct experience (HOLLAND; KOBASIGAWA, 1980).

The growing amount of research devoted to intercultural competence, its components, characteristics, and assessment has created multiple iterations of its definition, so we consider Deardorff's summary: “Knowledge of others; knowledge of self; skills to interpret and relate; skills to discover and/or to interact; valuing others’ values, beliefs, and behaviors; and relativizing one’s self. Linguistic competence plays a key role” (CEFR, 2001). So having analyzed the concept and the components of IC (BYRAM; NICHOLS; STEVENS, 2001; FANTINI, 1997) we made a conclusion that the model should grant knowledge, skills, value orientations and positive attitude of a student toward the culture of study.

Then we designed the model using systemic, activity and cultural approaches. The systemic approach views the process of developing IC as an integrated system with specific relations between its components. The activity approach allows organizing the work as dynamic interaction of its members of the educational process. The cultural approach facilitates acquiring cultural implications, students' integration into the system of culture.

This analysis allows performing the process of developing IC as a complex multilevel process consisting of motivational, contextual, organizational and evaluative components the



interaction and integration of which enables the acquisition of intercultural knowledge and skills for effective intercultural communication. A model is shown in Figure 1.


Figure 1 – Developing intercultural competence model



Source: Prepared by the authors





A literary text as a unique communicative unit that influences both knowledge and attitude components of intercultural competence and represents one of the elements that may contribute to its development, so treating a literary text like a speech unit makes it reasonable to follow the principles of communicative approach as a foreign language teaching method such as the principle of functionality and sociocultural situatedness, interactivity, "dialogue of cultures", communicative and anthropocentric principles (PASSOV, 1985).

The communicative principle means constant practical use of the language in speech. Benveniste said that a speech creates a language and there is nothing in the language that was not in the speech before. Nowadays, no teacher who is eager to help students to acquire a foreign language can avoid intercultural phenomena. Just speaking in a classroom about a cultural phenomenon in a language of this culture is similar to speak about a language phenomenon in this language - neither first nor second develops students' skill in communicating with the representatives of other cultures (ABUZYAROVA; TAKHTAROVA; KUZMINA, 2019).

The anthropocentric principle is applied within a humanistic approach to language teaching and promotes the intellectual and emotional development of a personality. This principle allows taking into consideration, the psychological factors of the communication tasks concerning the student's personality without judgment, accepting the personality and uniqueness of every participant of the active process of learning that facilitates the student's self-actualization and development of interpersonal relationships. The student becomes the center of cognition at the lesson. This principle demands attention to the presentation of the material according to the speaking and cognitive abilities of the speaker; the relationships are built on non-judgment, non-criticism and empathy. There may appear some speech mistakes and slips of the tongue. It should be mentioned that speech mistakes in real communication are possible as communicative grammar allows deviations from written grammar (interrupted utterances, emphatic sentences, etc.).

The principle of functionality implies that any speech form and unit performs some communicative function in the process of communication. It is very important to make conditions for recreating the communicative environment during teaching literary analysis in a foreign language classroom. The principle of situationality supposes accepting a situation as a unit of teaching process organization.

The principle of interactivity means the continuous interaction of the students with each other and the teacher. But the situations created intentionally during the study are not equal to intercultural situations if the participants are the representatives of the same culture. In this case, we may consider it only as a preparation for intercultural communication.



The essential components of intercultural competence include objectives, motivation, context, organization, and evaluation. The motivation and objectives of the didactic model incorporate the complex of tasks to acquire language and culture based on interest to this knowledge, expectation in global communication. The organizational component includes teaching principles, the forms, and methods of teaching and studying and some training facilities. The teaching process of a literary text analysis includes such forms as a lecture (theoretical aspects of the discipline), group discussion, role-play, individual and pair work. Since it is not always possible to provide real intercultural communication the teacher should try to create the atmosphere as close to the conditions of real communication as possible.

The contextual component incorporates knowledge and skills related to the culture under study (linguistic, culture-study, socio-linguistic, extralinguistic, etc.) and the course of "a literary analysis", connected to the existing values of the culture (and attitude to any other culture also).

