THE ANALYSIS OF SEMANTIC FIELDS “DIPLOMACY”, “FOREIGN POLICY” IN

THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES


A ANÁLISE DOS CAMPOS SEMÂNTICOS “DIPLOMACIA”, “POLÍTICA EXTERNA”

NA LÍNGUA INGLESA E RUSSA


EL ANÁLISIS DE LOS CAMPOS SEMÁNTICOS “DIPLOMACIA”, “POLÍTICA EXTERIOR” EN INGLÉS Y RUSO


Liliya Radikovna SAKAEVA1 Yahin Marat AJDAROVICH2 Liliya Vyazirovna BAZAROVA3


ABSTRACT: The concepts of diplomacy and foreign policy are directly connected. Continuing events on the world stage and the interaction of political figures (heads of state and diplomatic workers) lead to the formation of a common international situation. The current general international situation has a significant effect on the foreign policy of countries. Diplomacy is a key tool for the successful conduct of the foreign policy of each active participating state. Foreign policy significantly affects the independent system of law governing interstate relations, while diplomacy helps to formulate general international rules for this system. In this aspect, the relationship of the concepts under consideration is clearly expressed. In the course of the study there are lexical units of the semantic field “diplomacy” and “foreign policy” were selected from Russian and English dictionaries with political and diplomatic designations; there was studied and verified the material in the form of diplomatic documents, protocols and international agreements.


KEYWORDS: Linguistics. Language. Communication. Russian. English.


RESUMO: Os conceitos de diplomacia e política externa estão diretamente relacionados. Os acontecimentos contínuos no cenário mundial e a interação de figuras políticas (chefes de Estado e trabalhadores diplomáticos) levam à formação de uma situação internacional comum. A atual situação internacional geral tem um efeito significativo na política externa dos países. A diplomacia é uma ferramenta fundamental para a condução bem-sucedida da política externa de cada Estado participante ativo. A política externa afeta significativamente o sistema independente de leis que regem as relações interestatais, enquanto a diplomacia ajuda a formular regras internacionais gerais para esse sistema. A este respeito, a relação dos conceitos em consideração é claramente expressa. No decorrer do estudo, unidades lexicais do campo semântico “diplomacia” e “política externa” foram selecionadas de dicionários russo


1 Kazan (Volga Region) Federal University (KPFU), Kazan – Russia. Professor of the Department of Foreign Languages. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3867-1489. E-mail: liliyasakaeva@rambler.ru

2 Kazan (Volga Region) Federal University (KPFU), Kazan – Russia. Senior Lecturer of the Naberezhnye Chelny Institute. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-4383-5086. E-mail: yakhinmarat94@gmail.com

3 Kazan (Volga Region) Federal University (KPFU), Kazan – Russia. Associate Professor of the Naberezhnye Chelny Institute. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1029-0673. E-mail: shagapovalilya@mail.ru




e inglês com denominações políticas e diplomáticas; foi estudado e verificado o material na forma de documentos diplomáticos, protocolos e acordos internacionais.


PALAVRAS-CHAVE: Linguística. Linguagem. Comunicação. Russo. Inglês.


RESUMEN: Los conceptos de diplomacia y política exterior están directamente conectados. Los sucesos continuos en el escenario mundial y la interacción de figuras políticas (jefes de estado y trabajadores diplomáticos) conducen a la formación de una situación internacional común. La actual situación internacional general tiene un efecto significativo en la política exterior de los países. La diplomacia es una herramienta clave para la conducción exitosa de la política exterior de cada estado participante activo. La política exterior afecta significativamente el sistema legal independiente que rige las relaciones interestatales, mientras que la diplomacia ayuda a formular reglas internacionales generales para este sistema. En este sentido, se expresa claramente la relación de los conceptos considerados. En el curso del estudio se seleccionaron unidades léxicas del campo semántico “diplomacia” y “política exterior” de diccionarios de ruso e inglés con designaciones políticas y diplomáticas; se estudió y verificó el material en forma de documentos diplomáticos, protocolos y acuerdos internacionales.


PALABRAS CLAVE: Lingüística. Lenguaje. Comunicación. Ruso. Inglés.


Introduction


The lexical unit “foreign policy” covers a wide range of interpretations. It includes institutions for managing foreign policy processes (Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Defense, Foreign Intelligence Service), political theories and the way the state party interacts in the international arena. Exclusively during the interaction of states on the world platform, international rules of conduct (norms) are formed and implemented. Foreign policy implies the general course of the state party on the international platform, while regulating the relationship between the existing parties according to their interests and priorities by using methods and means that are appropriate to the particular situation. The concept “diplomacy” is a key tool in the field of international relations and foreign policy, with the help of which the foreign policy of a particular country, diplomatic missions and foreign policy actions are implemented. Diplomacy implies a specific plan of action (including a set of methods) that is consistent with the current situation. Such situations include the holding of diplomatic visits and the country’s foreign policy as well as the formal activity of state leaders. Therefore, it can be stated that the concepts of diplomacy and foreign policy are closely related. Foreign policy implies the activity of the state in the international arena as well as its direction of foreign policy based on priorities. Diplomacy means a key means by which foreign policy is implemented. Diplomacy and foreign




policy are strictly required to comply with general international standards with a view to the peaceful coexistence of humanity.


