image/svg+xmlDesenvolvimento da cultura da informação como principal atributo de um especialista moderno no processo de formação de futuros tradutoresRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169381DESENVOLVIMENTO DA CULTURA DA INFORMAÇÃO COMO PRINCIPAL ATRIBUTO DE UM ESPECIALISTA MODERNO NO PROCESSO DE FORMAÇÃO DE FUTUROS TRADUTORESDEVELOPMENT OF INFORMATION CULTURE AS A KEY ATTRIBUTE OF A MODERN SPECIALIST IN THE PROCESS OF TRAINING FUTURE TRANSLATORSDESARROLLO DE LA CULTURA DE LA INFORMACIÓN COMO ATRIBUTO CLAVE DE UN ESPECIALISTA MODERNO EN EL PROCESO DE FORMACIÓN DE FUTUROS TRADUCTORESTatiana EVSIKOVA1Aleksandra MAKAROVA2Olga POTAPOVA3Svetlana LEVICHEVA4Maria BORODINA5RESUMO:Estudo tem como objetivo investigar e desenvolver direções para a formação da cultura da informação em estudantes de graduação para melhorar a eficácia da formação de futuros tradutores. Com base em uma pesquisa com candidatos, estudantes de tradução e pesquisadores e professores que trabalham com estudantes de tradução, o estudo avalia o nível atual de desenvolvimento da cultura da informação em futuros tradutores. O principal objetivo da pesquisa com professores é revelar suas atitudes em relação ao desenvolvimento de habilidades de processamento de informação e a necessidade de prestar atenção ao desenvolvimento dessas habilidades no ensino de suas respectivas disciplinas. O estudo conclui que o atual nível de desenvolvimento da cultura da informação em futuros tradutores exige um trabalho sistêmico sobre esse campo.PALAVRAS-CHAVE:Cultura da informação. Questionário. Requerentes. Estudantes de tradução. Equipe de pesquisa e docente.1Universidade da Amizade dos Povos da Rússia (RUDN), MoscouRússia.ProfessorAssociado.ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7767-149X.E-mail: evsikova_te@pfur.ru 2Universidade Estatal Russa de Turismo e Serviços(RSUTS), MoscouRússia.Professor Associado.ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1946-0512.E-mail: a.i_makarova@mail.ru 3Universidade Hidrometeorológica do Estado Russo (RSHU), São PetersburgoRússia. ProfessorAssociado.ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1717-7297.E-mail:oe27@mail.ru 4Instituto de Aviação de Moscou (MAI), MoscouRússia. ProfessorAssociado.ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1023-4017.E-mail:parabola.08@mail.ru 5Universidade da Amizade dos Povos da Rússia(RUDN), MoscouRússia. Professor Associado. ORCID:https://orcid.org/0000-0002-1736-1094. E-mail:kokocinel@mail.ru
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA e Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169382RESUMEN:El estudio tiene como objetivo investigar y desarrollar direcciones para la formación de la cultura de la información en estudiantes de pregrado para mejorar la eficacia de la formación de futuros traductores. Basado en una encuesta a los solicitantes, estudiantes de traducción y personal docente e investigador que trabaja con estudiantes de traducción, el estudio evalúa el nivel actual de desarrollo de la cultura de la información en los futuros traductores. La encuesta a los solicitantes y estudiantes de traducción se centra en determinar su actitud para trabajar con la información que encuentran en sus estudios y en la vida diaria y detectar las habilidades básicas de procesamiento de la información. El estudio concluye que el nivel actual de desarrollo de la cultura de la información en los futuros traductores exige un trabajo sistémico en el desarrollo de la cultura de lainformación.PALABRAS CLAVE:Cultura de la información. Cuestionario. Solicitantes. Estudiantes de traducción. Personal docente e investigador.ABSTRACT: Study aims to investigate and develop directions for the formation of information culture in undergraduate students to improve the effectiveness of the training of future translators. Based on a survey of applicants, translation students, and research and teaching staff working with translation students, the study assesses the current level of development of information culture in future translators. The survey of applicants and translation students focuses on determining their attitude to working with the information they encounter in their studies and daily life and detecting the basic information-processing skills. The primary goal of the survey of teachers is to reveal their attitudes toward the development of information processing skills and the need to pay attention to the development of these skills in teaching their respective disciplines. The study concludes that the current level of development of information culture in future translators calls for systemic work on this field.KEYWORDS: Information culture. Questionnaire. Applicants. Translation students. Research and teaching staff.IntroduçãoA cultura da informação está crescendo gradualmente para se tornar um dos principais atributos de um especialista moderno, que se deve às tendências de informatização em todas as esferas da vida social (KARASHCHUK et al., 2019).A consolidação dos recursos de informação do mundo leva não só ao aumento da acessibilidade, mas também ao crescimento quantitativo e à diversidade qualitativa de informações (BARASHKINA et al., 2021) sem exigir que cada instituição de ensino ou usuário compre e mantenha equipamentos caros e complexos necessários para acomodar grandes quantidades de informações (CHOO et al., 2008). Os sistemas de Internet possibilitam armazenar cargas de informações de vários tipos (GAJENDRAN; BREWER, 2007). As bibliotecas virtuais estão se tornando a fonte de informação mais acessada pelos alunos (VIRKUS; SALMAN, 2021).
image/svg+xmlDesenvolvimento da cultura da informação como principal atributo de um especialista moderno no processo de formação de futuros tradutoresRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169383A tecnologia da informação determina,em grande parte,as especificidades dos contatos internacionais, um dos principais participantes são os tradutores. Para garantir a qualidade da comunicação, um tradutor deve ter habilidades de manuseio de informações e possuir um alto nível de cultura da informação (IUSUPOVA, 2010; KUROCHKINA; MAKAZIEVA; MARKOVA, 2021).A relevância da formação da cultura da informação em futuros tradutores deve-se ao fato de que o futuro especialista deve estar preparado para absorver grandes quantidades de novas informações (um grande número de termos diferentes) (ANTONOVA, 2019). Isso só pode ser alcançado em virtude da alta cultura dainformação, que um estudante universitário precisa praticar a partir da escola (KORIAKINA, 2017). No caso de um baixo nível de cultura da informação, a equipe de pesquisa e ensino precisa contribuir para essas habilidades e competênciasnecessárias para que um aluno de tradução aprofunde e desenvolva ainda mais sua cultura de informação profissional, levando em conta os conhecimentos e habilidades já adquiridos na escola (MAZAI; MARUSHKINA, 2018).Revisão da literaturaA cultura da informação é definidapor cientistas modernos de vários pontos de vista. Dulatova (2007) a caracteriza como um componente de informação da cultura humana em geral que marca objetivamente o nível de todos os processos de informação e relações de informação presentes na sociedade. Nurkulova e Nurkulova (2020) consideram o processo de harmonização do mundo interior de uma pessoa no curso de dominar todo o volume de informações socialmente significativas como o principal tema da formação da cultura da informação pessoal. Segundo Nesterova (2014), a cultura da informação é uma atividade informativa de natureza axiológica, ou seja, condicionada por valores culturais.Samokhina (2017) considera o conceito da cultura da informação de um indivíduo do ponto de vista filosófico e social. Oautor observa que a cultura da informação (no sentido amplo) é um sistema social integral um dos fatores mais importantes e multifacetados da cultura geral da humanidade, a totalidade de todos os tipos de atividade comunicativa e informativa de uma pessoa e suas consequências, que atua como um peculiar autorregulador socio-espiritual e intelectual, um meio efetivo de prática criativa cultural no espaço informação-espiritual. Em um sentido mais estreito, a cultura da informação refere-se principalmente a um sistema de educação e educação da informação, uma forma específica de imitar conquistas
