ANÁLISE ESTRUTURAL E SEMÂNTICA DE ALGUNS TERMOS EPÔNIMOS DE FÍSICA PARA CONTRIBUIR COM O ENSINO E COMUNICAÇÃO
ANÁLISIS ESTRUCTURAL Y SEMÁNTICO DE ALGUNOS TÉRMINOS DE EPÓNIMOS DE FÍSICA PARA LA CONTRIBUCIÓN A LA ENSEÑANZA Y LA COMUNICACIÓN
Khanif F. MAKAYEV1 Alfiya R. BARANOVA2
Natalya A. SIGACHEVA3
RESUMO: O rápido desenvolvimento de novas tecnologias e produtos devido a descobertas em todos os campos das ciências, também no campo da Física, leva ao surgimento de termos epônimos. Esse fenômeno requer o estudo e a análise dessas unidades lexicais, pois muitas
1 Kazan Federal University (KPFU), Kazan – Russia. Associate Professor of the Institute of International Relations. Candidate of Pedagogical Sciences. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3997-9071. E-mail: makaev- 63@mail.ru
2 Kazan Federal University (KPFU), Kazan – Russia. Associate Professor of the Institute of International Relations. Candidate of Pedagogical Sciences. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7187-861X. E-mail: baranova.alfiyarafailona@mail.ru
3 Kazan Federal University (KPFU), Kazan – Russia. Associate Professor of the Institute of International Relations. Candidate of Pedagogical Sciences. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7362-9449. E-mail: nsigacheva@mail.ru1
vezes podem confundir os alunos e também os cientistas ao interpretá-las de forma adequada durante os processos de aprendizagem e comunicação. A relevância do tópico está em considerar algumas peculiaridades linguísticas de epônimos e combinações de termos de epônimos para tentar combinar questões de educação e os resultados do tópico em discussão. Algumas diferenças estruturais e semânticas dos mesmos termos epônimos em ambas as línguas podem causar dificuldades em sua percepção e intertransição. O artigo fornece uma análise comparativa, processamento, generalização e sistematização de algumas peculiaridades estruturais e semânticas dos termos epônimos da Física nas línguas inglesa e russa. Na base da análise das diferenças das unidades lexicais apresentadas estão os resultados sobre algumas peculiaridades linguísticas dos epônimos na área de Física. O principal resultado da pesquisa está em revelar discrepâncias consideráveis na estrutura, significados e formas de reflexão das unidades lexicais epônimas nas línguas analisadas e na necessidade de sua consideração para fazer alguma possível contribuição para as questões da educação e terminologia científica. O significado prático do artigo está na combinação de análise linguística e tecnologia de ensino de línguas.
PALAVRAS-CHAVE: Linguística. Linguagem. Peculiaridades estruturais e semânticas. Termo epônimo.
RESUMEN: El rápido desarrollo de nuevas tecnologías y productos debido a los descubrimientos en todos los campos de las ciencias, también en el campo de la física, conduce a la aparición de términos epónimos. Este fenómeno requiere el estudio y análisis de estas unidades léxicas ya que muchas veces pueden causar confusión tanto a los estudiantes como a los científicos al interpretarlas de manera adecuada durante los procesos de aprendizaje y comunicación. La relevancia del tema radica en considerar algunas peculiaridades lingüísticas de los epónimos y combinaciones de términos de epónimos para tratar de combinar las cuestiones educativas y los resultados del tema en discusión. Algunas diferencias estructurales y semánticas de los mismos términos epónimos en ambos idiomas pueden causar dificultades en su percepción e intertransición. El artículo proporciona un análisis comparativo, procesamiento, generalización y sistematización de algunas peculiaridades estructurales y semánticas de los términos epónimos de Física en los idiomas inglés y ruso. Sobre la base del análisis de las diferencias de las unidades léxicas dadas se encuentran los resultados sobre algunas peculiaridades lingüísticas de los epónimos en el campo de la Física. El principal resultado de la investigación es revelar discrepancias considerables en la estructura, significados y formas de reflexión de las unidades léxicas del epónimo en las lenguas analizadas y en la necesidad de su consideración para hacer alguna posible contribución a las cuestiones de educación y ciencia terminológica. La importancia práctica del artículo radica en la combinación de análisis lingüístico y tecnología de enseñanza de idiomas.
PALABRAS CLAVE: Lingüística. Lenguaje. Peculiaridades estructurales y semánticas. Término epónimo.
Eponym terms usually create some difficulties in comprehending the teaching material offered to the subject learners. While reading the teaching material students should understand
what this or that eponym term means for linking their idea to the whole essence of what is being read. On the other hand, rapid emergence of the lexical units under consideration can make it difficult for science people to be in touch with discoveries being made in the science fields. The paper considers some structural and semantic peculiarities as linguistic ones of English and Russian eponym terms in the Physics field. The results of the research were supposed to enable language learners as well as those interested in the topic under discussion to cope with the lexical units being analyzed more easily for the purpose of making the process of study and communication more effective. The previous studies of eponym terms are mainly devoted to considering them only from the linguistic point of view. Terminological units have been causing an ambiguous attitude of linguists since the remotest times. The delimitation of eponym phenomena was analyzed in the works of Russian linguists Vinokur (1994), Reformatsky (1994). Grinev-Grinevich (2008), Kakzanova (2010), Shelov (2007). Many discussions were devoted to the issues of terms’ belonging to the terminological system, their denotation conceptions or their serving just for labeling actual objects or expressing proper names (REFORMATSKY, 1994; GRINEV-GRINEVICH, 2008). Superanskaya (1995),
Vakhrameeva (2003, p. 28) pointed out the value of eponym terms from the point of view of culture. The works of Vakhrameeva (2003), Kerber (2013), Kloster (2014), Sharapova (2013), Kosterina (2014) analyzed the origin of the lexical units in various terminologies. In the scientific literature there is little information on considering eponym terminological units in close connection of linguistic research and teaching technologies. Some issues concerning the simultaneous consideration of linguistic analysis of terms and teaching technologies were done in the works of Russian linguists Makayev et al. (2018), Sakaeva, Sigacheva and Baranova (2017), Abrosimova et al. (2019), Sabirova and Khanipova (2019). The results of the research are aimed at informing the Physics fields’ specialists about the inventions and discoveries made by scientists. The research’s results could contribute to the terminology science by the investigation of some structural and semantic peculiarities of eponym terms of Physics fields in the English and Russian languages. The material analyzed during the research showed that there are some differences in the structure, meanings and ways of reflection of eponyms and eponym term combinations in the English and Russian languages. Showing these differences made it possible for students to comprehend the information contained in the eponym terms in a proper way. The results of the research were supposed to make some contribution to the development of the terminological science.