Methods


The tasks and the general direction of the study determine the application of appropriate methods: component analysis of the lexical meaning of the word, the contextual method, the method of comparison. As the material of the study there were taken examples of lexical units of the semantic field diplomacy and foreign policy in English and Russian.


Results and discussion


At the research stage the selection of terms was made from the explanatory Russian and English dictionaries with political and diplomatic designations. Several types of lexical compositions are distinguished. The first type included lexical units expressing the concepts of areas related to the field of international relations, such as the security sphere and the financial sphere. The second type included lexical units often used in written and verbal speech of a purely political nature. The process of choosing words and phrases was carried out purely within the framework of foreign policy, the domestic political sphere was not affected. The lexical register did not involve the names of officials of certain political entities and the words of a narrow foreign policy orientation.

In the study of the chronology of the development of the semantic field “diplomacy and foreign policy” in Russian, the time from 988 to the first half of the 21st century was taken as a basis. The countdown from this period of time is determined by the fact that that period was characterized by great historical events, an active process of borrowing words arose in connection with the Baptism of Russia and the establishment of international relations.

In the period up to the X century the main sources in the study of the appearance of lexemes were the Tale of Bygone years, agreements of the Kiev princes (907, 911, 944, 971). During this period there was an active political interaction between Russia and Byzantium, which was the result of the penetration of words of Greek origin. Words of Greek origin penetrated the Old Russian language through the Old Slavonic language in view of the historically significant process of Christianization of peoples of Slavic origin. However, in that period of time, borrowing of Greek words included in the sphere of religion took place to a greater extent (episkop, ikona, monastyr') as well as Greek studies characterized by a scientific




field (filosofiya, grammatika). The following terms existed in ancient Russia in the X-XI century: gospodstvo, dogovor, mir, peremirie, narod, vojna, sovet. The above terms do not have exact dates of their appearance. However, the requirement lexeme has an exact fixation of appearance (1076). Also, without an exact date of appearance in this period, there appeared such words as bor'ba, vlast' and strana. The fourteenth century is marked by the advent of words such as granica, zagranichnyj. To the end of the thirteenth century after the Tatar-Mongol conquests there was observed the rise in all spheres in Russian society. In this period the term soyuz appears, whose source language is Old Slavonic.

In view of the most important historical event of the middle of the 15th century – the liberation of Russia from the dependence of the Greek church, a new term arose in Russian – avtonomiya. Due to the lack of direct channels for borrowing Latin words and expressions into the Russian language, the borrowing process was implemented using intermediary languages. Initially, this process took place through the Old Slavonic language, Polish, French and German. From the list below, French has a leading position among all intermediate languages. This is evidenced by a large number of words of French origin.

In the XVI century Russia formed an alliance with Poland, which caused increased interaction with Western countries. The Polish language has taken the position of an intermediary language between Greek and Russian. Through the Polish language, such tokens as the Russian language penetrated akt and konstituciya.

During the reign of Peter the Great, there was a rapprochement with Europe, there was a process of exchange of ambassadors. The Russian language has been actively replenished with the help of European languages. Currently, the following tokens arise gosudarstvo, konfederaciya, monarhiya, soglashenie. Terms belonging to the naval and administrative sphere penetrate in large numbers from the Netherlands, England and Germany. Intermediary languages were English, Dutch, Italian, German and French. During the reign of Elizabeth Petrovna, the following tokens penetrated: grazhdanin, grazhdanstvo, diplomaticheskij akt, sotrudnichestvo. Under the reign of Catherine II in view of her active foreign policy (in particular the expansion of the territory of Russia), the studied semantic field is replenished with such terms as naciya and suverenitet. In view of Russia’s participation in the regulation of international law and the achievement of tasks in international affairs in the second half of the 18th century, the following terms can be mentioned: al'yans, anneksiya, depesha, demokraticheskij, koaliciya, koncessiya, kompromiss, respublikanec. The following stream of new words and phrases is included in the Russian language in connection with the development




of science in the XIX century: globalizaciya, delegat, diplomaticheskaya nota, diplomaticheskaya missiya, cirkulyarnaya nota, immigraciya, immigrant.

Due to the strengthening of the Internet and the media at the turn of the XX-XXI centuries, the following modern tokens appeared: gibridnaya vojna, kiber-vojna, cifrovaya diplomatiya. It should be noted that mainly in the Russian language came new terms of Greek origin in some cases through European intermediary languages. Intermediary languages were French, Polish. The enrichment of the Russian language with new lexical units took place in view of historical world events and interaction with other states. We can conclude that there are several periods of the development of the Russian language: Slavic (before the X century), Old Russian (XI-XVI centuries), proper Russian (XVII-XVIII centuries) and modern (from the XIX century). In the process of studying the semantic field of diplomacy and foreign policy, early lexemes of the studied area were discovered, these include war, peace (mid-12th century).

