image/svg+xml
Significados orientados pelo valor na semântica de expressões de conjuntos
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
1
SIGNIFICADOS ORIENTADOS PELO VALOR NA SEMÂNTICA DE EXPRESSÕES
DE CONJUNTOS
SIGNIFICADOS ORIENTADOS A VALORES EN LA SEMÁNTICA DE LAS
EXPRESIONES CONJUNTAS
VALUE-ORIENTED MEANINGS IN THE SEMANTICS OF SET EXPRESSIONS
Elena BONDARENKO
1
Marina BELOZEROVA
2
Olga AGAFONOVA
3
Anna LUKHANINA
4
RESUMO:
O artigo se dedica ao estudo das especificidades da semântica das unidades
linguísticas em diferentes níveis do sistema linguístico, em que há semas conotativos que
carregam informações sobre a cultura do povo. Fica estabelecido que ao estudar esses
esquemas, temos acesso não apenas ao conhecimento sobre a cultura do povo, mas também ao
sistema de seus valores. Afirma-se que na semântica das expressões estáveis da língua inglesa
- expressões idiomáticas, estão armazenadas informações sobre os valores culturais do povo
britânico, analisando quais, formamos uma bagagem cultural e entendemos mais
profundamente como os britânicos avaliam determinados objetos, eventos ou fenômenos do
mundo real que compõem a imagem linguística do mundo britânico.
PALAVRAS-CHAVE:
Unidades linguísticas específicas. Semântica. Conotação. Sema com
informações culturais. Linguagem como imagem do mundo.
RESUMEN:
El artículo está dedicado al estudio de las especificidades de la semántica de las
unidades lingüísticas en diferentes niveles del sistema lingüístico, en el que existen semas
connotativos que transmiten información sobre la cultura de las personas. Se establece que al
estudiar estos esquemas se accede no solo al conocimiento de la cultura de los pueblos, sino
también al sistema de valores de la misma. Se afirma que en la semántica de expresiones
estables del idioma inglés - modismos, se almacena información sobre los valores culturales
del pueblo británico, analizándolos, formamos un trasfondo cultural y entendemos más
profundamente cómo los británicos evalúan ciertos objetos, eventos o fenómenos del mundo
real que conforman la imagen lingüística del mundo británico.
1
Universidade Nacional de Pesquisa do Estado de Belgorod, Belgorod – Rússia. Professor do Departamento de
Língua Estrangeira. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7909-2910. E-mail: bond-elena@yandex.ru
2
Universidade Nacional de Pesquisa do Estado de Belgorod, Belgorod – Rússia. Professor Associado do
Departamento de Filologia Inglesa e Comunicação Intercultural. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7802-9810.
E-mail: belozerova@bsu.edu.ru
3
Universidade Nacional de Pesquisa do Estado de Belgorod, Belgorod – Rússia. Professor Associado do
Departamento de Filologia Inglesa e Comunicação Intercultural. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2735-2597.
E-mail: agafonava@bsu.edu.ru
4
Universidade Nacional de Pesquisa do Estado de Belgorod, Belgorod – Rússia. Professor Sênior do Departamento
de Língua Estrangeira. O
RCID: https://orcid.org/0000-0002-2978-0675. E-mail: anna.lukhanina@bk.ru
image/svg+xml
Elena BONDARENKO; Marina BELOZEROVA; Olga AGAFONOVA e Anna LUKHANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
2
PALABRAS CLAVE:
Unidades lingüísticas específicas. Semántica. Connotación. Seme con
información cultural. Imagen lingüística del mundo.
ABSTRACT
: The article is devoted to the study of the specifics of the semantics of linguistic
units at different levels of the language system, in which there are connotative semes that carry
information about the culture of the people. It is established that by studying these schemes, we
gain access not only to knowledge about the culture of the people, but also to the system of its
values. It is stated that in the semantics of stable expressions of the English language - idioms,
information about the cultural values of the British people is stored, analyzing which, we form
a cultural background and understand more deeply how the British evaluate certain objects,
events or phenomena of the real world that make up the linguistic picture of the British world.
KEYWORDS:
Specific language units. Semantics. Connotation. Seme with cultural
information. Language picture of the world.