The scientific work conducted was based on the research of eponymous nominations of such scientists as Kazarina (1998), Leichik (1994), Novinskaya (1989), Superanskaya and Vasiliev (2019) and others. The linguists Kerber (2013), Kloster (2014), Sharapova (2013), Kosterina (2014) and others considered epimonization as a derivational method of nomination in various terminologies. The importance of being aware of eponym terminological lexical units, their influence on the increase of terms’ number were considered in the works of Russian linguists Makayev et al. (2018), Sakaeva, Sigacheva and Baranova (2017) and others. The methodology of the research was presented by the comparison method, the method of processing, generalization and systematization. On the base of the analysis of the differences of the lexical units given were the results on some linguistic peculiarities of eponyms in Physics fields that might contribute to the development of terminology science as well as to making learning process easier. The English-Russian physical dictionary containing about 60,000 lexical units in total including 1,200 eponym terms and eponymous terminological combinations served as a material for conducting the research (TOLSTOY, 1972).
The scientific literature studied for conducting the research showed that nomination of new discoveries and inventions in all fields of knowledge, including Physics one, enriches the vocabulary of languages thanks to eponyms. There exist too many definitions of the term “eponym”. According to the definition of Vakhrameeva (2003, p. 13), an eponym is a term formed on behalf of a scientist who has contributed to the development of a particular field of science and technology. Therefore, eponyms are usually called emerging new lexical units based on proper names, which over time become common nouns in the branch of knowledge in which they appeared. Over time, performing a certain function for naming objects, processes, phenomena, etc., eponyms fall into the category of terms of the corresponding sphere. Examples of eponymous terms expressing the names of inventions, units of measurement, processes, etc. in the field of Physics can be becquerel - a unit of measurement of the activity of a radioactive source, named after Antoine Becquerel; Volt - a unit of measurement of electrical voltage, called after the name Alessandro Volta. Another example is the Curie eponym, which refers to an off-system unit for measuring the activity of a radioactive source. The Russian name of this eponym is denoted by the symbol "Ki", and the international name - by the symbol "Ci". This
eponym is used in nuclear physics and medicine. The anthroponom was named in honor of Pierre Curie and Maria Sklodowska Curie (VINOKUR, 1994, p. 537).
An anthroponom is a proper name that has a double meaning and denotes both the name of a particular person and the name or unit of measure, or process, or an object invented by that person, etc. In this research we considered eponymous terminological combinations in which the eponymous component had already acquired the function of expressing a concept, that is, it began to express a differentiating feature that distinguishes this concept among others. In other words, it has become a term. In these terms, the capital letter had already been replaced by a lowercase letter and the connection with the original denotation had already been completely broken.
The need to study terms, in particular, proper names as terms and components of terms, contributed to the emergence of such a scientific discipline as terminological onomastics, which arose in the late 80s of the XX century (VINOKUR, 1994, p. 185). It explores the origin, structure, and function of proper names used in professional communication.
The range of questions that terminological onomastics explores is wide and includes the study of the linguistic nature of eponymous terms, their structural and semantic features, the origin of a specific term, the study of their composition and functions, their general and specific features, the identification and description of their main models, according to which they are formed, the main trends in their formation and much more (REFORMATSKY, 1994, p. 13).
The emergence of eponyms is an ongoing process due to the contribution of the great personalities of the Anglo-American world, who may be little known to specialists in the target language. Accordingly, Russian inventors may also be unknown to English researchers. New eponyms do not have time to get into modern general and encyclopedic dictionaries, which complicates the interpretation of foreign eponyms. As a result, specialists have to rely on monolinguistic special dictionaries or spend a lot of time on solving problems caused by proper names as determinants of laws, formulas, processes, etc. in various sciences, in the field of Physics, including.
The analysis of examples showed that they are divided into:
one-component (volt - вольт, ampere - ампер), consisting only of an eponymous
component;
two-component (Kerr cell – ячейка [конденсатор] Керра, оптический затвор, Aurton’s ammeter – электромагнитный амперметр);
three-component (standart Daniel cell – нормальный элемент Даниеля, Lande
splitting factor – фактор магнитного расщепления, множитель Ланде, g-фактор);
more than three-component eponymous terms (Gaede kinetic heat effect – кинетический тепловой эффект (Гедэ), earlier Bohr – Sommerfield formulation of quantum theory – раннее изложение квантовой теории Бора-Зоммерфельда).
Two-, three-component and more than three-component eponymous terms consist of an eponym and common nouns (Kohlrausch bridge – мост Кольрауша; Atwood’s machine – машина Атвуда), which can be further divided into technical (Nernst glower – штифт Нернста; Lande splitting – множитель Ланде) and high-tech terms (Pauli spin matrix – спиновая матрица Паули; Yukawa kernel – ядро Юкавы, диффузинное ядро; Fabry – Perot interferometer – интерферометр Фабри-Перо). Technical eponymous terms include the words of a specific subject specialization, while high-tech eponymous terms refer to an integral part of the study of the discipline itself (LEICHIK, 1994).
The analysis of one-component eponymous terms showed that the term of the original (English) language (newton; Mach; maxwell) has an equivalent version in the target (Russian) language (ньютон; мах, число Маха; максвел). Some one-component non-comprehensible English terms expressed by common nouns in the Russian version acquire an eponymous component (etalon - интерферометр Фабри – Перо; fence – 1. направляющая планка 2. радиолокатор, использующий эффект Доплера). There are also examples of eponymous terms, in the English version of which there is an eponymous component, but in a similar Russian version it is absent. Also in the Russian version, another eponym can be used, expressing the author who applied this invention to improve his other subject under study (a. Christie bridge – мост с непосредственным отсчетом; b. Carey-Foster bridge – разновидность моста Уитстона для сравнения близких сопротивлений). In example b, the Russian version contains an eponymous component that forwards Charles Wheatstone to the present inventor. There are also one-component eponymous terms with several interpretations in the translating language (fermion - фермион, частица Ферми, ферми-частица; Kelvin – 1.