In the process of analyzing the history of the development of the semantic field, “diplomacy and foreign policy” in English was taken as the basis for the time period from 1066 to the first half of the 21st century. These time frames are due to the fact that the events of 1066, namely the Norman invasion of England, had a significant impact on the English language and its further development.

During the Old English period, the semantic field of diplomacy and foreign policy was replenished with such Celtic terms as tory (meaning a member of a conservative party), clan (tribe), riсe (power), these words are of Celtic origin. Latinism occupied a leading position in the Old English period. Shepeleva (2011) writes, “From the language of the Anglo-Saxon conquered Celtic population of Britain, mainly geographical names have been preserved”. Latinisms for locality names: Lincoln, Colches. Barfield (2002) writes, “In the Old English period, about 400 words of Latin origin were borrowed”. These words are derived from the Latin word colonia (colony). The Old English language development period includes several Latin influences. The first includes continental (Latin borrowings by Germanic tribes due to active interaction with the Romans), the second – Latin tokens that appeared in English from the Celtic language and tokens that arose in connection with the spread of Christianity. Sekirin (2010) notes, “The introduction of Christianity in England in 597 played an important role in the political and cultural life of the country and had serious linguistic consequences”.

In connection with the Norman invasion of England in 1066, the investigated semantic field was replenished with the terms of the conquerors, descended from the Old French language. Arakin (2007) writes, “The conquerors brought their native French language with them to England (its northern - Norman dialect)”: state (1200), reign (1300). According to the



English etymological dictionary the word king is Germanic, first mentioned in 1390. In 1406 the term policy appeared in English (public science or the art of public affairs) from the Greek language through the French language and entailed the first fixations of its derivative words, such as politics in the meaning of “government science” (1520s), policy in the meaning of “state” (1530s), political (1550s), politician (1580s), politically (1580s).

Words borrowed from the Spanish language: embargo (1590), politicaster (1640). The key term diplomacy originated in English in 1796. This token goes back to the ancient Greek language and appears in English through the intermediary language - French. The original source for this political term was the Greek word diploma, meaning a document or a double sheet. The emergence of the word diplomacy contributed to the emergence of its derivative words, such as diplomatic (1711), diplomatist (1768), diplomatic corps (1796). The word diplomat (employee of the Office of Foreign Relations) was borrowed from the French language in the early nineteenth century (1813). In 1804 the phrase “foreign policy” penetrates the English language. In the XVIII century the following words penetrated from Latin: Federation (1721), expatriate (1768), terrorism (1795). In the XIX century the active borrowing of European words, to a greater extent of Latin origin, continues. These Latinisms include the terms accreditation (1806), which comes from the Latin acredere, meaning to give confidence, enclave (1868). In the current period appear the terms of French origin attache (1835) and communique (1852).

In connection with the global development of international relations, the following international lexemes arose from the second half of the 19th century: opportunism (1870), opportunistic (1889), sanction (1900), briefing (1910), racialist (1910), neo-liberal (1958), press-conference (1900), summit (1950), sanction (1900). Due to the emergence of cyberspace and the strengthening of the Internet at the beginning of the XXI century, the studied semantic field is replenished with the following modern terms: cyber warfare and hybrid warfare.


Summary


The development of the English language is divided into several periods: Old English (450-1066), Middle English (1066-1500), New English (from 1500 to the present). Arnold (2012) writes,


The composition of the English dictionary was reflected in the adoption of Christianity, which clashed the British with Latin civilization, the Scandinavian and Norman conquests, the Hundred Years War, the growth of the bourgeoisie, the Renaissance, the growth of the British naval dominion,


Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 3, e021057, Sep. 2021. e-ISSN: 2447-3529



colonial conquests, the development of trade and industry, science and literature, the growth and development of self-consciousness of the working class, the First and Second World Wars.


The history of the development of the English language is characterized by continuous replenishment of words and phrases. The lexical composition of modern English is mixed. Amosova (1956) writes, “Its mixed character has historically been caused by repeated long and varied contact of the English language with a number of other languages, primarily Latin, French and Scandinavian”. Great historical events led to the establishment of foreign policy contacts and cultural exchange of information between states, an active process of replenishing semantic fields in diplomacy and foreign policy in Russian, and accordingly diplomacy and foreign policy in English (ANISIMOVA; LISENKO; SAVINA, 2019; GALIAKBEROVA; GARIFULLINA; KHISMATULLINA, 2019; PALUTINA, 2018; SAKAEVA; SIGACHEVA; BARANOVA, 2017).


Conclusion


The study revealed common features in the chronology of the development of the analysed fields:


  1. The process of replenishing the studied semantic fields was carried out to a greater extent by penetration of terms of ancient Greek and Latin origin.

  2. The date of the appearance of certain terms in English and Russian is equally fixed. Namely, around the same period, the terms began to be applied. The emergence of these terms was the result of the development of an international system, interaction between states and the exchange of cultural information.

  3. The leader of European intermediate languages was French.

  4. The key terms diplomacy in Russian and English come from the Greek word diploma

    “double folded sheet”, “official document”.