Introdução
No sistema de vocabulário de qualquer língua, um grupo de expressões estáveis que
compõem o fundo dourado é sempre identificado, este é o fundo fraseológico. Este vasto grupo
de expressões estáveis tem certas características. Eles são universais, porque podem ser
encontrados em qualquer idioma.
O fundo fraseológico da língua é uma valiosa fonte de informação sobre a cultura e a
mentalidade do povo, preserva as ideias do povo sobre mitos, costumes, rituais, rituais, hábitos,
moralidade, comportamento, etc. Não é por acaso que B.A. Larin observou que as unidades
fraseológicas sempre refletem indiretamente as visões do povo, do sistema social, da ideologia
de sua época (LARIN, 1977, p. 125).
O homem é o centro da nação, de modo que o fundamento fraseológico é
antropocêntrico. A semântica das expressões de conjunto reflete eventos específicos da vida
real que são significativos e importantes para as pessoas, como resultado, eles falam de uma
orientação pragmática. Eles são representados por metáforas, figurativa e expressivamente
representam objetos, fenômenos e eventos. Na semântica da EF, a capacidade de avaliação está
embutida, evidenciando, de maneira conotativa, o fato da aprovação ou desaprovação das
pessoas (BERGENDORF, 2009).
A relação entre língua e cultura é uma das questões clássicas da linguística. No nível
a
tual de seu desenvolvimento, é possível distinguir três pontos de vista (GINGER, c2022): o
primeiro grupo de cientistas considera a relação de língua e cultura como a relação do todo
image/svg+xml
Significados orientados pelo valor na semântica de expressões de conjuntos
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
3
representado pela cultura e da parte representada pela linguagem; o segundo grupo de
pesquisadores, analisando a relação entre língua e cultura, comprova que a linguagem é uma
forma de expressão cultural; os linguistas do terceiro grupo são da opinião de que a língua não
depende da cultura.
Em nosso trabalho científico, aderimos ao ponto de vista do primeiro grupo de cientistas
que consideram os fenômenos linguísticos, aceitando o fato de que a linguagem faz parte da
cultura. A linguagem não reflete apenas o mundo ao redor de uma pessoa e o estado de sua
cultura em um certo nível de desenvolvimento da sociedade. Uma das funções mais importantes
da língua é preservar as tradições culturais do povo, portanto, a língua desempenha um dos
papéis decisivos na formação do caráter nacional, uma das características da cultura nacional.
V. von Humboldt escreveu que a alma do povo está embutida em sua linguagem
(ERICKSON, 2016). Ao estudar a língua, você pode obter dados sobre a história, a psicologia
das pessoas, seu pensamento, prioridades na educação da geração mais jovem, valores
espirituais e ideais morais. As novas gerações, herdando a língua, recebem um sistema de
valores culturais e assimilam as peculiaridades da cultura. "O espaço valor-semântico da
linguagem [...] baseia-se em categorias culturais especiais denominadas "valores"" [3].
Métodos
O artigo baseia-se na abordagem sistemática da análise interdisciplinar. Devido à
abordagem interdisciplinar, levamos em consideração o fator antropocêntrico, a informação
linguística e não linguística, a análise intercultural, especialmente lidando com o problema da
correlação cultural e linguística.
Resultados e discussões
Deve-se enfatizar a conexão indissociável da cultura com a língua, traduzida no conceito
de linguocultura (SAPIR, 1986), para que a linguagem tenha a oportunidade de enfatizar sua
individualidade [10], apontar propriedades semânticas (AMOSOVA, 2017).
Além das características físicas, as unidades fraseológicas com o componente "árvore"
d
escrevem o comportamento humano, a manifestação do caráter em situações difíceis da vida.
Via de regra, tais unidades fraseológicas
transmitem
uma vida dura, injustiça, tabu, por
exemplo: estar em um limbo se traduz como "estar no limite, estar em perigo, uma situação
difícil", "em uma posição difícil, desajeitada ou vulnerável, como em eu apresentei uma queixa
image/svg+xml
Elena BONDARENKO; Marina BELOZEROVA; Olga AGAFONOVA e Anna LUKHANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
4
sobre baixos salários, mas as pessoas que me apoiaram me deixaram de fora em um membro.