по шкале Кельвина, по абсолютной (температурной) шкале 2. киловатт – час; Laplacian
– лаплашан, оператор Лапласа, дельта - оператор).
Thus, one-component eponymous terms in English have their equivalent translation options in Russian. There are examples in which, in one language under consideration, there are eponyms, and in another one, they are absent. In some eponymous terms, the meaning of the eponym in one language is conveyed by one option, in another - by a completely different one, i.e., the name of the discoverer of one phenomenon is replaced by the name of another, referring to the discoverer in his invention.
The equivalence (NOVINSKAYA, 1989) of eponymous terms in English and Russian is also manifested in two or more than two-component lexical units (Cassinian oval – кассиниев овал; Pauli paramagnet – парамагнетизм Паули). In these examples, grammatical and semantic equivalence is traced. In both languages, eponyms perform the function of definition, although they occupy both the prepositional and postpositional positions with respect to the nuclear components in the target language (кассиниев овал; парамагнетизм Паули).
Some two- and three-component eponymous English terms do not have eponyms in the Russian version (Napirian base – основание натуральных лагорифмов; Van Allen belts – радиационные пояса (Земли)). An analysis of the material showed that the absence of the eponym itself can also occur in English terms - common nouns, and in the corresponding Russian variants they consist of both combinations without eponyms and an eponym with common noun (1. cloud chamber/fog chamber – камера Вильсона; 2. rotating-disk vacuum gauge – вязкостный манометр с вращающимся диском, манометр Ленгмюра; 3. slip gauge
– плоскопараллельная концевая мера длины, плитка Иогансона).
The phenomenon of absence of an eponym component in one language and the presence of the same eponym component in its translation in another language occurs with multi- component terms as well. In the first Russian version of the multi-component term “electric hyperfine-structure alignment”, the eponym itself is absent (1. радиоспектропический метод измерения сверхтонкой структуры спектра), and in the second version the eponym is used
(2. метод Паунды). From this, it follows that the choice of the desired variant of the eponymous term under consideration requires knowledge of the context of the text in question to use either only the general name of the method or its detailed definition. It should be added that the term “alignment” means “расположение на одной прямой; установка на одном уровне; выстраивание в ряд; выравнивание; ориентация". The mentioned Russian variants of the lexical unit “alignment” are not used at all in the transfer of the terminological combination “electric hyperfine-structure alignment” to Russian.
All these facts given above were taken into consideration while teaching them to the language learners. Especially important was to acquaint master and post graduate Physics students with this information for progressing in their scientific career.
The research revealed that in all simple one-word eponymous terms and an eponymous terminological combination it is impossible to replace the eponymous component with another arbitrary one, since the meaning changes and the connection with the information transmitted by the eponymous component of the term is lost. This shows the importance of the eponymous component in the terminological combination. The feature of indispensability gives reason to consider the eponymous lexical units of Physics fields as a term. This point of view is very important, since in linguistic scientific circles discussions are often held regarding the assignment of these lexical units to either terms stratum or nomenclature.
The results show that the same physics eponymous lexical units in Russian and English can have different structures, the identification of which can make a certain contribution to the terminological field of knowledge. There are also nonequivalent interpretations of the same terms (BARANOVA; MAKAYEV; SIGACHEVA, 2019; MAKAYEV; BARANOVA;
SIGACHEVA, 2019) in the languages in question, the knowledge of which removes the difficulties in their perception and interchange from the original language to the target language.
The structural and semantic features of eponyms present some difficulties in interpreting the considered lexical units, not only for beginners to learn the language, which contains these eponymous terminological units, but also for language-experienced specialists. These difficulties may occur when working especially with multi-component eponymous terms and terminological combinations, as well as eponymous terminological combinations with several eponymous elements in their structure.
The analysis of the structural-semantic features of the eponymous lexical units of Physics fields in the English and Russian languages showed that:
In the field of knowledge under consideration there are one-, two-, and three- and multi-component eponymous terminological combinations. The eponymous element in two- component terminological combinations in both languages is located both in the preposition and in the postposition relative to the nuclear element and performs the function of determination. An exception is the term composite fermion in which the eponymous element is expressed by the derived term from the Fermi eponym and is nuclear. The terminological combinations considered are morphologically related to the main (nuclear) component - the noun - to the substantive.
The term of the original (English) language may be equivalent to the variant in the target (Russian) language. There are one-component non-comprehensible English terms expressed by common nouns, which in the Russian version acquire an eponymous element (etalon - интерферометр Фабри – Перо; fence – 1. направляющая планка 2. радиолокатор, использующий эффект Доплера). This phenomenon can also be found in the reverse version of the analysis: from Russian to English. There are terms that have several translation options in the target language (fermion - фермион, частица Ферми, ферми-частица; Kelvin – 1. по шкале Кельвина, по абсолютной (температурной) шкале 2. киловатт – час).
The most numerous are the two-component eponymous terms formed by the E + N model, where E is the eponymous component of the terminological combination expressed by a proper name or its derivative, N is the appellative component of the terminological combination expressed by a noun (Heusler alloy – сплав Гейслера; Brinell hardness – твердость по Бринелу). The translation of two-component eponymous terms is carried out in the same way as one-component terms, based on grammatical and semantic equivalence.
Three and multi-component eponymous terms in both Russian and English are rare (Poisson-Boltzmann equation – уравнение Пуассона-Больцмана, Vollmer-Weber growth mode – механизм роста Вольмера-Вебера, Gerasimov-Drell-Hearn sum rule – правило сумм Дрелла–Херна–Герасимова).
In the process of further development of the language of science, multi-component eponymous terminological combinations are supposed to replace shorter versions of truncated eponymous elements or they will be replaced by initial abbreviations (WKB method - Wenzel- Kramers-Brillouin method).