  5. The key terms “foreign policy” in Russian and in English are derived from Greek, the original meaning of the term is “state activity”.

  6. The key term “diplomacy” recorded exact dates of appearance in the languages

    studied (1839 and 1796).

  7. The key term “foreign policy” recorded exact dates of appearance in the studied

    languages (1406 and 1722).




  8. In connection with the strengthening of the sphere of international relations and the active interaction of states in the economic and political industry, the cultural exchange of information in the 20th century, there is a process of weakening discrepancies in the dates of occurrence of terms.

  9. In the twentieth century there has been a sharp emergence of international terms used in most countries around the world (attache, briefing, press conference, plenum, summit, sanction).


In the process of comparative analysis of the studied semantic fields in the Russian and English languages, certain discrepancies were noted:


  1. The vast majority of the terms of the studied field in the Russian language arose later for a considerable period of time in contrast to the English language.

  2. English etymological dictionaries contain the largest number of dates of the first fixations of the studied terms in comparison with Russian-language etymological dictionaries.

  3. The lexical unit “diplomacy” in Russian arose in 1839 after the appearance of “diplomacy” in 1796 in English.

  4. The significant difference was revealed in the time interval for the appearance of the first fixations of the phrase “foreign policy” in Russian (1406) and in English (1722).


ACKNOWLEDGEMENTS: The work is performed according to the Russian Government Program of Competitive Growth of Kazan Federal University.


REFERENCES


AMOSOVA, N. N. Etymological foundations of the vocabulary of modern english. Moscow: Publishing house of literature in foreign languages, 1956. 212 p.


ANISIMOVA, M. V.; LISENKO, A. R.; SAVINA, V. V. Communication problems in modern german drama. Journal of Research in Applied Linguistics, v. 10, p. 770-777, 2019.

ARAKIN, D. Essays on the history of the english language. Moscow: Fizmatlit, 2007. 25 p. ARNOLD, I. V. Lexicology of modern english: a textbook. 2. ed. Moscow: Nauka, 2012.

321 p.


BARFIELD, O. History in english words. London: Lindisfarne Books, 2002.


Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 3, e021057, Sep. 2021. e-ISSN: 2447-3529



GALIAKBEROVA, R. R.; GARIFULLINA D. B.; KHISMATULLINA L. G. Speech portrait

of a political leader (based on the inaugural addresses of the Russian and US presidents).

Revista Genero & Direito, v. 8, n. 7, p. 347-357, 2019.


PALUTINA, O. G. Regarding the translation of stylistic devices from the Spanish into the russian language. Kazan Linguistic Journal, v. 1, n. 4, p. 21-41, 2018.


SAKAEVA, L. R.; SIGACHEVA, N. A.; BARANOVA, A. R. Modeling of foreign language business communication concentrated training to master degree students. The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, v. 3, p. 736-743, 2017.


SEKIRIN, V. P. Borrowing in english kiev: kievsk. 2010. 17 p.


SHEPELEVA, E. V. Stages of the formation of the english language. Penza: Penza State Pedagogical University, 2011. n. 23, p. 278.


How to reference this article


SAKAEVA; L. R.; AJDAROVICH, Y. M.; BAZAROVA, L. V. The analysis of semantic fields “diplomacy”, “foreign policy” in the english and russian languages. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 3, e021057, Sep. 2021. e-ISSN: 2447-3529. DOI:

https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15725


Submitted: 10/01/2021 Required revisions: 20/03/2021 Approved: 23/06/2021 Published: 01/08/2021




A ANÁLISE DOS CAMPOS SEMÂNTICOS “DIPLOMACIA”, “POLÍTICA EXTERNA” NA LÍNGUA INGLESA E RUSSA


EL ANÁLISIS DE LOS CAMPOS SEMÁNTICOS “DIPLOMACIA”, “POLÍTICA EXTERIOR” EN INGLÉS Y RUSO


THE ANALYSIS OF SEMANTIC FIELDS “DIPLOMACY”, “FOREIGN POLICY” IN

THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES


Liliya Radikovna SAKAEVA1 Yahin Marat AJDAROVICH2 Liliya Vyazirovna BAZAROVA3


RESUMO: Os conceitos de diplomacia e política externa estão diretamente relacionados. Os acontecimentos contínuos no cenário mundial e a interação de figuras políticas (chefes de Estado e trabalhadores diplomáticos) levam à formação de uma situação internacional comum. A atual situação internacional geral tem um efeito significativo na política externa dos países. A diplomacia é uma ferramenta fundamental para a condução bem-sucedida da política externa de cada Estado participante ativo. A política externa afeta significativamente o sistema independente de leis que regem as relações interestatais, enquanto a diplomacia ajuda a formular regras internacionais gerais para esse sistema. A este respeito, a relação dos conceitos em consideração é claramente expressa. No decorrer do estudo, unidades lexicais do campo semântico “diplomacia” e “política externa” foram selecionadas de dicionários russo e inglês com denominações políticas e diplomáticas; foi estudado e verificado o material na forma de documentos diplomáticos, protocolos e acordos internacionais.