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA e Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169384sociais com o propósito de socialização de uma pessoa, seu desenvolvimento abrangente e formação profissional (LE DEUFF, 2011; VOROBEV, 1971).Pesquisadores sugerem (PURYNYCHEVA; BADANOVA, 2017) que a cultura da informação se refere, em primeiro lugar, à educação e a educação informacional sistêmica, uma forma peculiar de imitar conquistas sociais com o propósito de socialização de uma pessoa, seu desenvolvimento abrangente e formação profissional. A cultura da informação como um sistema integral inclui elementos multidimensionais e interrelacionados potencial de informação, visão de mundo da informação, mentalidade da informação, atividade orientada à informação, micro e macromodelos, etc.(SOTNIKOVA; SEMENOVA; ZABELINA, 2021).Toktaniazova (2013) considera o conceito de cultura da informação em sua interação com os conceitos de alfabetização e educação computacional, referindo-se a eles como as três característicasda qualidade da educação. Liutikova (2006) identifica os principais componentes dos fundamentos da cultura da informação que precisam ser desenvolvidos nos alunos como resultado do uso da tecnologia da informação e da computação no estudo de várias disciplinas acadêmicas. Os componentes essenciais da cultura da informação incluem a capacidade do indivíduo que possui os instrumentos necessários para prever as consequências de suas próprias ações (ZABOKRITSKAIA, 2017), de subordinar seus interesses às normas de comportamento a serem observadas no interesse público (BELIAEV; GRIGOREVA, 2016), e aceitação consciente de todas as limitações produzidas pela "inteligência coletiva" (CHOO et al., 2006). Acreditamos que a pesquisa científica no campo da formação de tradutores aborda principalmente os problemas de melhorar a proficiência em línguas nativas ou estrangeiras, desenvolvendo as habilidades de comparação de línguas em termos de estilística e gramática (TIKHONOVA, 2020). Contudo, os resultados desta pesquisa contêm disposições importantes para a organização do trabalho sistêmico no desenvolvimento da competência da informação no contexto da formação profissional. Enquanto isso, os problemas do nível de desenvolvimento da competência da informação na tradução dos alunos não sãosistemicamente cobertos pela literatura científica e pedagógica.A hipótese apresentada neste estudo é que, como, com o nível atual de desenvolvimento da cultura da informação, nem sempre os futuros tradutores são capazes de trabalhar com informações de forma eficaz; assim, os professores universitários precisam realizar um trabalho sistêmico no desenvolvimento de sua cultura da informação.De acordo com o objetivo, o estudo segue os seguintes objetivos:
image/svg+xmlDesenvolvimento da cultura da informação como principal atributo de um especialista moderno no processo de formação de futuros tradutoresRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693851. Organizar e realizar uma pesquisa de candidatos, alunos de tradução, bem como pessoal de pesquisa e ensino trabalhando com alunos de tradução.2. Investigar o nível atual de desenvolvimento da cultura da informação em futuros tradutores com base na pesquisarealizada.MétodosO estudo utiliza o método de análise de inquéritos teóricos e o método de pesquisa.O marco do estudo é desenvolvido a partir da previsão de que um importante pré-requisito para o desenvolvimento da cultura da informação no processo de formação de tradutores é o reconhecimento pelos participantes no processo educacional da relevância do problema da cultura da informação para o indivíduo moderno e especialista no campo da tradução.Por essa razão, o principal método de pesquisa utilizado no estudo é uma pesquisa de candidatos,estudantes de tradução e pessoal de pesquisa e ensino trabalhando com futuros tradutores.A pesquisa para candidatos é composta por 18 questões e é realizada entre alunos do 11º ano de escolas, ginásios e liceus que participaram de uma Olimpíada de LínguaInglesa orientada profissionalmente, realizada para fins de orientação vocacional. Esta seleção da gama de respondentes é determinada pelos seguintes critérios:1) Os alunos da escola pesquisados representam potenciais alunos de tradução;2) Os entrevistados têm um certo nível de proficiência na pesquisa em inglês, que elimina em grande parte as barreiras linguísticas à pesquisa de informações, particularmente na Internet.A pesquisa do candidato se concentra em identificar a atitude dos entrevistados em trabalhar com as informações que encontram em seus estudos e no cotidiano, bem como detectar habilidades básicas de processamento de informações. A amostra da pesquisa é composta por 57 entrevistados.A pesquisa dos alunos tem como objetivo determinar as atitudes dos alunos em trabalhar com as informações que encontram no processo de aprendizagem e no cotidiano. Esta pesquisa inclui 21 questões e foi apresentada aos alunos do 1º e 2ºano detradução. A pesquisa é completada por 146 estudantes de tradução do 1º e 2º ano.O objetivo da pesquisa de professores realizada entre os funcionários da Universidade Estatal Russa de Turismo e Serviço, da Universidade Hidrometeorológica do Estado Russo, do
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA e Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169386Instituto de Aviação de Moscou e da Universidade da Amizade dos Povos da Rússia é determinar a atitude dos professores em relação ao desenvolvimento das habilidades de manipulação da informação e à necessidade de prestar atenção ao desenvolvimento dessas habilidades como parte das disciplinas que ensinam. A pesquisa foi concluída por 53 professores universitários.A pesquisa de professores é composta por 20 questões e foca na avaliação dos professores sobre a qualidade do trabalho dos alunos com informações no preenchimento das atribuições educacionais; determinar as atitudes dos professores em relação à necessidade de desenvolvimento dos componentes da cultura da informação em futuros tradutores; revelando o papel das atribuições voltadas para o desenvolvimento da cultura da informação dos alunos de tradução no processo de aprendizagem sob a orientação do professor; e descobrir os possíveis resultados do trabalho no desenvolvimento da cultura da informação em futuros tradutores, uma vez que esse aspecto do processo de aprendizagem é mais atento.Aqui deve-se notar que a pesquisa dos candidatos se concentra na cultura geral da informação dos entrevistados, enquanto as pesquisas de professores e alunos de tradução são voltadas para a cultura da informação geral e profissional de futuros tradutores.ResultadosA pesquisa dos candidatos demonstra que 73% dos entrevistados não utilizam informações adicionais para fins educacionais, além de livros escolares e anotações de aula. Enquanto isso, 55% dos candidatos pesquisados estão convencidos de que são capazes de encontrar as informações necessárias rapidamente.100% dos estudantes do ensino médio pesquisados têm um computador ou um laptop e acesso à Internet em casa. Entretanto, apenas 38% dos entrevistados usam o computador para trabalhar com versões online do Word ePowerPoint, e 16% para criar seus próprios desenhos, músicas e vídeos. Todos os entrevistados usam o computador para se comunicar nas mídias sociais, ouvir música e assistir filmes. Apenas 12% utilizam programas de tradução especializada para trabalhar com textos educacionais e literários.Vale ressaltar que 5% dos entrevistados indicam que precisam do computador para realizar trabalhos com software aplicado (3D-Max, C++, etc.).Em relação à busca de informações necessárias, 56% dos entrevistados acreditam que nem sempre são capazes de encontrá-la com sucesso e 83% começam a procurar informações de mecanismos de busca na Internet, 11% de catálogos de bibliotecas, 9% de outras fontes
image/svg+xmlDesenvolvimento da cultura da informação como principal atributo de um especialista moderno no processo de formação de futuros tradutoresRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169387(enciclopédias, consultas com professores, pais, amigos). Apenas 6% dos entrevistados podem trabalhar efetivamente com os catálogos sem a ajuda de um bibliotecário. Apenas 35% dos estudantes do Ensino Médio pesquisados usam regularmente certos recursos informativos, 5% podem nomear pelo menos 15 sites contendo informações relacionadas a disciplinas escolares, e 2% conhecem pelo menos cinco jornais ou revistas sobre os temas das disciplinas escolares.Cerca de 72% dos participantes da pesquisa usam todas as informações encontradas, 4% dos alunos primeiro consideram se as informações descobertas são precisas e confiáveis antes de usá-la, e 12% tentam usar informações das fontes mais recentes. A maioria dos entrevistados salva as informações encontradas, 83% as organizam em arquivos e as armazenam em seu computador, 4% usam diagramas e 7% usam notas.Um achado notável é que menos da metade (45%) dos entrevistados sabem que os materiais encontrados na internet são de propriedade de seus autores, e não podem ser passados como seus se utilizados.O questionário para estudantes de tradução inclui praticamente as mesmas perguntas que a dos graduados do Ensino Médio, com perguntas adicionais relacionadas ao trabalho com informações durante os estudos universitários.A pesquisa de estudantes universitários mostra que 54% dos entrevistados utilizam fontes de informação adicionais na preparação para aulas, além de livros didáticos e notas feitas em sala de aula. Todos os entrevistados acreditam que podem encontrar rapidamente qualquer informação necessária.A disponibilidade de um computador ou laptop e acesso à Internet em casa é confirmada por 100% dos alunos. Cerca de 63% dos entrevistados usam o computador para trabalhar no Word, Excel e PowerPoint; 16% usam recursos online para criar seus próprios desenhos, músicas e vídeos, apenas 32% traduzem textos educativos em programas especializados de tradução. Todos os entrevistados usam seus computadores para se comunicar nas mídias sociais, ouvir música e assistir filmes.Cerca de 12% dos entrevistados trabalham com programas de edição de imagens, músicas e vídeos, dicionários especializados de computador, programas de tradução aplicada e afins.A busca por informações 75% dos alunos pesquisados partem da internet, 24% começam com catálogos de bibliotecas e 8% a partir de consultas com professores. Apenas 13% dos entrevistados acreditam ser capazes de trabalhar com catálogos de bibliotecas sem a ajuda de um bibliotecário.