All these facts mentioned above were taken into consideration during the experimental teaching process that improved its effectiveness. A semantic analysis of eponymous terms using a sociolinguistic approach goes beyond the scope of linguistic research of terms and allows revealing the cultural component of the semantics of an eponymous term that reflects the history of science and the contribution of researchers to its development. The study of this issue may be the prospect of further research on the terminology of the Physics fields.
ABROSIMOVA, G. et al. Blended learning in university education. Humanities & Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 06-10, 2019.
BARANOVA, A. R.; MAKAYEV, K. F.; SIGACHEVA, N. A. Diachronic tree of computer terms. Journal of Advanced Research in Dynamical and Control Systems, v. 11, n. esp. 8, p. 456-461, 2019.
GRINEV-GRINEVICH, S. V. Terminology. Moscow: Academy, 2008. 304 p.
KAKZANOVA, E. M. Nomenclature and eponymous terms: a review of opinions. Bulletin of Moscow State Regional University, n. 5, p. 21-25, 2010.
KAZARINA, S. G. Eponymous terms: advantages and disadvantages. Scientific and Technical Terminology, n. 1, p. 33-42, 1998.
KERBER, E. V. Linguistic features of German-speaking economic terminology: monograph. scientific. Ministry of Education and Science of Russia, OmSTU. Omsk: Publishing House of OmSTU, 2013. 148 p.
KLOSTER, A. M. Features of eponyms in the german terminology of engineering psychology. Bulletin of the Samara Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, v. 16, n. 2, p. 416-419, 2014.
KOSTERINA, Y. E. Eponymous units in the english terminology of physics Vestnik IGLU. 2014. p. 76-82.
LEICHIK, V. M. Justification of the structure of the term as a linguistic sign of the concept.
MAKAYEV, K. F. et al. Word building in the sphere of physics and its influence on the commonly-used vocabulary. In: INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY SCIENTIFIC
CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCES AND ARTS - SGEM, 5., 2018, Sófia.
MAKAYEV, K. H.; BARANOVA, A. R.; SIGACHEVA, N. A. Ways of vocabulary
enlargement in the english sublanguage of physics. Journal of Research and Applied Linguistics, v. 10, p. 793-801, 2019.
NOVINSKAYA, N. V. Eponymous names in the composition of modern russian terminology: author. diss K. Filol. Moscow, 1989. 20 p.
REFORMATSKY, A. A. What is the term and terminology (1959/1961). In: TATARINOV,
A. History of Russian terminology. Classics of terminology: essay and reader. Moscow: Moscow Lyceum, 1994. p. 299-314.
SABIROVA, D. R.; KHANIPOVA, R. R. Innovative approaches to teaching and learning english as second and english as foreign language in multilingual education. Humanities & Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 45-48, 2019.
SAKAEVA, L. R.; SIGACHEVA, N. A.; BARANOVA, A. R. Modeling of foreign language business communication concentrated training to master degree students. The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, v. 3, p. 736-743, 2017.
SHARAPOVA, T. N. Features of eponymous terms in the german terminology of bionics.
SHELOV, S. D. Nomenclature names as a class of scientific and technical vocabulary: composition and functions. Saint Petersburg: St. Petersburg State University, 2007. 80 p. SUPERANSKAYA, A. V. Proper name in the language for special purposes. Moscow: Moscow Lyceum, 1995. n. 2-3, p. 15-17.
TOLSTOY, D. M. et al. English-russian physical dictionary. 2. ed. Moscow: Owls Encyclopedia, 1972. 848 p.
VAKHRAMEEVA, V. V. The eponymous terms in the english sublanguages of science and technology: dis. ... cand. filol. Sciences: 10.02.04. Omsk, 2003. 143 p.
VINOKUR, G. O. About some phenomena of word formation in Russian technical terminology (1939). In: TATARINOV, V. A. History of Russian terminology. Classics of terminology: essay and reader. Moscow: Moscow Lyceum, 1994. p. 218-283.
MAKAYEV, K. F.; BARANOVA, A. R.; SIGACHEVA, N. A. Structural and semantic analysis of some physics eponym terms for contribution to teaching and communication. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 3, e021056, Sep. 2021. e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15723
ANÁLISIS ESTRUCTURAL Y SEMÁNTICO DE ALGUNOS TÉRMINOS DE EPÓNIMOS DE FÍSICA PARA LA CONTRIBUCIÓN A LA ENSEÑANZA Y LA COMUNICACIÓN
STRUCTURAL AND SEMANTIC ANALYSIS OF SOME PHYSICS EPONYM TERMS FOR CONTRIBUTION TO TEACHING AND COMMUNICATION
Khanif F. MAKAYEV1 Alfiya R. BARANOVA2
Natalya A. SIGACHEVA3
1 Universidade Federal de Kazan (KPFU), Kazan – Rússia. Professor Associado do Instituto de Relações Internacionais. Candidato em Ciências Pedagógicas. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3997-9071. E-mail: makaev-63@mail.ru
2 Universidade Federal de Kazan (KPFU), Kazan – Rússia. Professora Associada do Instituto de Relações Internacionais. Candidata em Ciências Pedagógicas. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7187-861X. E-mail: baranova.alfiyarafailona@mail.ru
3 Universidade Federal de Kazan (KPFU), Kazan – Rússia. Professora Associada do Instituto de Relações Internacionais. Candidata em Ciências Pedagógicas. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7362-9449. E-mail: nsigacheva@mail.ru1
RESUMEN: El rápido desarrollo de nuevas tecnologías y productos debido a los descubrimientos en todos los campos de las ciencias, también en el campo de la física, conduce a la aparición de términos epónimos. Este fenómeno requiere el estudio y análisis de estas unidades léxicas ya que muchas veces pueden causar confusión tanto a los estudiantes como a los científicos al interpretarlas de manera adecuada durante los procesos de aprendizaje y comunicación. La relevancia del tema radica en considerar algunas peculiaridades lingüísticas de los epónimos y combinaciones de términos de epónimos para tratar de combinar las cuestiones educativas y los resultados del tema en discusión. Algunas diferencias estructurales y semánticas de los mismos términos epónimos en ambos idiomas pueden causar dificultades en su percepción e intertransición. El artículo proporciona un análisis comparativo, procesamiento, generalización y sistematización de algunas peculiaridades estructurales y semánticas de los términos epónimos de Física en los idiomas inglés y ruso. Sobre la base del análisis de las diferencias de las unidades léxicas dadas se encuentran los resultados sobre algunas peculiaridades lingüísticas de los epónimos en el campo de la Física. El principal resultado de la investigación es revelar discrepancias considerables en la estructura, significados y formas de reflexión de las unidades léxicas del epónimo en las lenguas analizadas y en la necesidad de su consideración para hacer alguna posible contribución a las cuestiones de educación y ciencia terminológica. La importancia práctica del artículo radica en la combinación de análisis lingüístico y tecnología de enseñanza de idiomas.