PALAVRAS-CHAVE: Linguística. Linguagem. Comunicação. Russo. Inglês.


RESUMEN: Los conceptos de diplomacia y política exterior están directamente conectados. Los sucesos continuos en el escenario mundial y la interacción de figuras políticas (jefes de estado y trabajadores diplomáticos) conducen a la formación de una situación internacional común. La actual situación internacional general tiene un efecto significativo en la política exterior de los países. La diplomacia es una herramienta clave para la conducción exitosa de la política exterior de cada estado participante activo. La política exterior afecta significativamente el sistema legal independiente que rige las relaciones interestatales, mientras que la diplomacia ayuda a formular reglas internacionales generales para este sistema. En este sentido, se expresa claramente la relación de los conceptos considerados. En el curso del estudio se seleccionaron unidades léxicas del campo semántico “diplomacia” y “política exterior” de diccionarios de ruso e inglés con designaciones políticas y diplomáticas;



1 Universidade Federal de Kazan (Região de Volga) (KPFU), Kazan – Rússia. Professora do Departamento de Línguas Estrangeiras. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3867-1489. E-mail: liliyasakaeva@rambler.ru

2 Universidade Federal de Kazan (Região de Volga) (KPFU), Kazan – Rússia. Professor Sênior do Instituto Naberezhnye Chelny. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-4383-5086. E-mail: yakhinmarat94@gmail.com

3 Universidade Federal de Kazan (Região de Volga) (KPFU), Kazan – Rússia. Professora Associada do Instituto Naberezhnye Chelny. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1029-0673. E-mail: shagapovalilya@mail.ru




se estudió y verificó el material en forma de documentos diplomáticos, protocolos y acuerdos internacionales.


PALABRAS CLAVE: Lingüística. Lenguaje. Comunicación. Ruso. Inglés.


ABSTRACT: The concepts of diplomacy and foreign policy are directly connected. Continuing events on the world stage and the interaction of political figures (heads of state and diplomatic workers) lead to the formation of a common international situation. The current general international situation has a significant effect on the foreign policy of countries. Diplomacy is a key tool for the successful conduct of the foreign policy of each active participating state. Foreign policy significantly affects the independent system of law governing interstate relations, while diplomacy helps to formulate general international rules for this system. In this aspect, the relationship of the concepts under consideration is clearly expressed. In the course of the study there are lexical units of the semantic field “diplomacy” and “foreign policy” were selected from Russian and English dictionaries with political and diplomatic designations; there was studied and verified the material in the form of diplomatic documents, protocols and international agreements.


KEYWORDS: Linguistics. Language. Communication. Russian. English.


Introdução


A unidade lexical “política externa” abrange uma ampla gama de interpretações. Inclui instituições de gestão de processos de política externa (Ministério das Relações Exteriores, Ministério da Defesa, Serviço de Inteligência Estrangeira), teorias políticas e a forma como o Estado-Parte interage na arena internacional. Exclusivamente durante a interação dos estados na plataforma mundial, regras internacionais de conduta (normas) são formadas e implementadas. A política externa implica o curso geral do estado-parte na plataforma internacional, ao mesmo tempo em que regula a relação entre as partes existentes de acordo com seus interesses e prioridades, utilizando métodos e meios adequados à situação particular. O conceito “diplomacia” é uma ferramenta fundamental no campo das relações internacionais e da política externa, com a qual se implementam a política externa de um determinado país, as missões diplomáticas e as ações de política externa. A diplomacia implica um plano de ação específico (incluindo um conjunto de métodos) consistente com a situação atual. Tais situações incluem a realização de visitas diplomáticas e a política externa do país, bem como a atividade formal de líderes estatais. Portanto, pode-se afirmar que os conceitos de diplomacia e política externa estão intimamente relacionados. A política externa implica a atuação do Estado na arena internacional, bem como a direção da política externa com base em prioridades. A diplomacia significa um meio-chave pelo qual a política externa é implementada. A diplomacia e a política




externa são estritamente obrigadas a cumprir as normas internacionais gerais com vista à coexistência pacífica da humanidade.


Métodos


As tarefas e a orientação geral do estudo determinam a aplicação de métodos adequados: análise de componentes do significado lexical da palavra, método contextual, método de comparação. Como material de estudo foram tomados exemplos de unidades lexicais da diplomacia de campo semântico e política externa em inglês e russo.


Resultados e discussão


Na etapa de pesquisa foi feita a seleção de termos a partir dos dicionários explicativos de russo e inglês com designações políticas e diplomáticas. Vários tipos de composições lexicais são distinguidos. O primeiro tipo incluiu unidades lexicais expressando os conceitos de áreas relacionadas ao campo das relações internacionais, como a esfera de segurança e a esfera financeira. O segundo tipo incluía unidades lexicais frequentemente usadas em discursos escritos e verbais de natureza puramente política. O processo de escolha de palavras e frases foi realizado exclusivamente no âmbito da política externa, a esfera política doméstica não foi afetada. O registro lexical não incluía os nomes de funcionários de certas entidades políticas e as palavras de uma orientação estreita de política externa.