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA e Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169388Apenas 43% dos futuros tradutores podem citar vários recursos informativos que utilizam regularmente, 14% conhecem pelo menos 15 sites com materiais relacionados a várias disciplinas acadêmicas, e 6% podem lembrar os nomes de pelo menos cinco jornais ou revistas relacionadas às disciplinas acadêmicas estudadas.Metade dos entrevistados usa todas as informações encontradas, 16%consideram a exatidão das informações antes de usar uma determinada fonte, 39% dão preferência às informações das fontes mais recentes. A grande maioria dos entrevistados salva as informações encontradas como arquivos no computador, enquanto 5% dos entrevistados usam notas.Cerca de metade dos entrevistados está ciente de que os recursos de informação são propriedade de seus autores e seus direitos autorais precisam ser observados. Todavia, apenas 27% estão familiarizados com os requisitos para citar outros autores e não têm dificuldades em compilar listas de referência para o trabalho de curso. Na preparação de discursos, apenas 17% dos alunos usam pelo menos cinco fontes de informação, e 7% usam não apenas informações de texto, mas também vídeo e áudio.Apesquisa de professores indica que 100% dos professores entrevistados acreditam que as habilidades de manipulação de informações são necessárias para futuros tradutores, mas apenas 52% acreditam que os alunos devem ser apresentados com tarefas que os ensinam a trabalhar corretamente com informações.Os professores entrevistados acreditam que a informação mais importante para os tradutores são informações textuais e materiais de áudio. Sugere-se que as tarefas mais comuns que treinam futuros tradutores paratrabalhar com informações são: escrever resumos (86%), buscar informações na internet (34%), compilar resumos de determinados materiais (12%) e criar apresentações usando programas de computador (10%).Dicionários e livros de referência sobre os temas estudados são recomendados aos alunos pela esmagadora maioria dos professores acadêmicos, 90% da amostra total; associações com o conhecimento previamente aprendido são apontadas por 95% dos entrevistados. Um certo algoritmo para a realização de tarefas é oferecido a futuros tradutores por 53% dos professores pesquisados, mas apenas 16% afirmam que os alunos usam os algoritmos propostos, cerca de 70% dos professores que escolheram a resposta "não podem responder" provavelmente não prestaram atenção a esse fato.A grande maioria dos entrevistados (88%) especifica quais informações os alunos devem escrever em sala de aula. Apenas cerca de 10% dos professores chamam a atenção dos alunos para o problema de respeitar os direitos autorais das fontes de informação utilizadas, mas a maioria deles nota a importância de os alunos produzirem trabalhos de alta qualidade, o
image/svg+xmlDesenvolvimento da cultura da informação como principal atributo de um especialista moderno no processo de formação de futuros tradutoresRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169389que se expressa principalmente no uso correto da terminologia e no cumprimento das normas de citação de fontes de informação. Notavelmente, 94% dos professores afirmam que os futuros tradutores cumprem os requisitos para a formatação técnica das tarefas que completam.As fontes de informação em línguas estrangeiras são recomendadas para traduzir os alunos por 43% dos professores, a confiabilidade, as vantagense desvantagens de várias fontes de informação são enfatizadas por apenas 25% dos entrevistados, e apenas 12% dos professores oferecem aos alunos de tradução tarefas analíticas focadas na identificação de informaçõesausentes. Os membros do corpo docente pesquisado no estudo apontam que os futuros tradutores utilizam predominantemente 3-5 fontes de informação, incluindo notas de palestras e fontes recomendadas para completar várias tarefas, aproximadamente 36% também usam as informações que eles mesmosusam. A maioria dos entrevistados acredita que os tradutores estudantis copiam as informações sem processá-la.DiscussãoOs resultados das pesquisas de candidatos e tradutores de alunos indicam que estudantes universitários do 1º e 2º ano trabalham com informações no mesmo nível que os graduados na escola, embora o nível de necessidades de informação deve ser maior nos estudantes universitários, especialmente no 2º ano de estudos. Os resultados da pesquisa dão a oportunidade de compilar um retrato comportamental do trabalho com informações de um graduado da escola e de um estudante universitário do 1º ao 2º ano. Este retratodescreve uma pessoa que possui as habilidades de busca de informações e usa predominantemente a Internet nesta pesquisa, mas evita o uso de recursos de biblioteca, incluindo sites e catálogos de bibliotecas eletrônicas, porque, como sugerem os pesquisadores (NURKULOVA; NURKULOVA, 2020), eles não têm habilidades suficientes para trabalhar com eles. Um estudante moderno ou universitário tem um computador em casa, mas usa principalmente para fins de entretenimento (jogar jogos, ouvir música, assistir filmes evídeos, se comunicar em plataformas de mídia social), no entanto, eles também têm as habilidades de trabalhar nos programas de processamento de texto e planilha mais comuns (KORIAKINA, 2017).Graduados e universitários são pragmáticos em suas necessidadesde informação, em treinamento, eles estão em sua maioria satisfeitos com as informações obtidas em sala de aula ou de um livro didático, e se forem necessárias informações adicionais, eles geralmente usam todas as informações encontradas aleatoriamente naInternet, talvez com a preferência dada a
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA e Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693810informações mais novas. Além disso, segundo pesquisadores (IUSUPOVA, 2010), a Internet é frequentemente usada para encontrar soluções prontas para tarefas.Nesse sentido, pode-se argumentar que o estudante de ensino médio ou universitário de hoje tem algumas habilidades e competências no manuseio de informações, mas nem sempre é capaz de trabalhar com informações efetivamente (ZABOKRITSKAIA, 2017).A característica peculiar dos tradutores estudantis é apenas que eles recorrem aos professores no início da busca por informações e têm uma atitude mais crítica às informações utilizadas. O maior percentual de pessoas que trabalham na biblioteca pode, como acreditamos, ser explicado pelo fato de que as bibliotecas universitárias fornecem aos alunos o mínimo necessário de informações e as fontes recomendadas para leitura pelos professores. Apesar de os alunos estarem cientes dos direitos dos autores sobre os recursos de informação criados por eles, apenas um quarto dos entrevistados conhece as regras de uso correto de materiais de propriedade de outras pessoas.Os achados derivados da pesquisa de futuros tradutores são apoiados e especificados pela pesquisa do corpo docente e de pesquisa que trabalham com