So, the student should know:



O conhecimento relacionado a valores pressupõe a consciência da abordagem dos portadores de cultura aos valores (não o mesmo que para uma cultura diferente). Por exemplo, as relações dentro de uma família, atitude em relação à história, monumentos, tempo; conflitos nacionais dentro da cultura; consciência de valores comuns como patriotismo, dever, lealdade; lidar com desafios urgentes da vida atual, como terrorismo, política antidrogas etc. (NIKOLAEVA, 2013).

Os conhecimentos e aptidões relativos à análise literária incluem a capacidade prática de analisar uma peça literária em língua estrangeira (autêntica, não adaptada). Varia de acordo



com os objetivos e programa do curso: composição, título, tema e ideia, enredo, cenário, narração/ponto de vista, caracterização, símbolo, gênero/estilo, antecedentes, contexto histórico; contextos sociais, políticos, econômicos; ideologia; várias orientações críticas; teoria literária. Todos esses aspectos da leitura analítica são estudados durante o curso e têm importância prática.

O componente contextual também inclui os conhecimentos e habilidades no comportamento extralinguístico (meios de comunicação não-verbais e paraverbais) e verbal na comunicação intercultural. Embora alguns episódios de comportamento verbal apareçam na literatura com mais frequência do que em textos informativos. Por exemplo, não é respeitável perguntar sobre renda e status social, opiniões políticas e atitude em relação à pena de morte etc.

  1. A principal ferramenta de aprendizagem é uma peça de literatura estrangeira, enquanto os vídeos, gráficos e ilustrações são complementares.

    Para um trabalho eficaz no desenvolvimento de CI, os textos literários como meio de aprendizagem são selecionados em termos de (1) volume, (2) idade dos alunos, (3) conceito (4) conteúdo motivacional-educacional, (5) o nível de proficiência no idioma e (6) acessibilidade ao idioma. A história deve atender aos interesses dos alunos (sobre cultura, vida, história da língua etc.). É desejável para os alunos com baixo desempenho quando o texto contém algumas características da visão de mundo específica da nação.

    Uma parte da literatura para análise posterior impõe os seguintes requisitos:


    1. A ideia deve ficar clara no final da história, principalmente nos estágios iniciais da aprendizagem de línguas, para fornecer uma compreensão completa do texto e para facilitar a entrada dos sujeitos no processo de aprendizagem em interpretação e análise.

    2. Volume - um conto, um trecho - os textos devem ser bastante grandes para garantir a repetição das palavras, mas ao mesmo tempo serem totalmente autocontidos.

    3. A ambiguidade da história/extrato implica uma variedade de entendimentos pessoais e o desejo de compará-los com outras versões. O potencial motivacional e educacional de uma peça da literatura contribui para a compreensão de sua importância prática e incentiva a atividade da fala.

    4. O critério linguístico de escolha de um texto está intimamente ligado ao nível de escolaridade e idade dos alunos, bem como ao critério conceitual. A compreensão do contexto do texto em todas as etapas deve ser organizada de forma que apresente alguma dificuldade de compreensão, mas seja possível. E deve ser mencionado que a análise e a interpretação do texto




são importantes não apenas em um nível explícito, mas também implícito de significado. E a compreensão da história depende do nível de proficiência no idioma.


Esse aspecto tornou-se a base para o modelo apresentado de desenvolvimento de uma nova competência intercultural por meio da análise literária (Figura 1).

O processo de construção de competência intercultural incluiu muitas técnicas diversas e algumas técnicas repetidas. No início do curso houve uma série de exercícios introdutórios para apresentar a forma como se pode trabalhar com um texto estrangeiro, como lacuna de informação (estudos linguísticos e culturais); acompanhar o desenvolvimento do personagem no enredo; "previsões" baseadas em nomes falados ou ilustrações; "prever" o desenvolvimento da trama com discussão posterior sobre ser verdadeiro ou não; Exercício de “mudança de perspectiva” que significa descrever os acontecimentos de outra personagem; escrever uma história de gênero (romance, fantasia, ficção científica etc.), vários exercícios estilísticos (por exemplo, The Man Who Saw the Flood, de Richard Wright)

Geralmente, havia 4 grupos de exercícios dentro do curso:


  1. um conjunto de exercícios linguísticos que tratam da estilística do texto, seu uso normativo (gíria, violação etc.), sinônimos dentro do texto e ordem das palavras. Os exercícios direcionados a esses aspectos deveriam fornecer uma boa mudança nos aspectos linguísticos.