No estudo da cronologia do desenvolvimento do campo semântico “diplomacia e política externa” em russo, tomou-se como base o período de 988 à primeira metade do século

  1. A contagem regressiva deste período de tempo é determinada pelo fato de que esse período foi caracterizado por grandes eventos históricos, um processo ativo de empréstimo de palavras surgiu em conexão com o batismo da Rússia e o estabelecimento de relações internacionais.

    No período até o século X, as principais fontes no estudo do aparecimento de lexemas foram o Conto dos anos passados, acordos dos príncipes de Kiev (907, 911, 944, 971). Nesse período houve uma interação política ativa entre a Rússia e Bizâncio, fruto da penetração de palavras de origem grega. Palavras de origem grega penetraram na língua russa antiga através da língua eslava antiga, tendo em vista o processo historicamente significativo de cristianização dos povos de origem eslava. No entanto, nesse período, o empréstimo de palavras gregas inseridas na esfera da religião ocorreu em maior medida (episkop, ikona, monastyr'), bem como




    estudos gregos caracterizados por um campo científico (filosofiya, grammatika). Os seguintes termos existiam na Rússia antiga no século X-XI: gospodstvo, dogovor, mir, peremirie, narod, vojna, sovet. Os termos acima não têm datas exatas de sua aparição. No entanto, o lexema de requisitos tem uma fixação exata de aparência (1076). Além disso, sem uma data exata de aparecimento neste período, apareceram palavras como bor'ba, vlast' e strana. O século XIV é marcado pelo advento de palavras como granica, zagranichnyj. Até o final do século XIII, após as conquistas tártaras-mongóis, observou-se o aumento em todas as esferas da sociedade russa. Neste período aparece o termo soyuz, cuja língua de origem é o eslavo antigo.

    Em vista do evento histórico mais importante de meados do século XV – a libertação da Rússia da dependência da igreja grega, surgiu um novo termo em russo – avtonomiya. Devido à falta de canais diretos para emprestar palavras e expressões latinas para o idioma russo, o processo de empréstimo foi implementado usando idiomas intermediários. Inicialmente, esse processo se deu por meio da língua eslava antiga, polonesa, francesa e alemã. Da lista abaixo, o francês ocupa uma posição de liderança entre todas as línguas intermediárias. Isso é evidenciado por um grande número de palavras de origem francesa.

    No século XVI, a Rússia formou uma aliança com a Polônia, o que causou uma maior interação com os países ocidentais. A língua polonesa assumiu a posição de uma língua intermediária entre o grego e o russo. Através da língua polonesa, símbolos como a língua russa penetraram akt e konstituciya.

    Durante o reinado de Pedro, o Grande, houve uma aproximação com a Europa, houve um processo de troca de embaixadores. O idioma russo foi ativamente reabastecido com a ajuda de idiomas europeus. Atualmente, os seguintes tokens surgem gosudarstvo, konfederaciya, monarhiya, soglashenie. Termos pertencentes à esfera naval e administrativa penetram em grande número da Holanda, Inglaterra e Alemanha. As línguas intermediárias foram o inglês, o holandês, o italiano, o alemão e o francês. Durante o reinado de Elizabeth Petrovna, os seguintes tokens penetraram: grazhdanin, grazhdanstvo, diplomáticaheskij akt, sotrudnichestvo. Sob o reinado de Catarina II, em vista de sua política externa ativa (em particular a expansão do território da Rússia), o campo semântico estudado é reabastecido com termos como naciya e suverenitet. Tendo em vista a participação da Rússia na regulação do direito internacional e a realização de tarefas em assuntos internacionais na segunda metade do século XVIII, podem ser mencionados os seguintes termos: al'yans, anneksiya, depesha, demokraticheskij, koaliciya, koncessiya, kompromiss, republikanec. O seguinte fluxo de novas palavras e frases está incluído na língua russa em conexão com o desenvolvimento da ciência no século XIX: globalizaciya,




    delegat, diplomáticaheskaya nota, diplomáticaheskaya missiya, cirkulyarnaya nota, immigraciya, immigrant.

    Devido ao fortalecimento da Internet e da mídia na virada dos séculos XX-XXI, surgiram os seguintes tokens modernos: gibridnaya vojna, kiber-vojna, cifrovaya diplomatiya. Deve-se notar que principalmente na língua russa surgiram novos termos de origem grega em alguns casos através de línguas intermediárias europeias. As línguas intermediárias eram o francês, o polonês. O enriquecimento da língua russa com novas unidades lexicais ocorreu em função dos acontecimentos históricos mundiais e da interação com outros estados. Podemos concluir que existem vários períodos de desenvolvimento da língua russa: eslavo (antes do século X), russo antigo (séculos XI-XVI), russo próprio (séculos XVII-XVIII) e moderno (a partir do século XIX). No processo de estudo do campo semântico da diplomacia e da política externa, foram descobertos os primeiros lexemas da área estudada, entre eles guerra, paz (meados do século XII).