PALABRAS CLAVE: Lingüística. Lenguaje. Peculiaridades estructurales y semánticas. Término epónimo.
ABSTRACT: Rapid development of new technologies and products due to discoveries in all fields of sciences, in the Physics field as well, leads to emergence of eponym terms. This phenomenon requires studying and analyzing these lexical units as they often may cause confusion for students as well as for science people in interpreting them in an appropriate way during the learning and communication processes. The relevance of the topic is in considering some linguistic peculiarities of eponyms and eponym term combinations to try to combine education issues and the results of the topic under discussion. Some structural and semantic differences of the same eponym terms in both languages may cause difficulties in their perception and intertransition. The paper provides a comparative analysis, processing, generalization and systematization of some structural and semantic peculiarities of Physics eponym terms in the English and Russian languages. On the base of the analysis of the differences of the lexical units given are the results on some linguistic peculiarities of eponyms in Physics field. The main result of the research is in revealing considerable discrepancies in the structure, meanings and ways of reflection of eponym lexical units in the analyzed languages and in the necessity of their consideration for making some possible contribution to education issues and science terminology. The practical significance of the paper is in combining linguistic analysis and language teaching technology.
KEYWORDS: Linguistics. Language. Structural and semantic peculiarities. Eponym term.
Os termos epônimos geralmente criam algumas dificuldades na compreensão do material didático oferecido aos alunos da disciplina. Ao ler o material didático, os alunos devem
entender o que este ou aquele termo epônimo significa para vincular sua ideia a toda a essência do que está sendo lido. Por outro lado, a rápida emergência das unidades lexicais em consideração pode dificultar o contato dos cientistas com as descobertas feitas nos campos da ciência. O artigo considera algumas peculiaridades estruturais e semânticas como linguísticas de termos epônimos em inglês e russo no campo da Física. Os resultados da pesquisa deveriam permitir que os aprendizes de línguas, bem como os interessados no tema em discussão, lidassem com as unidades lexicais sendo analisadas com mais facilidade, com o objetivo de tornar o processo de estudo e comunicação mais eficaz. Os estudos anteriores de termos epônimos dedicam-se principalmente a considerá-los apenas do ponto de vista linguístico. As unidades terminológicas vêm causando uma atitude ambígua dos linguistas desde os tempos mais remotos. A delimitação dos fenômenos epônimos foi analisada nas obras dos linguistas russos Vinokur (1994), Reformatsky (1994). Grinev-Grinevich (2008), Kakzanova (2010), Shelov (2007). Muitas discussões foram dedicadas às questões de pertencimento dos termos ao sistema terminológico, suas concepções de denotação ou seu serviço apenas para rotular objetos reais ou expressar nomes próprios (REFORMATSKY, 1994; GRINEV-GRINEVICH, 2008). Superanskaya (1995), Vakhrameeva (2003, p. 28) apontaram o valor dos termos epônimos do ponto de vista da cultura. Os trabalhos de Vakhrameeva (2003), Kerber (2013), Kloster (2014), Sharapova (2013), Kosterina (2014) analisaram a origem das unidades lexicais em diversas terminologias. Na literatura científica há poucas informações sobre a consideração de unidades terminológicas epônimas em estreita conexão com pesquisa linguística e tecnologias de ensino. Algumas questões relativas à consideração simultânea da análise linguística de termos e tecnologias de ensino foram feitas nos trabalhos dos linguistas russos Makayev et al. (2018), Sakaeva, Sigacheva e Baranova (2017), Abrosimova et al. (2019), Sabirova e Khanipova (2019). Os resultados da pesquisa visam informar os especialistas da área da Física sobre as invenções e descobertas feitas pelos cientistas. Os resultados da pesquisa podem contribuir para a ciência terminológica por meio da investigação de algumas peculiaridades estruturais e semânticas de termos epônimos da área de Física nas línguas inglesa e russa. O material analisado durante a pesquisa mostrou que existem algumas diferenças na estrutura, significados e formas de reflexão dos epônimos e combinações de termos epônimos nas línguas inglesa e russa. Mostrar essas diferenças possibilitou que os alunos compreendessem de maneira adequada as informações contidas nos termos epônimos. Os resultados da pesquisa deveriam contribuir de alguma forma para o desenvolvimento da ciência terminológica.
O trabalho científico realizado foi baseado na pesquisa de indicações homônimas de cientistas como Kazarina (1998), Leichik (1994), Novinskaya (1989), Superanskaya e Vasiliev (2019) e outros. Os linguistas Kerber (2013), Kloster (2014), Sharapova (2013), Kosterina (2014) e outros consideraram a formação de termos epônimos como um método derivacional de nomeação em diversas terminologias. A importância de conhecer as unidades lexicais terminológicas dos epônimos, sua influência no aumento do número de termos foi considerada nos trabalhos dos linguistas russos Makayev et al. (2018), Sakaeva, Sigacheva e Baranova (2017) e outros. A metodologia da pesquisa foi apresentada pelo método de comparação, método de processamento, generalização e sistematização. Na base da análise das diferenças das unidades lexicais apresentadas, foram obtidos os resultados sobre algumas peculiaridades linguísticas de epônimos nas áreas da Física que podem contribuir para o desenvolvimento da ciência terminológica, bem como para facilitar o processo de aprendizagem. O dicionário físico inglês-russo contendo cerca de 60.000 unidades lexicais no total, incluindo 1.200 termos epônimos e combinações terminológicas homônimas, serviu de material para a condução da pesquisa (TOLSTOY, 1972).