  2. um conjunto de exercícios informativos sobre o estudo da ficção, conhecimentos históricos, culturais e antecedentes. Os exercícios incluem desambiguação, vários comentários, exemplificação e estudo extra. A forma mais comum de trabalhar é questionando, buscando lacunas de informação, recursos audiovisuais.

  3. um grupo de exercícios comunicativos incluiu uma ampla gama de exercícios de desenvolvimento da leitura (digitalização, leitura superficial, leitura de detalhes, busca de sinônimos etc.), escrita (ensaios e trabalho analítico final), fala e escuta (adaptação de algumas histórias para a tela (Gone with the Wind e The Hours)).

  4. um conjunto de exercícios de avaliação incluiu os exercícios para contrastar os pontos de vista, analisar os antecedentes, dramatizar e compreender as motivações das personagens e autores etc. Estes exercícios às vezes eram enganosos e exigiam mais tempo devido à interferência profissional de especialização dos alunos (psicologia). As alunas estavam inclinadas a analisar o background psicológico das personagens e a fabricar o tema e os motivos. Estavam também inclinados a explicar o conflito da história com as peculiaridades psicológicas dos personagens.



O exercício repetido pretendia desenvolver a habilidade particular de análise de texto e incluiu algumas questões a serem discutidas (Anexo 2) antes de analisar a história. O curso geral de interpretação do texto incluiu os contos «Сat in the Rain» (Ernest Hemingway), «The One Who Waits» (Ray Bradbury), «I Spy» (Graham Green), «Carcassone» (William Faulkner),

«The Man Who Saw The Flood» (Richard Wright), The Last Tea (Dorothy Parker), Reunion (John Cheever). A escolha dos textos foi determinada pelos critérios indicados no estudo, portanto os textos foram escolhidos por fornecerem o material para critérios linguísticos, informativo-cognitivos, discursivos e avaliativos.

Por exemplo, I spy de Graham Green é um ótimo exemplo de como uma história pode ensinar a ser interculturalmente educado e tolerante. Exige um conhecimento profundo do cenário e dos antecedentes históricos, é bastante vago para um estrangeiro, pois não há chapéus- coco em nossa cultura e os Zepelins, Gold Flake e Players precisam de decifração e explicação especiais. A história é emocionante, pois o narrador é um menino assustado que aprendeu o maior mistério.


Tabela 1 – Os níveis de competência intercultural


Nível

Compreende textos

Possui conhecimento limitado

Não mostra interesse

Não está

baixo

básicos. Mostra

das culturas inglesa e

em comunicação.

interessado na


pouca consciência

americana. Não compreende

Pode se expressar em

cultura de outro


linguística (ordem

totalmente a história, mesmo

situações limitadas

país.


das palavras,

que seja explícita.

de questões

Indiferente a


normatividade,


cotidianas.

outras culturas.


níveis textuais)



Imprudente em





suas





observações





para com





outros povos e





culturas.

Nível

Tem conhecimentos

Compreende o texto durante a

Fala inglês

Mostra

elementar

básicos de

leitura, mas não todos os seus

fluentemente em

interesse por


linguística, mas não

detalhes. Compreende textos

situações do dia a dia.

outras culturas.


consegue explicar

explícitos. Tem

Pode ter dificuldades

Mostra


algumas das

conhecimentos básicos sobre o

em situações

interesse para


peculiaridades

país (férias, tradições,

desconhecidas.

os


(níveis estruturais,

características comuns do

Compreende a

representantes


normatividade,

povo) e consegue reconhecê-

mensagem principal

de outras


lexicologia etc.)

los ao ler ficção. Pode fazer um

do enunciado. Aberto

culturas.



retrato sociocultural das

à comunicação, mas




personagens e explicar o

não totalmente ciente




cenário de uma história

das diferenças




explícita.

culturais. Comete





muitos erros, mas o





discurso é claro para





o público




Nível

Mostra bons

Pode comparar a opinião

Pode se comunicar

É cuidadoso e

Suficiente

conhecimentos de

pessoal com as visões de outras

facilmente em um

diplomático ao


linguística:

culturas; Tem uma ideia geral

idioma estrangeiro

expressar sua


consegue trabalhar

da cultura da língua que estuda

em situações

opinião em


com níveis textuais

bem como dos sinais de

desconhecidas. Não

relação a outras


(léxico, sintaxe,

comunicação intercultural e

tem dificuldade de

culturas e


gráficos, semântica,

pode utilizá-los na

comunicação. Os

nações.