Essa expressão faz alusão a um animal que sobe no galho de uma árvore e depois tem medo ou
é incapaz de recuar" (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
A etimologia da frase é bem conhecida: «O termo 'sair em um galho' tem origem na
prática de subir em árvores, que as pessoas vêm fazendo desde o início dos tempos. A expressão
foi usada pela primeira vez em um sentido figurativo na América durante o final do século 19.
Um dos primeiros exemplos de uma edição de outubro de 1895 do Steubenville Daily Herald
diz: "Podemos levar a legislatura como pendurar uma lavagem. O peso da luta será no condado
de Hamilton. Se conseguirmos os 14 votos de Hamilton, vamos colocá-los em um limbo. Tudo
o que temos a fazer então é sacudi-lo ou vê-lo» (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
A motivação da unidade fraseológica é baseada em uma associação com uma pessoa
que sobe em uma árvore para alcançar uma maçã pendurada. A conotação da expressão definida
é negativa, porque descreve uma situação desagradável e atípica para uma pessoa. Na semântica
da expressão do conjunto, ocorreu o processo de expansão do significado. Os novos semas
conotativos contêm informações adicionais sobre a cultura dos britânicos e sobre o sistema de
valores da Grã-Bretanha. Um dos semas conotativos revela valores sociais: um amigo foi
deixado em apuros sem a ajuda de outros. De acordo com o critério «o grau de representação
dos valores espirituais na língua», a semântica da unidade fraseológica revela valores universais
e nacionais.
Estender um ramo de oliveira
«oferecer a paz, resolver pacificamente». Se você oferece
um ramo de oliveira a alguém, você diz ou faz algo para mostrar que deseja acabar com um
desentendimento ou briga (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020). Já a partir da semântica da
unidade fraseológica, fica claro que ela tem uma conotação positiva associada a uma tentativa
de resolver conflitos pacificamente.
Etimologia da expressão do conjunto: «Um ramo de oliveira é um emblema da paz. Na
Bíblia, foi o sinal trazido por uma pomba a Noé para indicar que a ira de Deus foi amenizada e
que o dilúvio havia diminuído (Gênesis 8:11) » (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
O simbolismo da unidade fraseológica é claro. Está associado à expansão do significado
denotativo: «segurar um ramo de oliveira» > «ramo de oliveira é um símbolo de paz» >
«oferecer uma solução pacífica para uma questão controversa».
Na semântica da expressão, revela-s
e um sema conotativo, que contém informações
culturais sobre valores sociais e morais. Este é um tipo universal de valores. A expressão
image/svg+xml
Significados orientados pelo valor na semântica de expressões de conjuntos
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
5
remonta aos textos bíblicos sagrados, ao longo do tempo tornou-se parte dos valores culturais
gerais aceitos por muitos povos do mundo cristão.
A unidade fraseológica fora
da floresta
"estar fora de perigo, superar um obstáculo" tem
uma conotação positiva. A motivação da unidade fraseológica baseia-se na associação da saída
de uma pessoa de uma situação difícil, de um delírio. "Por dificuldades, perigos ou problemas,
como em Estamos passando pelo pior da recessão – estamos fora da floresta agora, ou Que a
pneumonia era séria, mas Charles está finalmente fora da floresta" (GINGER, c2022).
A etimologia desta expressão, aludindo a ter sido perdida numa floresta, data da época
romana; foi gravado pela primeira vez em inglês em 1792 (HUMBOLDT, 2000).
O simbolismo da unidade fraseológica baseia-se no desenvolvimento e expansão da sua
semântica: «sair da floresta» > «sair de uma situação difícil» > «encontrar uma saída para uma
situação difícil», «resolver uma situação difícil pacificamente, através de negociações».
Na semântica da expressão, o conotativo sem a indica os valores sociais e morais dos
britânicos, que, tendo conquistado metade do mundo, ainda valorizam a paz acima de tudo. São
valores universais e nacionais.
A colher de pau
«o prémio imaginário que uma pessoa ou equipa recebe se terminar em
último lugar numa prova ou competição» (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
A etimologia da frase remonta à antiga tradição da Universidade de Cambridge: "uma
colher feita de madeira apresentada originalmente na Universidade de Cambridge ao homem
mais baixo entre os que recebem honras nos tipos matemáticos e em outras faculdades e
universidades a outros destinatários selecionados" (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
O simbolismo da unidade fraseológica é incentivar todos os participantes da
competição, porque o slogan é importante: não é a vitória que é importante, mas a participação.