A literatura científica estudada para a realização da pesquisa mostrou que a nomeação de novas descobertas e invenções em todos os campos do conhecimento, inclusive o da Física, enriquece o vocabulário das línguas graças aos epônimos. Existem muitas definições para o termo “epônimo”. De acordo com a definição de Vakhrameeva (2003, p. 13), um epônimo é um termo formado em nome de um cientista que contribuiu para o desenvolvimento de um determinado campo da ciência e tecnologia. Por isso, os epônimos costumam ser chamados de novas unidades lexicais emergentes baseadas em nomes próprios, que com o tempo se tornam substantivos comuns no ramo do conhecimento em que surgiram. Ao longo do tempo, executando uma determinada função para nomear objetos, processos, fenômenos etc., os epônimos se enquadram na categoria de termos da esfera correspondente. Exemplos de termos homônimos que expressam nomes de invenções, unidades de medida, processos etc. no campo da Física podem ser becquerel - unidade de medida da atividade de uma fonte radioativa, batizada em homenagem a Antoine Becquerel; Volt - uma unidade de medida de tensão elétrica, chamada pelo nome de Alessandro Volta. Outro exemplo é o epônimo Curie, que se refere a uma unidade fora do sistema para medir a atividade de uma fonte radioativa. O nome russo
deste epônimo é indicado pelo símbolo "Ki" e o nome internacional - pelo símbolo "Ci". Este epônimo é usado em física nuclear e medicina. O antropônimo foi nomeado em homenagem a Pierre Curie e Maria Sklodowska Curie (VINOKUR, 1994, p. 537).
Antropônomo é um nome próprio que tem duplo sentido e denota tanto o nome de uma pessoa em particular quanto o nome ou unidade de medida, ou processo, ou um objeto inventado por essa pessoa etc. em que o componente homônimo já havia adquirido a função de expressar um conceito, ou seja, passou a expressar um traço diferenciador que o distingue dos demais. Em outras palavras, tornou-se um termo. Nesses termos, a letra maiúscula já havia sido substituída por uma letra minúscula e a ligação com a denotação original já havia sido completamente quebrada.
A necessidade de estudar termos, em especial nomes próprios como termos e componentes de termos, contribuiu para o surgimento de uma disciplina científica como a onomástica terminológica, que surgiu no final dos anos 80 do século XX (VINOKUR, 1994, p. 185). Explora a origem, estrutura e função dos nomes próprios usados na comunicação profissional.
A gama de questões que a onomástica terminológica explora é ampla e inclui o estudo da natureza linguística dos termos homônimos, suas características estruturais e semânticas, a origem de um termo específico, o estudo de sua composição e funções, suas características gerais e específicas, a identificação e descrição de seus principais modelos, de acordo com os quais são formados, as principais tendências em sua formação e muito mais (REFORMATSKY, 1994, p. 13).
O surgimento dos epônimos é um processo contínuo devido à contribuição de grandes personalidades do mundo anglo-americano, que podem ser pouco conhecidas pelos especialistas na língua-alvo. Assim, os inventores russos também podem ser desconhecidos pelos pesquisadores ingleses. Novos epônimos não têm tempo para entrar em dicionários gerais e enciclopédicos modernos, o que complica a interpretação de epônimos estrangeiros. Como resultado, os especialistas têm que recorrer a dicionários especiais monolinguísticos ou gastar muito tempo na resolução de problemas causados por nomes próprios como determinantes de leis, fórmulas, processos etc. em diversas ciências, inclusive no campo da Física.
A análise dos exemplos mostrou que eles são divididos em:
um componente (volt - вольт, ampere - ампер), consistindo apenas de um componente homônimo;
dois componentes (Célula Kerr - Kerr cell – ячейка [конденсатор] Керра, оптический затвор, Amperímetro de Aurton - Aurton’s ammeter – электромагнитный амперметр);
três componentes (célula padrão de Daniel - standart Daniel cell – нормальный элемент Даниеля, Fator de divisão de Lande - Lande splitting factor – фактор магнитного расщепления, множитель Ланде, g-фактор);
termos homônimos de mais de três componentes (Efeito de calor cinético de Gaede - Gaede kinetic heat effect – кинетический тепловой эффект (Гедэ), prévia de Bohr - Sommerfeld formulação da teoria quântica - earlier Bohr – Sommerfield formulation of quantum theory – раннее изложение квантовой теории Бора-Зоммерфельда).
Termos epônimos de dois, três componentes e mais de três componentes consistem em um epônimo e substantivos comuns (ponte Kohlrausch - Kohlrausch bridge – мост Кольрауша; Máquina de Atwood - Atwood’s machine – машина Атвуда), que podem ser divididos em termos mais técnicos (Nernst glower – штифт Нернста; Divisão de Lande - Lande splitting – множитель Ланде) e termos de alta tecnologia (Matriz giratória de Pauli - Pauli spin matrix – спиновая матрица Паули; Yukawa kernel – ядро Юкавы, диффузинное ядро; Fabry – Interferômetro de Perot - Fabry – Perot interferometer – интерферометр Фабри-Перо). Os termos técnicos epônimos incluem as palavras de uma especialização específica do assunto, enquanto os termos epônimos de alta tecnologia se referem a uma parte integrante do estudo da própria disciplina (LEICHIK, 1994).