dialetos etc.),

comunicação intercultural.

erros de fala são

Mostra empatia


violações de

Compreende histórias

raros. O aluno se

e interesse por


algumas

implícitas simples (Cat in the

esforça para a

outra cultura e


pronúncias,

Rain, de Hemingway E.)

comunicação quando

seus


unidades

Pode fazer uma análise do

ele / ela pode aplicar

representantes.


fraseológicas e

texto dentro de suas

totalmente o



figuras de

características socioculturais

conhecimento



linguagem e

(cenário, pano de fundo,

transcultural



explicar a sua

personagens, detalhes) e outros




utilização.

elementos da história (título,





detalhes etc.)



Nível alto

Proficiente em

Analisa com segurança o texto

Pode se comunicar

É cuidadoso e


trabalhar com

implícito dentro das estruturas

facilmente em um

empático ao


linguística textual:

de suas peculiaridades

idioma estrangeiro

expressar sua


sempre vê as

socioculturais (cenário,

em situações

opinião em


peculiaridades do

formação, personagens,

desconhecidas. Não

relação a outras


texto (léxico,

detalhes), bem como destaca e

tem dificuldade de

culturas e


sintaxe, gráficos,

analisa os demais parâmetros

comunicação.

nações.


semântica, dialeto

do texto (título, detalhe,

Praticamente não há

Mostra empatia


etc.), a

assunto, ideia etc.)

erros de fala. O aluno

e interesse por


normatividade de

Pode seguir as regras comuns,

possui fatores

outra cultura e


algumas

encontrar questões para

extralinguísticos de

seus


expressões,

discutir. Compreende histórias

comunicação quando

representantes.


sinônimos e

implícitas complexas (por

pode aplicar



unidades

exemplo, Carcassone de

plenamente seus



fraseológicas e pode

W.Folkner)

conhecimentos sobre



explicar seu uso.

Pode analisar textos e histórias

a diferença




implícitas em seu contexto

transcultural




sociocultural (cenário,





contexto, personagens,





detalhes) e outros elementos da





história (título, detalhes etc.)



Fonte: Elaborado pelos autores


As perguntas ao texto além da interpretação ordinária podem incluir:


Durante o curso, foram feitas algumas observações dos participantes quando os especialistas compareceram às aulas e descreveram suas impressões dentro do leque de



questões. Após a conclusão do curso, organizamos uma avaliação interna e externa com formulários de avaliação livres e desenvolvidos. As alunas foram convidadas a responder ao questionário novamente e dar exemplos de implicações culturais na ficção.

Na terceira etapa, processamos os dados empíricos, sintetizamos e sistematizamos os resultados do estudo, analisamos os achados teóricos e experimentais.


Resultados


A estrutura e o conteúdo do modelo


O componente de avaliação inclui os critérios e níveis de desenvolvimento do CI. A análise da literatura especial sobre a avaliação dos níveis de CI nos levou à conclusão de que existem várias abordagens para avaliar o nível de desenvolvimento de CI: o padrão de portfólio de línguas internacionais do Common European Framework (CEFR, 2001; INCA PROJECT, 2009), reflexão crítica, desempenho, avaliação indireta, observação do professor, diários pessoais etc. (DEARDOFF, 2006); gravação de vídeo e atas pessoais do desempenho dos alunos; esquema de avaliação de cenários (VERJAN et al., 2011). O sistema de critérios do portfólio de línguas internacionais é apenas parcialmente aplicável ao nosso modelo, pois exige uma experiência obrigatória de comunicação intercultural que nem sempre é possível para todos os estudantes russos de nosso país e, vale a pena mencionar, não há nenhum falante nativo de inglês entre eles (KOZLOVA; KADYROVA; SAKHIBULLINA, 2019). Assim, o experimento piloto também é realizado em condições simuladas, pois a única representação autêntica do país e da cultura estrangeiros é o texto.