Uma colher de pau é um símbolo de consolação, um prêmio de consolação para aqueles que
ocuparam o último lugar na competição, mas chegaram ao final mostrando caráter e vontade
fortes.
Na semântica de uma unidade fraseológica de conotação positiva, há um sema contendo
as informações sobre os valores sociais e morais dos britânicos, que respeitam não apenas os
vencedores, mas também os perdedores dos rivais.
Um bebê na floresta «uma pessoa
que é ingênua, ou não tem experiência em uma
s
ituação específica», «uma pessoa ingênua ou inocente; uma pessoa inexperiente. (Como uma
criança perdida na floresta), «uma pessoa inocente ou muito ingênua que está apta a ser
enganada ou vitimizada», «Você chama alguém de bebê na floresta se eles têm pouca
image/svg+xml
Elena BONDARENKO; Marina BELOZEROVA; Olga AGAFONOVA e Anna LUKHANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
6
experiência de vida, e eles estão envolvidos em uma situação difícil que eles não entendem»
(CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
Etimologicamente, a expressão "o termo originou-se de uma balada popular de 1595,
"As Crianças na Floresta", sobre dois jovens órfãos que são abandonados em uma floresta e
morrem" (HUMBOLDT, 2000).
Os símbolos da unidade fraseológica formam-se por causa da extensão do significado
denotativo: «as crianças perderam-se na floresta e morreram» > «as crianças eram ingénuas e
foram para a floresta» > «as crianças não sabiam como se comportar na floresta, por isso
morreram» > «as crianças estavam numa situação difícil e não a compreenderam» > «qualquer
pessoa ingénua que não compreenda as dificuldades das suas dificuldades» situação».
No entanto, não só as características da pessoa que rodeia as circunstâncias da sua vida
são traduzidas através da componente fraseológica «árvore». O foco de atenção de tais unidades
fraseológicas também pode ser as características dos eventos que cercam uma pessoa. Assim, a
organização do espaço está ligada ao significado da fraseologia ordem
maçã-torta
, que significa
"ordem perfeita, organização completa". A “
pedantria”
inerente à linguocultura de língua
inglesa determina o significado motivado da fraseologia e, consequentemente, sua conotação
positiva. A fraseologia
que apara a árvore
também tem uma conotação positiva, seu significado
é motivado e transparente, com base na análise de seus elementos constituintes. Esta fraseologia
traduz-se como «decorar uma árvore», ou seja, pôr algo em ordem. O significado de abundância
transmite fraseologia A fraseologia
com a casca
pode ser usada tanto em relação a uma pessoa
quanto em relação a uma situação. Fraseologia tem o significado de "áspero, descoberto",
respectivamente, tem uma conotação negativa. A fraseologia
que entra na folha
"florescer, ser
coberto de folhagem" tem uma conotação positiva e o significado oposto é perfeito.
Unidade fraseológica
na raiz
tem o significado «completamente, absolutamente, para o
chão», motivada pela tradução dos elementos ascendentes à sua composição,
«fundamentalmente em essência». Uma característica do status na linguocultura de língua
inglesa é a unidade fraseológica que ele que
comeria o grão deve quebrar a noz
"você não pode
pegar um peixe fora da lagoa sem dificuldade, não há fruta sem dificuldade, você gosta de
montar, adora carregar trenós, se você quer conseguir algo, você precisa trabalhar duro". Esta
polissemia é comum na linguocultura inglesa, tem uma conotação positiva, seu significado é
claro com base na semântica dos elementos ascendentes à sua composição.
Quando o carvalho está antes das cinzas, então você só vai ter um salpico; quando a
c
inza está antes do carvalho, então você pode esperar um embebimento
: os componentes da
image/svg+xml
Significados orientados pelo valor na semântica de expressões de conjuntos
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
7
fraseologia determinam a motivação de seu significado, "quando, graças a observações de
plantas, os camponeses foram capazes de determinar como seria o verão. Acreditava-se que, se
um carvalho florescer, o verão será seco e quente, e se florescer claro, o verão será chuvoso»
A descrição das relações causa-efeito também inclui a fraseologia
não crescer em
árvores
"eles crescem em árvores", a fraseologia mostra que é impossível alcançar qualquer
coisa sem uma certa quantidade de trabalho.