    No processo de análise da história do desenvolvimento do campo semântico, “diplomacia e política externa” em inglês foi tomado como base para o período de 1066 até a primeira metade do século XXI. Estes prazos devem-se ao facto de os eventos de 1066, nomeadamente a invasão normanda da Inglaterra, terem tido um impacto significativo na língua inglesa e no seu desenvolvimento posterior.

    Durante o período do inglês antigo, o campo semântico da diplomacia e política externa foi reabastecido com termos celtas como tory (que significa membro de um partido conservador), clan (tribo), rice (poder), essas palavras são de origem celta. O latinismo ocupou uma posição de liderança no período do inglês antigo. Shepeleva (2011, tradução nossa) escreve: “A partir da linguagem da população celta conquistada pelos anglo-saxões da Grã- Bretanha, principalmente os nomes geográficos foram preservados”. Latinismos para nomes de localidades: Lincoln, Colches. Barfield (2002, tradução nossa) escreve: “No período do inglês antigo, cerca de 400 palavras de origem latina foram emprestadas”. Essas palavras são derivadas da palavra latina colonia (colônia). O período de desenvolvimento da língua inglesa antiga inclui várias influências latinas. O primeiro inclui continental (empréstimos latinos por tribos germânicas devido à interação ativa com os romanos), o segundo – tokens latinos que surgiram em inglês da língua celta e tokens que surgiram em conexão com a disseminação do cristianismo. Sekirin (2010, tradução nossa) observa: “A introdução do cristianismo na Inglaterra em 597 desempenhou um papel importante na vida política e cultural do país e teve sérias consequências linguísticas”.




    Em conexão com a invasão normanda da Inglaterra em 1066, o campo semântico investigado foi reabastecido com os termos dos conquistadores, descendentes da língua francesa antiga. Arakin (2007, tradução nossa) escreve: “Os conquistadores trouxeram sua língua nativa francesa com eles para a Inglaterra (seu dialeto norte - normando)”: state (1200), reign (1300). De acordo com o dicionário etimológico inglês a palavra king é germânica, mencionada pela primeira vez em 1390. Em 1406 o termo policy (política) surgiu em inglês (ciência pública ou arte dos negócios públicos) da língua grega para a língua francesa e implicou as primeiras fixações de suas palavras derivadas, como política no sentido de “ciência do governo” (década de 1520), política no sentido de “estado” (década de 1530), político (década de 1550), político (década de 1580), politicamente (década de 1580).

    Palavras emprestadas da língua espanhola: embargo (1590), politicaster (1640). O termo chave diplomacia originou-se em inglês em 1796. Este símbolo remonta à língua grega antiga e aparece em inglês através da língua intermediária - francês. A fonte original para este termo político foi a palavra grega diploma, que significa um documento ou uma folha dupla. O surgimento da palavra diplomacia contribuiu para o surgimento de seus derivados, como diplomático (1711), diplomata (1768), corpo diplomático (1796). A palavra diplomata (funcionário do Escritório de Relações Exteriores) foi emprestada da língua francesa no início do século XIX (1813). Em 1804, a expressão “política externa” penetra na língua inglesa. No século XVIII penetraram do latim as seguintes palavras: Federação (1721), expatriado (1768), terrorismo (1795). No século XIX, o empréstimo ativo de palavras europeias, em maior medida de origem latina, continua. Esses latinismos incluem os termos acreditação (1806), que vem do latim acredere, que significa dar confiança, enclave (1868). No período atual aparecem os termos de origem francesa adido (1835) e comunicado (1852).

    Em conexão com o desenvolvimento global das relações internacionais, os seguintes lexemas internacionais surgiram a partir da segunda metade do século XIX: oportunismo (1870), oportunista (1889), sanção (1900), instruções (1910), racialista (1910), neo-liberal

    (1958), conferência de imprensa (1900), cimeira (1950), sanção (1900). Com o surgimento do ciberespaço e o fortalecimento da Internet no início do século XXI, o campo semântico estudado é reabastecido com os seguintes termos modernos: guerra cibernética e guerra híbrida.




    Síntese


    O desenvolvimento da língua inglesa é dividido em vários períodos: Inglês antigo (450- 1066), inglês médio (1066-1500), inglês novo (de 1500 até o presente). Arnold (2012, tradução nossa) escreve,


    A composição do dicionário de inglês se refletiu na adoção do cristianismo, que confrontou os britânicos com a civilização latina, as conquistas escandinavas e normandas, a Guerra dos Cem Anos, o crescimento da burguesia, o Renascimento, o crescimento do domínio naval britânico, conquistas coloniais, o desenvolvimento do comércio e da indústria, da ciência e da literatura, o crescimento e desenvolvimento da autoconsciência da classe trabalhadora, a Primeira e a Segunda Guerras Mundiais.