Por isso, desenvolvemos um sistema de avaliação que se baseia em quatro elementos básicos da cultura (consciência, atitude, habilidades, conhecimentos e proficiência do idioma) e nossos objetivos de pesquisa e sobre uma série de fatores que influenciam a formação da competência intercultural no âmbito do ensino de análise literária. Por uma combinação de fatores, entendemos o processo e o conteúdo do ensino da análise em uma sala de aula de língua estrangeira em uma presença opcional de um ambiente intercultural real. Assim, o sistema de critérios incluiu critérios linguísticos, informativo-cognitivos, comunicativos e de avaliação e níveis de competência intercultural baixo, elementar, básico, alto e muito alto. As características principais relativas aos níveis de CI são apresentadas na Tabela 1.





Resultados da avaliação


A avaliação foi realizada de várias formas quantitativas e qualitativas. Avaliando o nível de formação da competência intercultural dos alunos antes e depois do experimento, como base, adotamos uma escala de medida de cinco pontos. Os especialistas avaliaram cada critério de desenvolvimento do CI de acordo com a lista de avaliação, os resultados de cada critério foram reduzidos ao valor médio do critério e foram introduzidos na tabela final. A distribuição dos resultados dos alunos de acordo com os critérios de desenvolvimento da competência intercultural dos alunos é apresentada na Tabela 2.


Tabela 2 – A dinâmica do valor médio dentro dos critérios de desenvolvimento de CI


Níveis

Estágios

Linguístico

Informativo-

cognitivo

Comunicativo

Avaliação (atitude)

Antes do

experimento


2,52


2,61


2,47


2,67

Depois do

experimento


3,26


3,25


3,05


3,02

Fonte: Elaborado pelos autores


Figura 2 – Os resultados do desenvolvimento do CI (Diagrama)


Fonte: Elaborado pelos autores


A análise estatística dos dados experimentais na forma de teste t de Student não pareado ajudou a testar a hipótese de que os valores médios pós-experimentais dos parâmetros testados



são significativamente maiores do que os pré-experimentais. O teste mostrou diferenças estatisticamente significativas em todos os parâmetros. Os valores dos parâmetros após o experimento são maiores do que antes do experimento. A significância estatística está no nível t emp. > t crit. no nível de confiabilidade de 0,999, p <0,001 para as médias da avaliação de especialistas e t emp. > t crit. no nível de confiabilidade de 0,999, p <0,001, o que não contradiz os resultados estatísticos do experimento.

Os resultados quantitativos do desenvolvimento da competência intercultural são mostrados graficamente na Figura 2. Como a avaliação básica foi realizada por meio da avaliação de especialistas, a distribuição final dentro dos níveis de competência intercultural é baseada nos resultados das avaliações de especialistas. Os resultados do questionário dos alunos confirmaram os resultados da experiência básica.

Assim, os resultados mostram uma contradição: por um lado, a sociedade requer um nível melhorado de CI, o que significa sentir-se confiante nas diversas condições do ambiente transcultural, necessidade de estar preparado para se comunicar de forma eficiente com os representantes de outras culturas e por outro lado, observamos o progresso insuficiente da abordagem educacional para atingir esse objetivo. Assim, podemos concluir que o potencial significativo da literatura autêntica como meio de desenvolvimento da competência intercultural dos alunos pode contribuir para o sistema cientificamente fundamentado de desenvolvimento prático do CI no ensino superior.


Conclusões


O autor pretendia desenhar um modelo didático que deveria desenvolver a CI dos alunos por meio da análise literária e da interpretação da literatura estrangeira. O modelo que proporcionaria conhecimentos, competências, o sistema de valores, reflexão e atitude positiva para a cultura em estudo dentro das abordagens sistêmica, de atividade e cultural. A segunda tarefa consistiu em testar o modelo através das formas, métodos e ferramentas desenvolvidas no ensino da análise literária, prestando especial atenção aos aspectos relacionados com a cultura. O modelo e os esforços mostraram-se eficazes. Os resultados quantitativos mostram uma dinâmica positiva no desenvolvimento do CI dos alunos.




Recomendações


O artigo pode ser útil e valioso para os especialistas em ambiente intercultural e outros relacionados à cultura, para professores de línguas estrangeiras e professores de literatura e linguística, já que os resultados do estudo são praticamente aplicáveis em qualquer sala de aula de línguas e podem ajudar a resolver o problema real de trazer uma personalidade completa para o atual mundo multinacional em rápida mudança para se comunicar de forma eficaz.