Idêntico em significado é a fraseologia dinheiro
não
cresce em árvores, que tem o
significado de "dinheiro não cresce em árvores". A motivação desta fraseologia deve-se às
associações com uma árvore como fonte de alimento e abrigo. Desde os tempos antigos, a
árvore dava frutos que as pessoas comiam, protegidos do vento e da chuva, seus galhos eram
usados para acender uma fogueira. A conotação da fraseologia depende em grande parte do
contexto, mas basicamente, como todas as unidades fraseológicas que têm o significado de
"relação causa-efeito", elas transmitem um caráter moral e são baseadas na sabedoria de vida e
na experiência popular.
A fraseologia floresce como uma louro tem uma conotação positiva, que tem o
significado de "florescer". Esta fraseologia é usada para descrever o significado de
enriquecimento rápido e prosperidade. A motivação do significado da fraseologia é bastante
transparente, uma vez que está associada à descrição da beleza de uma árvore em flor.
A fraseologia
falar
com uma ameixa na boca, literalmente significa "fale com uma
ameixa na boca", denota que uma pessoa pertence à classe alta. A associação baseia-se no fato
de que os aristocratas, representantes da classe alta, muitas vezes omitem algumas vogais, de
modo que sua fala soa muito arrogante. A partir da motivação apresentada do significado, é
óbvio que a classe média, via de regra, trata a aristocracia negativamente, o que naturalmente
afeta a conotação da própria fraseologia.
A unidade fraseológica
no topo da
árvore
significa literalmente «o topo da árvore». A
motivação do significado da fraseologia é clara, sem analisar o contexto. Mas, dependendo da
condição contextual nele, conotações negativas e positivas podem prevalecer. Principalmente
devido a essa fraseologia, a posição mais alta na escada da carreira é descrita.
Conclusão
Resumindo os resultados de nossa pesquisa, deve-s
e ressaltar que a moderna ciência da
linguagem está em constante evolução, formando novas perspectivas sobre o estudo do material
image/svg+xml
Elena BONDARENKO; Marina BELOZEROVA; Olga AGAFONOVA e Anna LUKHANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
8
linguístico. A linguoculturologia, como um paradigma científico relativamente novo, está em
fase de formação, e se concentra no estudo da semântica de unidades linguísticas especiais em
diferentes níveis do sistema linguístico, na semântica da qual semas conotativos são revelados,
armazenando informações sobre a cultura do povo e seus valores.
REFERÊNCIAS
AMOSOVA, N. N.
Fundamentals of English phraseology
. Moscow: Librocom, 2017.
BERGENDORF, S.
Simple Lives, Cultural Complexity
: Rethinking Culture. New York:
Xlibris, 2009.
CAMBRIDGE DICTIONARY.
Cambridge Dictionary for Advanced learners
. Cambridge:
Cambridge University Press, 2020. Disponível em: https://dictionary.cambridge.org. Acesso
em: 01 fev. 2022.
ERICKSON, E.
Incorrect type of values
. London: Creators Publishing, 2016.
GINGER. Definition of the phrase, origin and examples.
Ginger Software
, c2022.
Disponível em: https://www.gingersoftware.com/content/phrases/go-out-on-a-limb. Acesso
em: 09 fev. 2022.
HUMBOLDT, V.
On the difference in the structure of human languages and its influence
on the spiritual development of mankind
. Moscow: Progres, 2000. Disponível em:
https://platona.net/load/knigi_po_filosofii/antropologija/gumboldt. Acesso em: 12 abr. 2019.
LARIN, B. A.
History of the Russian language and general linguistics
. Moscow,
1977.
SAPIR E.
Selected works on linguistics and culture
. Berkeley: University of California
Press, 1986.
image/svg+xml
Significados orientados pelo valor na semântica de expressões de conjuntos
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
9
Como referenciar este artigo
BONDARENKO, E.; BELOZEROVA, M.; AGAFONOVA, O.; LUKHANINA, A.