A análise de termos epônimos de um componente mostrou que o termo do idioma original (inglês) (newton; Mach; maxwell) possui uma versão equivalente no idioma de destino (russo). (ньютон; мах, число Маха; максвел). Alguns termos em inglês incompreensíveis de um componente expressos por substantivos comuns na versão russa adquirem um componente homônimo (etalon - интерферометр Фабри – Перо; fence – 1. направляющая планка 2. радиолокатор, использующий эффект Доплера). Há também exemplos de termos homônimos, na versão em inglês dos quais há um componente homônimo, mas em uma versão russa semelhante está ausente. Também na versão russa, outro epônimo pode ser usado,
expressando o autor que aplicou esta invenção para melhorar seu outro assunto em estudo (a. ponte Christie - Christie bridge – мост с непосредственным отсчетом; b. Ponte Carey-Foster
- Carey-Foster bridge – разновидность моста Уитстона для сравнения близких сопротивлений). No exemplo b, a versão russa contém um componente homônimo que encaminha Charles Wheatstone para o presente inventor. Há também termos homônimos de um componente com várias interpretações na língua de tradução (fermion - фермион, частица Ферми, ферми-частица; Kelvin – 1. по шкале Кельвина, по абсолютной (температурной) шкале 2. киловатт – час; Laplacian – лаплашан, оператор Лапласа, дельта - оператор).
Assim, termos homônimos de um componente em inglês têm suas opções de tradução equivalentes em russo. Há exemplos em que, em uma língua em consideração, há epônimos e em outra, eles estão ausentes. Em alguns termos epônimos, o significado do epônimo em um idioma é transmitido por uma opção, em outra - por uma completamente diferente, ou seja, o nome do descobridor de um fenômeno é substituído pelo nome de outro, referindo-se ao descobridor em sua invenção.
A equivalência (NOVINSKAYA, 1989) de termos homônimos em inglês e russo também se manifesta em duas ou mais unidades lexicais de dois componentes (oval cassiano - Cassinian oval – кассиниев овал; Paraímã Pauli - Pauli paramagnet – парамагнетизм Паули). Nestes exemplos, a equivalência gramatical e semântica é traçada. Em ambas as línguas, os epônimos cumprem a função de definição, embora ocupem tanto a posição preposicional quanto a pós-posicional em relação aos componentes nucleares na língua-alvo. (кассиниев овал; парамагнетизм Паули).
Alguns termos epônimos em inglês de dois e três componentes não têm epônimos na versão russa (Napirian base – основание натуральных лагорифмов; Cinturões de Van Allen
Van Allen belts – радиационные пояса (Земли)). Uma análise do material mostrou que a ausência do próprio epônimo também pode ocorrer em termos em inglês - substantivos comuns, e nas variantes russas correspondentes consistem em combinações sem epônimos e um epônimo com substantivo comum (1. câmara de nuvens/câmara de neblina - cloud chamber/fog chamber
камера Вильсона; 2. vacuômetro de disco giratório - rotating-disk vacuum gauge – вязкостный манометр с вращающимся диском, манометр Ленгмюра; 3. medidor de deslizamento - slip gauge – плоскопараллельная концевая мера длины, плитка Иогансона).
O fenômeno da ausência de um componente epônimo em um idioma e a presença do mesmo componente epônimo em sua tradução em outro idioma ocorre também com termos multicomponentes. Na primeira versão russa do termo multicomponente “electric hyperfine- structure alignment” (alinhamento de estrutura elétrica hiperfina), o próprio epônimo está ausente (1. радиоспектропический метод измерения сверхтонкой структуры спектра), e na segunda versão o epônimo é usado (2. метод Паунды). A partir disso, segue-se que a escolha da variante desejada do termo homônimo em consideração requer o conhecimento do contexto do texto em questão para usar apenas o nome geral do método ou sua definição detalhada. Deve- se acrescentar que o termo “alignment” (alinhamento) significa “расположение на одной прямой; установка на одном уровне; выстраивание в ряд; выравнивание; ориентация". As variantes russas mencionadas da unidade lexical “alinhamento” não são usadas na transferência da combinação terminológica “alinhamento de estrutura elétrica hiperfina” para o russo.
Todos esses fatos dados acima foram levados em consideração ao ensiná-los aos alunos de línguas. Especialmente importante foi dar esta informação aos alunos de mestrado e pós- graduação em Física para progredirem na sua carreira científica.
A pesquisa revelou que em todos os termos homônimos simples de uma palavra e uma combinação terminológica homônima é impossível substituir o componente homônimo por outro arbitrário, pois o significado muda e a conexão com a informação transmitida pelo componente homônimo do termo é perdida. Isso mostra a importância do componente homônimo na combinação terminológica. A característica de indispensabilidade dá razão para considerar as unidades lexicais homônimas dos campos da Física como um termo. Esse ponto de vista é muito importante, pois nos círculos científicos linguísticos muitas vezes são feitas discussões sobre a atribuição dessas unidades lexicais a estratos ou nomenclaturas de termos.
Os resultados mostram que as mesmas unidades lexicais homônimas da física em russo e inglês podem ter estruturas diferentes, cuja identificação pode trazer certa contribuição para o campo do conhecimento terminológico. Há também interpretações não equivalentes dos mesmos termos (BARANOVA; MAKAYEV; SIGACHEVA, 2019; MAKAYEV;
BARANOVA; SIGACHEVA, 2019) nas línguas em questão, cujo conhecimento afasta as dificuldades em sua percepção e intercâmbio da língua original para a língua alvo.
As características estruturais e semânticas dos epônimos apresentam algumas dificuldades na interpretação das unidades lexicais consideradas, não apenas para iniciantes no aprendizado da língua, que contém essas unidades terminológicas epônimas, mas também para especialistas linguísticos experientes. Essas dificuldades podem ocorrer quando se trabalha especialmente com termos epônimos multicomponentes e combinações terminológicas, bem como combinações terminológicas epônimas com vários elementos epônimos em sua estrutura.
A análise das características estruturais-semânticas das unidades lexicais homônimas dos campos da Física nas línguas inglesa e russa mostrou que:
No campo do conhecimento em questão existem combinações terminológicas epônimas de um, dois, três e vários componentes. O elemento homônimo em combinações terminológicas de dois componentes em ambas as línguas está localizado tanto na preposição quanto na posposição em relação ao elemento nuclear e desempenha a função de determinação. Uma exceção é o termo férmion composto em que o elemento homônimo é expresso pelo termo derivado do epônimo Fermi e é nuclear. As combinações terminológicas consideradas relacionam-se morfologicamente do componente principal (nuclear) - o substantivo - ao substantivo.