O artigo pode ser valioso para os especialistas em habilidades interculturais e outras habilidades relacionadas à cultura, para instrutores de dialeto desconhecidos e educadores de redação e semântica, já que os efeitos posteriores do exame são, para todos os efeitos, material em qualquer sala de estudo de línguas e podem ajudar a tomar cuidar da questão real de levantar um personagem versátil para o presente mundo mundial em rápida mudança para transmitir de forma viável.


AGRADECIMENTOS: O trabalho é realizado de acordo com o Programa de Crescimento Competitivo do Governo Russo da Universidade Federal de Kazan.


REFERÊNCIAS


ABUZYAROVA, D. L.; TAKHTAROVA, S. S.; KUZMINA, O. D. Concept ordnung and

german communicative style: problems of intercultural communication. Opcion, v. 35, n. esp. 22, p. 255-266, 2019.


BANDURA, A. Social foundations of thought and action: a social cognitive theory. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1986.


BYRAM, M.; GRIBKOVA, B.; STARKEY, H. Developing the intercultural dimension in language teaching. Strasbourg: Language Policy Division Directorate of School, Out-of- School and Higher Education DGIV Council of Europe, 2002


BYRAM, M.; NICHOLS, A.; STEVENS, D. Developing intercultural competence in practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2001.


CEFR. Common European Framework of reference for languages: learning, teaching assessment. Cambridge University Press, 2001. Disponível em: www.coe.int/lang-CEFR. Acesso em: 10 dez. 2020.


DEARDORFF, D. Assessing intercultural competence. New Directions for Institutional Research, n. 149, p. 65-79, 2011. DOI: doi.org/10.1002/ir.381


DIMITROVA-GYUZELEVA, S. A reactive approach to teaching english through literature.

In: BETA-IATEFL ANNUAL INTERNATIONAL CONFERENCE, 24., 2015, Sófia.



Proceedings […]. Sófia, Bulgaria: University of National and World Economy, 2015. Disponível em: http://www.beta-iatefl.org/cogitoergosum/wp- content/uploads/2015/08/BETA-IATEFL-Newsletter_July_August_2015.pdf. Acesso em: 10 dez. 2020.


FANTINI, A. E. New ways in teaching culture. Alexandria, VA: TESOL, 1997.


FANTINI, A. E. Assessing intercultural competence: a YOGA Form. Brattleboro, VT: TESOL, 1999.


HOLLAND, C. J.; KOBASIGAWA, A. Theories of learning: a comparative approach. Itasca, 1980.


INCA PROJECT. 2009. Disponível em: https://ec.europa.eu/migrant- integration/librarydoc/the-inca-project-intercultural-competence-assessment. Acesso em: 10 dez. 2020.


KOZLOVA, Y. A.; KADYROVA, A. A.; SAKHIBULLINA, K. A. Problems of testing

application in foreign language learning control. Humanities and Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 53-59, 2019.


NIKOLAEVA, О. Anti-drug propaganda by means of teaching english to the students.

Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, v. 8-1, n. 26, p. 123-127, 2013.


PASSOV, E. I. A communicative method of teaching speaking a foreign language. Prosveschenie. Moscow, 1985.


RAKHIMOV, A. Z. Psychodidactics: teaching material. UFA, 1996.


SABIROVA, D. R. et al. Comprehension of the english national character in building professional linguistic culture. Journal of Educational and Social Research, v. 9, n. 3, p. 101-106, 2019.


VERJANS, S. et al. Online CEF-based assessment of oral proficiency for intercultural professional communication. In: CEFcult Framework and Methodology. 2011. Disponível em: https://www.academia.edu/2833714/Online_CEF_based_assessment_of_oral_proficiency_for

_intercultural_professional_communication. Acesso em: 10 dez. 2020.





Como referenciar este artigo


IBRAGIMOVA, A. N.; KADYROVA, A. A. Desenvolvendo competência intercultural: um modelo baseado na introdução de uma análise literária em uma sala de aula de língua estrangeira. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 3, e021046, set. 2021. e-ISSN: 2447- 3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15704


Submetido em: 10/01/2021

Revisões requeridas em: 20/03/2021 Aprovado em: 23/06/2021 Publicado em: 01/08/2021