    A história do desenvolvimento da língua inglesa é caracterizada pelo reabastecimento contínuo de palavras e frases. A composição lexical do inglês moderno é mista. Amosova (1956, tradução nossa) escreve: “Seu caráter misto tem sido historicamente causado por repetidos longos e variados contatos da língua inglesa com várias outras línguas, principalmente latim, francês e escandinavo”. Grandes eventos históricos levaram ao estabelecimento de contatos de política externa e troca cultural de informações entre os estados, um processo ativo de reposição de campos semânticos em diplomacia e política externa em russo e, consequentemente, diplomacia e política externa em inglês (ANISIMOVA; LISENKO; SAVINA, 2019; GALIAKBEROVA; GARIFULLINA; KHISMATULLINA, 2019;

    PALUTINA, 2018; SAKAEVA; SIGACHEVA; BARANOVA, 2017).


    Conclusão


    O estudo revelou características comuns na cronologia do desenvolvimento dos campos analisados:


    1. O processo de reposição dos campos semânticos estudados foi realizado em maior medida pela penetração de termos de origem grega e latina antiga.

    2. A data de aparecimento de certos termos em inglês e russo é igualmente fixa. Ou seja, por volta do mesmo período, os termos começaram a ser aplicados. O surgimento desses termos foi resultado do desenvolvimento de um sistema internacional, da interação entre os Estados e da troca de informações culturais.

    3. O líder das línguas intermediárias europeias foi o francês.




    4. Os termos-chave diplomacia em russo e inglês vêm da palavra grega diploma “folha dobrada dupla”, “documento oficial”.

    5. Os termos-chave “política externa” em russo e em inglês são derivados do grego, o significado original do termo é “atividade estatal”.

    6. O termo chave “diplomacia” registrou datas exatas de aparecimento nas línguas

      estudadas (1839 e 1796).

    7. O termo chave “política externa” registrou datas exatas de aparecimento nas línguas

      estudadas (1406 e 1722).

    8. Em conexão com o fortalecimento da esfera das relações internacionais e a interação ativa dos Estados na indústria econômica e política, a troca cultural de informações no século XX, há um processo de enfraquecimento das discrepâncias nas datas de ocorrência dos termos.

    9. No século XX houve uma forte emergência de termos internacionais usados na maioria dos países do mundo (anexo, instrução, coletiva de imprensa, plenário, cúpula, sanção).


No processo de análise comparativa dos campos semânticos estudados nas línguas russa e inglesa, algumas discrepâncias foram notadas:


  1. A grande maioria dos termos da área estudada na língua russa surgiu mais tarde, diferença considerável de tempo, em contraste com a língua inglesa.

  2. Os dicionários etimológicos ingleses contêm o maior número de datas das primeiras fixações dos termos estudados em comparação com os dicionários etimológicos de língua russa.

  3. A unidade lexical “diplomacia” em russo surgiu em 1839 após o aparecimento da “diplomacia” em 1796 em inglês.

  4. A diferença significativa foi revelada no intervalo de tempo para o aparecimento das

primeiras fixações da frase “política externa” em russo (1406) e em inglês (1722).


AGRADECIMENTOS: O trabalho é realizado de acordo com o Programa do Governo Russo de Crescimento Competitivo da Universidade Federal de Kazan.


REFERÊNCIAS


AMOSOVA, N. N. Etymological foundations of the vocabulary of modern english. Moscow: Publishing house of literature in foreign languages, 1956. 212 p.




ANISIMOVA, M. V.; LISENKO, A. R.; SAVINA, V. V. Communication problems in modern german drama. Journal of Research in Applied Linguistics, v. 10, p. 770-777, 2019.

ARAKIN, D. Essays on the history of the english language. Moscow: Fizmatlit, 2007. 25 p. ARNOLD, I. V. Lexicology of modern english: a textbook. 2. ed. Moscow: Nauka, 2012.

321 p.

BARFIELD, O. History in english words. London: Lindisfarne Books, 2002. GALIAKBEROVA, R. R.; GARIFULLINA D. B.; KHISMATULLINA L. G. Speech portrait

of a political leader (based on the inaugural addresses of the Russian and US presidents).

Revista Genero & Direito, v. 8, n. 7, p. 347-357, 2019.


PALUTINA, O. G. Regarding the translation of stylistic devices from the Spanish into the russian language. Kazan Linguistic Journal, v. 1, n. 4, p. 21-41, 2018.


SAKAEVA, L. R.; SIGACHEVA, N. A.; BARANOVA, A. R. Modeling of foreign language business communication concentrated training to master degree students. The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, v. 3, p. 736-743, 2017.


SEKIRIN, V. P. Borrowing in english kiev: kievsk. 2010. 17 p.


SHEPELEVA, E. V. Stages of the formation of the english language. Penza: Penza State Pedagogical University, 2011. n. 23, p. 278.


Como referenciar este artigo


SAKAEVA; L. R.; AJDAROVICH, Y. M.; BAZAROVA, L. V. A análise dos campos

semânticos “diplomacia”, “política externa” na língua inglesa e russa. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 7, n. esp. 3, e021057, set. 2021. e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15725


Submetido em: 10/01/2021

Revisões requeridas em: 20/03/2021 Aprovado em: 23/06/2021 Publicado em: 01/08/2021