O termo do idioma original (inglês) pode ser equivalente à variante no idioma de destino (russo). Existem termos de um componente em inglês incompreensíveis expressos por substantivos comuns, que na versão russa adquirem um elemento homônimo (etalon - интерферометр Фабри – Перо; fence – 1. направляющая планка 2. радиолокатор, использующий эффект Доплера). Esse fenômeno também pode ser encontrado na versão inversa da análise: do russo para o inglês. Existem termos que possuem várias opções de tradução no idioma de destino (fermion - фермион, частица Ферми, ферми-частица; Kelvin
1. по шкале Кельвина, по абсолютной (температурной) шкале 2. киловатт – час).
Os mais numerosos são os termos epônimos de dois componentes formados pelo modelo E + N, onde E é o componente epônimo da combinação terminológica expressa por um nome próprio ou seu derivado, N é o componente apelativo da combinação terminológica expressa por um substantivo (Liga Heusler - Heusler alloy – сплав Гейслера; Dureza Brinell
Brinell hardness – твердость по Бринелу). A tradução de termos homônimos de dois componentes é realizada da mesma forma que os termos de um componente, com base na equivalência gramatical e semântica.
Termos epônimos de três e vários componentes em russo e inglês são raros (equação de Poisson-Boltzmann - Poisson-Boltzmann equation – уравнение Пуассона-Больцмана, Vollmer-Weber growth mode - Vollmer-Weber growth mode – механизм роста Вольмера- Вебера, Regra da soma de Gerasimov-Drell-Hearn - Gerasimov-Drell-Hearn sum rule – правило сумм Дрелла–Херна–Герасимова).
No processo de desenvolvimento da linguagem da ciência, combinações terminológicas epônimas de vários componentes devem substituir versões mais curtas de elementos epônimos truncados ou serão substituídas por abreviações iniciais (método WKB - método Wenzel- Kramers-Brillouin).
Todos esses fatos mencionados acima foram levados em consideração durante o processo de ensino experimental que melhorou sua eficácia. Uma análise semântica de termos homônimos com uma abordagem sociolinguística extrapola o escopo da pesquisa linguística de termos e permite revelar o componente cultural da semântica de um termo homônimo que reflete a história da ciência e a contribuição dos pesquisadores para o seu desenvolvimento. O estudo desta questão pode ser a perspectiva de novas pesquisas sobre a terminologia dos campos da Física.
ABROSIMOVA, G. et al. Blended learning in university education. Humanities & Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 06-10, 2019.
BARANOVA, A. R.; MAKAYEV, K. F.; SIGACHEVA, N. A. Diachronic tree of computer terms. Journal of Advanced Research in Dynamical and Control Systems, v. 11, n. esp. 8, p. 456-461, 2019.
GRINEV-GRINEVICH, S. V. Terminology. Moscow: Academy, 2008. 304 p.
KAKZANOVA, E. M. Nomenclature and eponymous terms: a review of opinions. Bulletin of Moscow State Regional University, n. 5, p. 21-25, 2010.
KAZARINA, S. G. Eponymous terms: advantages and disadvantages. Scientific and Technical Terminology, n. 1, p. 33-42, 1998.
KERBER, E. V. Linguistic features of German-speaking economic terminology: monograph. scientific. Ministry of Education and Science of Russia, OmSTU. Omsk: Publishing House of OmSTU, 2013. 148 p.
KLOSTER, A. M. Features of eponyms in the german terminology of engineering psychology. Bulletin of the Samara Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, v. 16, n. 2, p. 416-419, 2014.
KOSTERINA, Y. E. Eponymous units in the english terminology of physics Vestnik IGLU. 2014. p. 76-82.
LEICHIK, V. M. Justification of the structure of the term as a linguistic sign of the concept.
MAKAYEV, K. F. et al. Word building in the sphere of physics and its influence on the commonly-used vocabulary. In: INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY SCIENTIFIC CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCES AND ARTS - SGEM, 5., 2018, Sófia.
MAKAYEV, K. H.; BARANOVA, A. R.; SIGACHEVA, N. A. Ways of vocabulary
enlargement in the english sublanguage of physics. Journal of Research and Applied Linguistics, v. 10, p. 793-801, 2019.
NOVINSKAYA, N. V. Eponymous names in the composition of modern russian terminology: author. diss K. Filol. Moscow, 1989. 20 p.
REFORMATSKY, A. A. What is the term and terminology (1959/1961). In: TATARINOV,
V. A. History of Russian terminology. Classics of terminology: essay and reader. Moscow: Moscow Lyceum, 1994. p. 299-314.
SABIROVA, D. R.; KHANIPOVA, R. R. Innovative approaches to teaching and learning english as second and english as foreign language in multilingual education. Humanities & Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 45-48, 2019.
SAKAEVA, L. R.; SIGACHEVA, N. A.; BARANOVA, A. R. Modeling of foreign language business communication concentrated training to master degree students. The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, v. 3, p. 736-743, 2017.
SHARAPOVA, T. N. Features of eponymous terms in the german terminology of bionics.
SHELOV, S. D. Nomenclature names as a class of scientific and technical vocabulary: composition and functions. Saint Petersburg: St. Petersburg State University, 2007. 80 p. SUPERANSKAYA, A. V. Proper name in the language for special purposes. Moscow: Moscow Lyceum, 1995. n. 2-3, p. 15-17.
TOLSTOY, D. M. et al. English-russian physical dictionary. 2. ed. Moscow: Owls Encyclopedia, 1972. 848 p.
VAKHRAMEEVA, V. V. The eponymous terms in the english sublanguages of science and technology: dis. cand. filol. Sciences: 10.02.04. Omsk, 2003. 143 p.
VINOKUR, G. O. About some phenomena of word formation in Russian technical terminology (1939). In: TATARINOV, V. A. History of Russian terminology. Classics of terminology: essay and reader. Moscow: Moscow Lyceum, 1994. p. 218-283.
MAKAYEV, K. F.; BARANOVA, A. R.; SIGACHEVA, N. A. Análise e semântica de alguns termos epônimos de física para contribuir com o ensino e comunicação. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 3, e021056, set. 2021. e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15723