os alunos nessa especialidade. Os resultados da pesquisa de professores revelam que o trabalho no desenvolvimento de futuras habilidades dos tradutores de trabalhar com informações não é realizado sistematicamente, embora os entrevistados reconheçam que essas habilidades sãofundamentais para os tradutores estudantis. Avaliando a qualidade do trabalho dos alunos com informações, os professores apontam para as seguintes peculiaridades: imitação de amostras sugeridas; uso de um pequeno número de fontes de informação; empréstimo das informações coletadas sem processamento. Essas características, segundo os pesquisadores, são indicadores negativos, pois demonstram as baixas habilidades de informação dos futuros tradutores.As possíveis formas de resolver o problema do desenvolvimento da cultura da informação dos futuros tradutores são sugeridas abaixo.1. A introdução de uma disciplina especial voltada para o desenvolvimento de competências que constituem os componentes da cultura da informação.2. A inclusão de competências que incluem os componentes da cultura da informação na lista de competências adquiridas como resultado do estudo das disciplinas proporcionadas pelo programa educacional e profissional de formação de tradutores de acordo com o princípio da consistência.Um ponto importante a ser observado é que a introdução de uma nova disciplina pode causar dificuldades, uma vez que os atuais programas de formação profissional para formação
image/svg+xmlDesenvolvimento da cultura da informação como principal atributo de um especialista moderno no processo de formação de futuros tradutoresRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693811de tradutores já contêm um número substancial de disciplinas. Por isso, em nossa opinião, uma solução mais eficiente é melhorar os programas das disciplinasexistentes.ConclusãoEm suma, a pesquisa conduzida sugere que o nível de desenvolvimento da cultura da informação em alunos tradutores e graduados na escola é caracterizado por atributos praticamente idênticos, embora alguns parâmetros sejam mais elevados em estudantes universitários. O levantamento de professores que trabalham com futuros tradutores indica que o trabalho sistêmico no desenvolvimento da cultura da informação dos alunosnão é realizado, apesar de sua importância ser reconhecida.No geral, o levantamento dos participantes do processo educacional dá razão para caracterizar o desenvolvimento da cultura da informação dos futuros tradutores como um processo não sistêmico, nãoproposital e, portanto, não suficientemente eficaz. Isso confirma a hipótese do estudo de que, como com o nível atual de desenvolvimento da cultura da informação, nem sempre os futuros tradutores são capazes de trabalhar com informações de forma eficaz, há necessidade do desenvolvimento de programas especiais de trabalho sistêmico sobre o desenvolvimento da cultura da informação em futuros tradutores como parte da educação universitária.Finalmente, o que pode ser sugerido como as perspectivas de novas pesquisas é o estudo do estado da cultura da informação em tradutores de alunos seniores para analisar a dinâmica da cultura da informação no processo de estudo na universidade, bem como a busca de formas de intensificar o processo educacional de formação de tradutores nas condições das instituições de ensino superior.REFERÊNCIASANTONOVA, IU. V. Formirovanie informatsionnoi kultury studenta mezhdunarodnogo profilia v protsesse obucheniia inostrannomu iazyku[The formation of information culture of international students in the process of studying a foreign language]. 2019. 358 f. Dissertartion (Candidate in Pedagogy) Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, Moscow, 2019.BARASHKINA, E. V. et al.The potential of the electronic information-educational environment of a university in professional education: Trends and prospects. Propositos y Representaciones, v. 9, n. S3, e1257, 2021. Disponível em: https://revistas.usil.edu.pe/index.php/pyr/article/view/1257/1475. Acesso em: 20 ago. 2021.
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA e Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693812BELIAEV, R. V.; GRIGOREVA, E. I. Informatsionnaia kultura lichnosti: vedushchie metodologicheskie podkhody [Personal information culture: leading methodological approaches]. Bulletin of Moscow State University of Culture and Arts, v. 2, n. 70, p. 90-96, 2016. Disponível em: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnaya-kultura-lichnosti-veduschie-metodologicheskie-podhody. Acesso em: 12 jul. 2021.CHOO, C. W. et al. Information culture and information use: an exploratory study of three organizations. Journal of the Association for Information Science and Technology, v. 59, n. 5, p. 792-804, 2008. Disponível em: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1002/asi.20797. Acesso em: 16 jul. 2021.CHOO, C. W. et al. Working with information: Information management and culture in a professional services organization. Journal of Information Science, v. 32, n. 6, p. 491510, 2006. Disponível em: https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0165551506068159. Acesso em: 03 ago. 2021.DULATOVA, A. N.; ZINOVEVA, N. B. Informatsionnaia kultura lichnosti: uchebno-metodicheskoe posobie[Information culture of the person: educational-methodical manual]. Moscow: Libereia-Bibinform, 2007.GAJENDRAN, T.; BREWER, G. Integration of information and communication technology: Influence of the cultural environment. Engineering, Construction and Architectural Management, v. 14, n. 6, p. 523-549, 2007. Disponível em: https://www.emerald.com/insight/content/doi/10.1108/09699980710829003/full/html. Acesso em: 23 jul. 2021.IUSUPOVA, G. I. Prioritety i sotsialnaia znachimost formirovaniia informatsionnoi kultury studentov razlichnykh spetsialnostei[Priorities and social significance of the formation of information culture in students of different specialties]. Scientific and Technical Libraries, n. 3, p. 33-34, 2010. Disponível em: http://www.gpntb.ru/ntb/ntb/2010/3-2010/ntb_3_3_2010-%d1%8e%d1%81%d1%83%d0%bf%d0%be%d0%b2%d0%b0.pdf. Acesso em: 30 jul. 2021.KARASHCHUK, O. et al. Factors hindering retail development in Russia. Madrid: International Business Information Management Association, 2019.KORIAKINA, A. A. Razvitie informatsionnoi kultury lichnosti v vuze [The development of a person’s information culture at the university]. In:GULIAEV, G. IU. (ed.). European research. Penza: Nauka i Prosveshchenie, 2017.KUROCHKINA, E.; MAKAZIEVA, Z. D.; MARKOVA, T. S. O desenvolvimento da competência comunicativa intercultural de futuros tradutores que estudam alemão após o inglês. Revista EntreLinguas, v. 7, n. esp. 4, 2021. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/15622/11689. Acesso em: 9 jul. 2021.LE DEUFF, O. Library 2.0 and the culture of information: new paradigms? Cadernos de Biblioteconomia, Arquivistica e Documentao, v. 1, n. 2, p. 2028, 2011. Disponível em: https://archivesic.ccsd.cnrs.fr/sic_00715448/en/. Acesso em: 13 ago. 2021.
image/svg+xmlDesenvolvimento da cultura da informação como principal atributo de um especialista moderno no processo de formação de futuros tradutoresRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693813LIUTIKOVA, T. P. Razvitie informatsionnoi kultury lichnosti v obrazovatelnom protsesse vuza[The development of personal information culture in the educational process in higher education] Pyatigorsk: Pyatigorsk State Linguistic University,2006.MAZAI, I. V.; MARUSHKINA, E. A. Formirovanie komponentov informatsionnoi kultury v protsesse professionalnoi podgotovki[Formation of the components of information culture in the processof vocational training]. Yaroslavl: Yaroslavl State University named after P. G.DEMIDOV, 2018.NESTEROVA, L. V. O neobkhodimosti formirovaniia informatsionnoi kultury spetsialista v informatsionnom obshchestve [On the necessity of forming the information culture of a specialist in the information society]. Economic and Social Research, v. 3-4, n. 3-4, p. 117-124, 2014. Disponível em: https://esgi-miet.ru/images/Stati201434/Nesterova.pdf. Acesso em: 23 jul. 2021.NURKULOVA, E. R.; NURKULOVA, M. R. Formirovanie informatsionnoi kultury studentov kak neotemlemaia sostavnaia chast uchebnoi deiatelnosti [The formation of students’ information culture as an integral part of learning]. Bulletin of Sciences and Practice, v. 6, n. 7, p. 336-342, 2020. Disponível em: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-informatsionnoy-kultury-studentov-kak-neotemlemaya-sostavnaya-chast-uchebnoy-deyatelnosti/viewer. Acesso em: 17 jul. 2021.PURYNYCHEVA, G. M.; BADANOVA, N. M. Osmyslenie fenomena informatsionnoi kultury [Comprehension of the phenomenon of information culture]. Society: Philosophy, History, Culture, n. 7, p. 13-17, 2017. Disponível em: https://cyberleninka.ru/article/n/osmyslenie-fenomena-informatsionnoy-kultury. Acesso em: 25 ago. 2021.SAMOKHINA, N. N. Sotsialno-filosofskii aspekt formirovaniia informatsionnoi kultury lichnosti [Socio-philosophical aspect of the formation of personal information culture]. Modern Science Success, v. 8, n. 3, p. 108 -111, 2017.SOTNIKOVA, S.; SEMENOVA, Y.; ZABELINA, N. Information culture of a teacher as a factor of the development of the city human resources. SHS Web of Conferences, v. 98, n. 05034, p. 1-6, 2021. Disponível em: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2021/09/shsconf_ec2020_05034/shsconf_ec2020_05034.html. Acesso em: 12 ago. 2021.TIKHONOVA, E. N. Category of aspect in russian verbs: grammar, semantics, teaching methods. AD ALTA: Journal of Interdisciplinary Research, v. 10, n. 1, p. 289-294, 2020. Disponível em: http://www.magnanimitas.cz/ADALTA/1001/papers/A_tikhonova.pdf. Acesso em: 19 ago. 2021.TOKTANIAZOVA, A. E. Sushchnost poniatiia “Informatsionnaia kultura lichnosti” (IKL) [The essence of the concept of “Personal Information Culture” (PIC)].Vestnik of MSTU, n. 1, p. 65-69, 2013. Disponível em: https://cyberleninka.ru/article/n/suschnost-ponyatiya-informatsionnaya-kultura-lichnosti-ikl. Acesso em: 20 ago. 2021.VIRKUS, S.; SALMAN, A. Effective leadership behaviours and information culture inthe higher education institution. Global Knowledge, Memory and Communication, v. 70, n. 4-
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA e Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, mar. 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.16938145, p. 418-441, 2021. Disponível em: https://www.emerald.com/insight/content/doi/10.1108/GKMC-08-2020-0106/full/html. Acessoin: 30 jul. 2021.VOROBEV, G. G. Informatsionnaia kultura upravlencheskogo truda[Information culture of managerial work]. Moscow: Ekonomika, 1971.ZABOKRITSKAIA, L. D. Informatsionnaia kultura sovremennoi molodezhi: ugrozy i vyzovy virtualnogo sotsialnogo prostranstva [Information culture of modern youth: threats and challenges of virtual social space]. PNRPU Sociology and Economics Bulletin, n. 4, p. 114-123, 2017. Disponível em: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnaya-kultura-sovremennoy-molodezhi-ugrozy-i-vyzovy-virtualnogo-sotsialnogo-prostranstva. Acesso em: 11 ago. 2021.Como referenciar este artigoEVSIKOVA, T.; MAKAROVA, A.; POTAPOVA, O.; LEVICHEVA, S.; BORODINA, M. Desenvolvimento da cultura da informação como principal atributo de um especialista moderno no processo de formação de futuros tradutores. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1,e022025, mar. 2022. e-ISSN: 2447-3529. DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.16938Submetido em: 20/11/2021Revisões requeridas em:13/12/2021Aprovado em:06/02/2022Publicado em:30/03/2022
image/svg+xmlDevelopment of information culture as a key attribute of a modern specialist in the process of training future translatorsRev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169381DEVELOPMENT OF INFORMATION CULTURE AS A KEY ATTRIBUTE OF A MODERN SPECIALIST IN THE PROCESS OF TRAINING FUTURE TRANSLATORSDESENVOLVIMENTO DA CULTURA DA INFORMAÇÃO COMO PRINCIPAL ATRIBUTO DE UM ESPECIALISTA MODERNO NO PROCESSO DE FORMAÇÃO DE FUTUROS TRADUTORESDESARROLLO DE LA CULTURA DE LA INFORMACIÓN COMO ATRIBUTO CLAVE DE UN ESPECIALISTA MODERNO EN EL PROCESO DE FORMACIÓN DE FUTUROS TRADUCTORESTatiana EVSIKOVA1Aleksandra MAKAROVA2Olga POTAPOVA3Svetlana LEVICHEVA4Maria BORODINA5ABSTRACT:Studyaims to investigate and develop directions for the formation of information culture in undergraduate students to improve the effectiveness of the training of future translators.Based on a survey of applicants, translation students, and research and teaching staff working with translation students, the study assesses the current level of development of information culture in future translators. The survey of applicants and translation students focuses on determining their attitude to working with the informationthey encounter in their studies and daily life and detecting the basic information-processing skills. The primary goal of the survey of teachers is to reveal their attitudes toward the development of information processing skills and the need to pay attentionto the development of these skills in teaching their respective disciplines.The study concludes that the current level of development of information culture in future translators calls for systemic work on this field.KEYWORDS:Information culture. Questionnaire. Applicants. Translation students. Research and teaching staff.1Peoples' Friendship University of Russia(RUDN), Moscow Russia. Associate Professor.ORCID:https://orcid.org/0000-0002-7767-149X.E-mail:evsikova_te@pfur.ru2Russian State University of Tourism and Service(RSUTS), MoscowRussia. Associate Professor.ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1946-0512.E-mail:a.i_makarova@mail.ru3Russian StateHydrometeorological University(RSHU), Saint-PetersburgRussia.Associate Professor.ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1717-7297.E-mail:oe27@mail.ru4Moscow Aviation Institute(MAI), Moscow Russia. Associate Professor.ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1023-4017.E-mail:parabola.08@mail.ru5Peoples' Friendship University of Russia(RUDN),Moscow Russia.Associate Professor. ORCID:https://orcid.org/0000-0002-1736-1094. E-mail:kokocinel@mail.ru
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA and Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169382RESUMO:Estudo tem como objetivo investigar e desenvolver direções para a formação da cultura da informação em estudantes de graduação para melhorar a eficácia da formação de futuros tradutores. Com base em uma pesquisa com candidatos, estudantes de tradução e pesquisadores e professores que trabalham com estudantes de tradução, o estudo avalia o nível atual de desenvolvimento da cultura da informação em futuros tradutores. O principal objetivo da pesquisa com professores é revelar suas atitudes em relação ao desenvolvimentode habilidades de processamento de informação e a necessidade de prestar atenção ao desenvolvimento dessas habilidades no ensino de suas respectivasdisciplinas. O estudo conclui que o atual nível de desenvolvimento da cultura da informação em futuros tradutores exige um trabalho sistêmico sobre esse campo.PALAVRAS-CHAVE:Cultura da informação. Questionário. Requerentes. Estudantes de tradução. Equipe de pesquisa e docente.RESUMEN:El estudio tiene como objetivo investigar y desarrollar direcciones para la formación de la cultura de la información en estudiantes de pregrado para mejorar la eficacia de la formación de futuros traductores. Basado enuna encuesta a los solicitantes, estudiantes de traducción y personal docente e investigador que trabaja con estudiantes de traducción, el estudio evalúa el nivel actual de desarrollo de la cultura de la información en los futuros traductores. La encuestaalos solicitantes y estudiantes de traducción se centra en determinar suactitud para trabajar con la información que encuentran en sus estudios y en la vida diaria y detectar las habilidades básicas de procesamiento de la información. El estudio concluye que el nivel actual de desarrollo de la cultura de la información en losfuturos traductores exige un trabajo sistémico en el desarrollo de la cultura de la información.PALABRAS CLAVE:Cultura de la información. Cuestionario. Solicitantes. Estudiantes detraducción. Personal docente e investigador.IntroductionInformation culture is gradually growing to become one of the key attributes of a modern specialist, which is due to the trends of informatizationin all spheres of social life(KARASHCHUKetal., 2019). The consolidation of the world’s information resources leads not only to increased accessibility but also to quantitative growth and qualitative diversity of information(BARASHKINAet al., 2021)without requiring each educational institution or user to purchase and maintain expensive and complex equipment needed to accommodate large amounts of information(CHOOet al., 2008). Internet systems make it possible to store loads of information of varioustypes(GAJENDRAN; BREWER, 2007). Virtual libraries are becoming the source of information most often accessed by students(VIRKUS; SALMAN, 2021).
image/svg+xmlDevelopment of information culture as a key attribute of a modern specialist in the process of training future translatorsRev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169383Information technology to a large extent determines the specifics of international contacts, one of thekey participants of which are translators. In order to ensure the quality of communication, a translator must have information handling skills and possess a high level of information culture(IUSUPOVA, 2010; KUROCHKINA; MAKAZIEVA; MARKOVA, 2021).The relevance of the formation of information culture in future translators owes to the fact that the future specialist must be prepared to absorb large amounts of new information (a large number of different terms)(ANTONOVA, 2019).This can only be achieved by virtue of high information culture, which a university student needs to practicestarting from school(KORIAKINA, 2017). In the case of a low level of information culture, research and teaching staff need to contribute to those skills and abilities which are necessary for a translation student to further deepen and develop their professional information culture, taking into account the knowledge and skills already acquired in school (MAZAI; MARUSHKINA, 2018).Literature reviewInformation culture is defined bymodern scientists from several standpoints. Dulatova (2007)characterizes it as an information component of human culture overall that objectively characterizes the level of all information processes and information relations present in society. Nurkulova andNurkulova(2020)consider the process of harmonization of a person’s inner world in the course of mastering the entire volume of socially significant information to be the main subject of the formation of personal information culture. According toNesterova(2014), information culture is an information activity of axiological nature, i.e.,one conditioned by cultural values.Samokhina (2017)regards the concept of an individual’s information culture from the philosophical and social point of view. The author notes that information culture (in the broad sense) is an integral social system one of the most important, multifaceted factors of the general culture of mankind, the totality of all kinds of communicative and informational activity of aperson and its consequences, whichacts as a peculiar socio-spiritual and intellectual self-regulator, an effective means of cultural creative practice in the information-spiritual space. In a narrowersense, information culture primarily refers to a system of information education and upbringing, a specific way of imitating social achievements for the
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA and Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169384purpose of socialization of a person, their comprehensive development, and professional training(LE DEUFF, 2011;VOROBEV, 1971).Researchers suggest(PURYNYCHEVA; BADANOVA, 2017)that information culture refersto, first and foremost, systemic informational education and upbringing, a peculiarway of imitating social achievements for the purpose of socialization of a person, theircomprehensive development,and professional training. Information cultureas an integral system includes multidimensional, interrelated elements information potential, information worldview, information mentality, information-oriented activity, the micro-and macro-infomodels, etc.(SOTNIKOVA; SEMENOVA; ZABELINA, 2021).Toktaniazova(2013)considers the concept of information culture in its interaction with the concepts of computer literacy and educatedness, referring to them as the three characteristics of the quality of education.Liutikova(2006)identifies the main components of the foundations of information culture that need to be developed in students as a result of using information and computer technology in the study of various academic disciplines. The essential components of information cultureinclude the ability of the individual who possesses the necessary instruments to foresee the consequences of their own actions(ZABOKRITSKAIA, 2017), to subordinate their interests to the norms of behavior tobe observed in the public interest (BELIAEV; GRIGOREVA, 2016), and consciousacceptance of all the limitations produced by the “collective intelligence”(CHOOet al., 2006). We believe that scientific research in the field of translator trainingprimarily addressesthe problems of improving proficiency in native or foreign languages, developing the skills of comparing languages in terms of stylistics and grammar(TIKHONOVA, 2020). However, the results of this research contain provisions that are importantfor organizing systemic work on the development of information competence inthe context of vocational training. Meanwhile, the problems of the level of development of information competence in translation students are not systemically covered in scientific and pedagogical literature.The hypothesis put forward in this study is that since with the current level of development of information culture, future translators are not always able to work with information effectively, university teachers needto carry out systemic work on the development of their information culture.In accordance with the goal, the study pursues the following objectives:1. To organize and conduct a survey of applicants, translation students, as well as research and teaching staff working with translation students.
image/svg+xmlDevelopment of information culture as a key attribute of a modern specialist in the process of training future translatorsRev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693852. To investigate the current level of development of information culture in future translators based on the conducted survey.MethodsThe study employs the method of analysis of theoretical surveys and the survey method.The framework of the study is developed based on the provision that an important prerequisite for the development of information culture in the process of translator training is the recognition by participants in the educational process of the relevance of the problem of information culture for the modern individual and specialist in the field of translation.For this reason, the primary research method used in the study is a survey of applicants, translation students, and research and teaching staffworking with future translators.The survey for applicants consists of 18 questions and is conducted among 11th-grade students of schools, gymnasiums, and lyceums who participated in a professionally oriented English language Olympiad, which was held forvocational guidance purposes.This selection of the range of respondents is determined by the following criteria:1) The surveyed school students represent potential translation students;2) The respondents have a certain level of proficiencyin the English language, which largely eliminates language barriers to information search, particularly on the Internet.The applicant survey focuses on identifying the respondents’ attitude to working with the information they encounter in their studies and daily life, as well as detecting basic information-processing skills. The survey sample consists of 57 respondents.The survey of students is aimed at determining students’ attitudes to working with the information they encounter in the learning process and daily life. This surveyincludes 21 questions and was presented to 1st and 2nd-year translation students. The survey is completed by 146 1st and 2nd-year translation students.The pleading objective of the survey of teachers conducted among the staff of the Russian State University of Tourism and Service, the Russian State Hydrometeorological University, Moscow Aviation Institute, and the Peoples’ Friendship University of Russiais to determine teachers’ attitude towards the development of information handling skills andthe needto pay attention to the development of these skills as part of the disciplines they teach. The survey was completed by 53 university teachers.
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA and Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169386The teacher survey consists of 20 questions and focuses on the teachers’ assessment of the quality of students’ work with information in completing educational assignments; determining the teachers’ attitudes toward the need for the development of the components of information culture in future translators; revealing the role of assignments focused onthe development of translation students’ informationculture in the learning process under the teacher’s guidance; and discovering the possible results of work on the development of information culture in future translators given that this aspect of the learning process is paid greater attention.Here it should be noted that the survey of applicants focuses on the general information culture of the respondents, while the surveys of teachers and translation students are targeted at the general and professionalinformation culture of future translators.ResultsThe survey of applicants demonstrates that73% of the respondents do not use any additional information sources for educational purposes aside from school textbooks and lesson notes. Meanwhile, 55% of thesurveyed applicants are convinced they are able to find the necessary information quickly.100% of the surveyed high school students have a computer or a laptop and Internet access at home. However, only38% of the respondents use the computer to work with online versions of Word and PowerPoint, and 16%to create their own drawings, music, and videos. All respondents use the computer to communicate on social media, listen to music, and watch movies. Only 12% use specialized translation programs to work with educationaland literary texts.It is noteworthy that 5% of the respondents indicate that they need the computer to perform work with applied software (3D-Max, C++, etc.).Regarding the search for necessary information, 56% of the respondents believethey are not always able to find it successfullyand 83% start searching forinformation from Internet search engines, 11% from library catalogs, 9% from other sources (encyclopedias, consultations with teachers, parents, friends). Only 6% of the respondents can work effectively with the catalogs without the assistance of a librarian. Only 35% of the surveyed high school students regularly use certain information resources, 5% can name at least 15 websites containing information related to school subjects, and2% know at least five newspapers or magazines on the topics of school subjects.
image/svg+xmlDevelopment of information culture as a key attribute of a modern specialist in the process of training future translatorsRev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169387Around72% of the survey participants use all the information they find, 4% of the students first consider whether the discovered information is accurate and reliable before using it, and 12% try to use information from the most recent sources.Most of the respondents save the information they find, 83% organize it into files and store them on their computer, 4% use diagrams, and 7% use notes.A noteworthy finding is thatless than half(45%) of those surveyed know thatthe materials found on the Internet are the property of their authors, and cannot be passed off as their own if used.The questionnaire for translation students includes virtually the same questions as theone for high school graduates, with additional questions related to workingwith information during university studies.The survey of university students shows that 54% of the respondents use additional information sources in preparation for classes asidefrom textbooks and notes taken in class. All respondents believe that they can quickly find any necessary information.The availability of a computer or laptop and Internet access at home is confirmed by 100% of the students. About 63% of the respondents use thecomputerto work in Word, Excel, and PowerPoint; 16% use online resources to create their own drawings, music, and videos, only 32% translate educational texts in specialized translation programs. All of the respondents use their computers to communicate on socialmedia, listen to music, and watchmovies.About 12% of the respondents work with image, music, and video editing programs, specialized computer dictionaries, applied translation programs, and the like.The search for information 75% of thestudents surveyed start from the Internet, 24% begin with library catalogs,and 8% from consultations with teachers. Only 13% of the respondents believe they are able to work with library catalogs without the assistance of a librarian.Only 43% of futuretranslators can name several information resources that they use regularly, 14% know of at least 15 websites with materials related to various academic disciplines, and 6% can recall the names of at least five newspapers or magazines related to the studied academic disciplines.Half of the respondents use all the information found, 16% consider the accuracy of the information before using a particular source, 39% give preference to information from the most recent sources. The vast majority of the respondents save the found information as files on the computer, while 5% of respondents use notes.
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA and Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169388About half of the respondents are aware that information resources are the property of their authors and their copyrights need to be observed. However, only 27% arefamiliar with the requirements for citing other authors and have no difficulties compiling reference lists for coursework. When preparing speeches, only 17% of the students use at least five information sources, and 7% use not only text information but also video and audio.The survey of teachers indicates that 100% of the teachers surveyed believe that information handling skills are necessary for future translators, but only 52% believe that students should be presented with tasks that teach them how towork with information correctly.The surveyed teachers believe that the most important information for translators is textual information and audio materials. The most common tasks that train future translators to work with information are suggested to be:writing abstracts (86%), searching for information on the Internet (34%), compiling summaries of certain materials (12%), and creating presentations using computer programs (10%).Dictionaries and reference books on the subjects studied are recommended tothe students by the overwhelming majority of academic teachers, 90% of thetotal sample; associations with the previously learned knowledge are pointed out by 95% of the respondents. A certain algorithm for performing tasks is offered to future translators by 53% of thesurveyed teachers, but only 16% claim that students use theproposed algorithms, about 70% of the teachers who chose the answer “cannotanswer” probably did not pay attention to this fact.The vast majority of the respondents (88%) specifywhat information students should write down in class. Only about 10% of theteachers draw students’ attention to the problem of respecting the copyright of the information sources used, but most of them note the importance of students producing work of high quality, which is expressed primarily in the correct use of terminology and compliance with the standards of citing information sources. Noteworthily, 94% of the teachers claim that future translators comply with the requirements for the technical formatting of the tasks they complete.Information sources in foreign languages are recommended to translation students by43% of the teachers, the reliability, advantages, and disadvantages of various information sources are stressed by only25% of the respondents, and as few as 12% of the teachers offer translation students analytical tasks focused on identifying missing information. The members of the research and teaching staff surveyed in the study point out that future translators predominantly use 3-5 information sources including lecture notes and recommended sources
image/svg+xmlDevelopment of information culture as a key attribute of a modern specialist in the process of training future translatorsRev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.169389in completing various tasks, approximately36% also use the information they find themselves. The majority of those surveyed believe that studenttranslatorscopythe information they find without processing it.DiscussionThe results of the surveys of applicants and student translators indicate that 1st and 2nd year university students work with information at the same level that school graduates, although the level of information needs must be higher in university students, especially at the 2nd year of studies. The survey results give the opportunity to compile a behavioral portrait of work with information of a school graduate and a 1st-2nd-year university student.This portrait describes aperson who does possess the skills of searching for information and predominantly uses the Internet in this search but avoids using library resources including websites and electronic library catalogs because, as researchers suggest(NURKULOVA; NURKULOVA, 2020), theydo not have enoughskills to work with them. A modern school or university student has a computer at home but mainly uses it for entertainment purposes (playing games, listening to music, watching movies and videos, communicating on socialmedia platforms), however, they also have the skills of working in the mostcommon text and spreadsheet processing programs(KORIAKINA, 2017).School graduates and university students are pragmatic in their information needs, in training, they are mostly contentwith theinformation obtained in class or from a textbook, and if additional information is needed, they most often use all of the information randomly found on the Internet, perhaps with the preference given to newer information. Furthermore, according to researchers(IUSUPOVA, 2010), the Internetis often used to find ready-made solutions for tasks.In this regard, it can be argued that today's high school graduate or university student has some skills and abilities in handling information, but isnot always ableto work with information effectively(ZABOKRITSKAIA, 2017).The peculiar feature of student translators is only that they resort to the professors at the beginning of the search for information and have a more critical attitude to the informationused. The higher percentage of those who work in the library can, aswe believe, be explained by the fact that university libraries provide students with the necessary minimum of information and the sources recommended for reading by the professors.Despite the fact that
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA and Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693810the students are aware of the authors’ rights to theinformation resources created by them, only a quarter of the respondents know the rules of correct use of materials owned by other people.The findings derived from the survey of future translators are supported and specified by the survey of the researchand teaching staff working with students in this specialty. The results of the teacher survey reveal that work on the development of future translators’ skills of working with information is not carried out systematically, although the respondents recognize that these skills are critical for student translators. Assessing the quality of students’ work with information, the teachers point to the following peculiarities: imitation ofsuggested samples; use of a small number of information sources; borrowingof the collected information without processing. These features, according to researchers, are negative indicators, as they demonstrate future translators’ poor information skills.The possible ways to resolve the problem of developing the information culture of future translators are suggested below.1. The introduction of a special discipline focused on the development of competencies that constitute the components of informationculture.2. Theinclusion of competencies that form the components of information culture in the list of competencies acquired as a result of studying the disciplines provided by the educational and professional program of translator training according tothe principle of consistency.An important point to note is that the introduction of a new discipline may cause difficulties since the current vocational education programs for translator training already contain a substantial number of disciplines. For this reason, in our view, a more efficient solution is improving the programsof the existing disciplines.ConclusionThe conducted research suggests that the level of development of information culture in translator students and school graduates is characterizedby virtually identical attributes, althoughsome parameters are higher in university students. The survey of teachers working with future translators indicates that systemic work on the development of students’ information culture is not carried out, despite its importance being recognized.
image/svg+xmlDevelopment of information culture as a key attribute of a modern specialist in the process of training future translatorsRev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693811Overall, the survey of participants in the educational process gives reason to characterize the development of information culture of future translators as a non-systemic, non-purposeful, and, accordingly, not sufficiently effective process. This confirms the hypothesis of the study that since with the current level of development of information culture, future translators are not always able to work with information effectively, there is a need for the development of special programs of systemic work on the development of information culture in future translators as part of university education.What can be suggested as the prospects for further research is the study of the state of information culture in senior studentstranslators to analyze the dynamics of information culture in theprocess of studying at university, as well as the search for ways to intensify the educational process of translator training in the conditions of higher educational institutions.REFERENCESANTONOVA, IU.V. Formirovanie informatsionnoi kultury studenta mezhdunarodnogo profilia v protsesse obucheniia inostrannomu iazyku[The formation of information culture of international students in the process of studying a foreign language].2019. 358 f. Dissertartion (Candidatein Pedagogy) Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, Moscow, 2019.BARASHKINA, E.V.et al.The potential ofthe electronic information-educational environment of a university in professional education: Trends and prospects. Propositos y Representaciones, v. 9, n. S3, e1257, 2021.Available in: https://revistas.usil.edu.pe/index.php/pyr/article/view/1257/1475. Accessin:20 Aug. 2021.BELIAEV, R.V.; GRIGOREVA, E.I. Informatsionnaia kultura lichnosti: vedushchiemetodologicheskie podkhody [Personal information culture: leading methodological approaches]. Bulletin of Moscow State University of Culture and Arts, v. 2, n. 70, p. 90-96, 2016.Available in: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnaya-kultura-lichnosti-veduschie-metodologicheskie-podhody. Access in: 12 July2021.CHOO, C.W.et al. Information culture and information use: an exploratory study of three organizations. Journal of the Association for Information Science and Technology, v. 59, n. 5, p. 792-804, 2008.Available in: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1002/asi.20797. Accessin: 16 July2021.CHOO, C.W.et al. Working with information:Information management and culture in a professional services organization. Journal of Information Science, v. 32, n. 6, p. 491510, 2006.Available in: https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0165551506068159. Accessin:03 Aug. 2021.
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA and Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693812DULATOVA, A.N.; ZINOVEVA, N.B. Informatsionnaia kultura lichnosti: uchebno-metodicheskoe posobie[Information culture of the person: educational-methodical manual]. Moscow: Libereia-Bibinform, 2007.GAJENDRAN, T.;BREWER,G. Integration of informationand communication technology: Influence of the cultural environment.Engineering, Construction and Architectural Management,v. 14, n. 6,p. 523-549, 2007.Available in: https://www.emerald.com/insight/content/doi/10.1108/09699980710829003/full/html. Accessin: 23 July2021.IUSUPOVA, G.I. Prioritety i sotsialnaia znachimost formirovaniia informatsionnoi kultury studentov razlichnykh spetsialnostei [Priorities and social significance of theformation of information culture in students of different specialties]. Scientific and Technical Libraries, n. 3, p. 33-34, 2010.Available in: http://www.gpntb.ru/ntb/ntb/2010/3-2010/ntb_3_3_2010-%d1%8e%d1%81%d1%83%d0%bf%d0%be%d0%b2%d0%b0.pdf. Access in: 30 July2021.KARASHCHUK, O. et al. Factors hindering retail development in Russia. Madrid: International Business Information ManagementAssociation, 2019.KORIAKINA, A.A.Razvitie informatsionnoi kultury lichnosti v vuze [The development of a person’s information culture at the university]. In:GULIAEV, G.IU. (ed.). European research. Penza: Nauka i Prosveshchenie, 2017.KUROCHKINA, E.; MAKAZIEVA, Z.D.; MARKOVA, T.S. O desenvolvimento da competência comunicativa intercultural de futuros tradutores que estudam alemão após o inglês. Revista EntreLinguas, v. 7, n. esp.4,2021. Available in: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/15622/11689.Accessin:9 July2021.LE DEUFF, O. Library 2.0 and theculture of information: new paradigms? Cadernos de Biblioteconomia, Arquivistica e Documentao, v. 1, n. 2, p. 2028, 2011.Available in: https://archivesic.ccsd.cnrs.fr/sic_00715448/en/. Accessin:13 Aug. 2021.LIUTIKOVA, T.P.Razvitie informatsionnoi kultury lichnosti v obrazovatelnom protsesse vuza[Thedevelopment of personal information culture in the educational process in higher education]Pyatigorsk: Pyatigorsk State Linguistic University,2006.MAZAI, I.V.; MARUSHKINA, E.A. Formirovanie komponentov informatsionnoi kultury v protsesse professionalnoi podgotovki[Formation of the components of information culture in the process of vocational training]. Yaroslavl: Yaroslavl State University named after P.G.DEMIDOV,2018.NESTEROVA, L.V. O neobkhodimosti formirovaniia informatsionnoi kultury spetsialista v informatsionnom obshchestve [Onthe necessity of forming the information culture of a specialist inthe informationsociety]. Economic and Social Research, v. 3-4, n. 3-4, p. 117-124, 2014.Available in: https://esgi-miet.ru/images/Stati201434/Nesterova.pdf. Access in: 23 July2021.NURKULOVA, E.R.; NURKULOVA, M.R. Formirovanie informatsionnoi kultury studentov kak neotemlemaia sostavnaia chast uchebnoi deiatelnosti [The formation of
image/svg+xmlDevelopment of information culture as a key attribute of a modern specialist in the process of training future translatorsRev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693813students’information culture as an integral part of learning]. Bulletin of Sciences and Practice, v. 6, n. 7, p. 336-342, 2020.Available in: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-informatsionnoy-kultury-studentov-kak-neotemlemaya-sostavnaya-chast-uchebnoy-deyatelnosti/viewer. Access in: 17 July2021.PURYNYCHEVA, G.M.; BADANOVA, N.M. Osmyslenie fenomena informatsionnoi kultury [Comprehension of the phenomenon of information culture].Society:Philosophy, History, Culture, n.7, p. 13-17, 2017.Available in: https://cyberleninka.ru/article/n/osmyslenie-fenomena-informatsionnoy-kultury. Access in: 25 Aug. 2021.SAMOKHINA, N.N. Sotsialno-filosofskii aspekt formirovaniia informatsionnoi kultury lichnosti [Socio-philosophical aspectof the formation of personal information culture]. Modern Science Success, v.8, n. 3, p. 108 -111, 2017.SOTNIKOVA, S.; SEMENOVA, Y.; ZABELINA, N. Information culture of a teacher as a factor of the development of the city human resources. SHS Web of Conferences, v. 98, n. 05034, p. 1-6, 2021. Available in: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2021/09/shsconf_ec2020_05034/shsconf_ec2020_05034.html. Accessin: 12 Aug. 2021.TIKHONOVA,E.N. Category ofaspect in russianverbs: grammar, semantics, teaching methods. AD ALTA: Journal of Interdisciplinary Research, v. 10, n.1, p. 289-294,2020.Available in: http://www.magnanimitas.cz/ADALTA/1001/papers/A_tikhonova.pdf. Accessin: 19 Aug. 2021.TOKTANIAZOVA, A.E. Sushchnost poniatiia “Informatsionnaia kultura lichnosti” (IKL) [The essence of the concept of “Personal Information Culture” (PIC)]. Vestnik of MSTU, n. 1, p. 65-69, 2013.Availablein: https://cyberleninka.ru/article/n/suschnost-ponyatiya-informatsionnaya-kultura-lichnosti-ikl. Access in: 20 Aug. 2021.VIRKUS, S.;SALMAN,A. Effective leadership behaviours and information culture in the higher education institution.Global Knowledge, Memoryand Communication,v. 70, n. 4-5,p. 418-441, 2021.Available in: https://www.emerald.com/insight/content/doi/10.1108/GKMC-08-2020-0106/full/html. Accesso in: 30 July2021.VOROBEV,G.G. Informatsionnaia kultura upravlencheskogo truda[Information culture of managerial work].Moscow: Ekonomika, 1971.ZABOKRITSKAIA,L.D. Informatsionnaia kultura sovremennoi molodezhi: ugrozy i vyzovy virtualnogo sotsialnogo prostranstva [Information culture of modern youth: threats and challenges of virtual social space].PNRPU Sociology and Economics Bulletin,n.4,p. 114-123, 2017.Available in: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnaya-kultura-sovremennoy-molodezhi-ugrozy-i-vyzovy-virtualnogo-sotsialnogo-prostranstva. Access in: 11 Aug. 2021.
image/svg+xmlTatiana EVSIKOVA; Aleksandra MAKAROVA; Olga POTAPOVA; Svetlana LEVICHEVA and Maria BORODINARev. EntreLínguas, Araraquara, v.8, n.esp. 1, e022025, Mar.2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.1693814How to reference this articleEVSIKOVA, T.; MAKAROVA, A.; POTAPOVA, O.; LEVICHEVA, S.; BORODINA, M.Development of information culture as a key attribute of a modern specialist in the process of training future translators. Rev. EntreLínguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 1, e022025, Mar. 2022. e-ISSN: 2447-3529.DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.16938Submitted: 20/11/2021Required revisions:13/12/2021Approved:06/02/2022Published:30/03/2022