Significados orientados pelo valor na semântica de expressões de conjuntos.
Rev.
EntreLinguas
, Araraquara, v. 8, n. 00, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529. DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
Submetido
: 14/05/2022
Revisões requeridas
: 28/06/2022
Aprovado
: 06/09/2022
Publicado
: 10/11/2022
P
rocessamento e editoração: Editora Ibero-Americana de Educação.
Revisão, formatação, normalização e tradução.
image/svg+xml
Value-oriented meanings in the semantics of set expressions
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
1
VALUE-ORIENTED MEANINGS IN THE SEMANTICS OF SET EXPRESSIONS
SIGNIFICADOS ORIENTADOS PELO VALOR NA SEMÂNTICA DE EXPRESSÕES
DE CONJUNTOS
SIGNIFICADOS ORIENTADOS A VALORES EN LA SEMÁNTICA DE LAS
EXPRESIONES CONJUNTAS
Elena BONDARENKO
1
Marina BELOZEROVA
2
Olga AGAFONOVA
3
Anna LUKHANINA
4
ABSTRACT
: The article is devoted to the study of the specifics of the semantics of linguistic
units at different levels of the language system, in which there are connotative semes that carry
information about the culture of the people. It is established that by studying these schemes, we
gain access not only to knowledge about the culture of the people, but also to the system of its
values. It is stated that in the semantics of stable expressions of the English language - idioms,
information about the cultural values of the British people is stored, analyzing which, we form
a cultural background and understand more deeply how the British evaluate certain objects,
events or phenomena of the real world that make up the linguistic picture of the British world.
KEYWORDS:
Specific language units. Semantics. Connotation. Seme with cultural
information. Language picture of the world.
RESUMO:
O artigo se dedica ao estudo das especificidades da semântica das unidades
linguísticas em diferentes níveis do sistema linguístico, em que há semas conotativos que
carregam informações sobre a cultura do povo. Fica estabelecido que ao estudar esses
esquemas, temos acesso não apenas ao conhecimento sobre a cultura do povo, mas também ao
sistema de seus valores. Afirma-se que na semântica das expressões estáveis da língua inglesa
- expressões idiomáticas, estão armazenadas informações sobre os valores culturais do povo
britânico, analisando quais, formamos uma bagagem cultural e entendemos mais
profundamente como os britânicos avaliam determinados objetos, eventos ou fenômenos do
mundo real que compõem a imagem linguística do mundo britânico.
1
Belgorod State National Research University, Belgorod – Russia.
Professor of the Department of the Second
Foreign Language. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7909-2910. E-mail: bond-elena@yandex.ru
2
Belgorod State National Research University, Belgorod – Russia.
Associate Professor of the Department of
English Philology and Intercultural Communication. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7802-9810. E-mail:
belozerova@bsu.edu.ru
3
Belgorod State National Research University, Belgorod – Russia.
Associate Professor of the Department of
English Philology and Intercultural Communication. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2735-2597. E-mail:
agafonava@bsu.edu.ru
4
Belgorod State National Research University, Belgorod – Russia. Senior Lecturer of the Department of the
Second Foreign Language. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2978-0675. E-mail: anna.lukhanina@bk.ru
image/svg+xml
Elena BONDARENKO; Marina BELOZEROVA; Olga AGAFONOVA and Anna LUKHANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
2
PALAVRAS-CHAVE:
Unidades linguísticas específicas. Semântica. Conotação. Seme com
informações culturais. Linguagem imagem do mundo.
RESUMEN:
El artículo está dedicado al estudio de las especificidades de la semántica de las
unidades lingüísticas en diferentes niveles del sistema lingüístico, en el que existen semas
connotativos que transmiten información sobre la cultura de las personas. Se establece que al
estudiar estos esquemas se accede no solo al conocimiento de la cultura de los pueblos, sino
también al sistema de valores de la misma. Se afirma que en la semántica de expresiones
estables del idioma inglés - modismos, se almacena información sobre los valores culturales
del pueblo británico, analizándolos, formamos un trasfondo cultural y entendemos más
profundamente cómo los británicos evalúan ciertos objetos, eventos o fenómenos del mundo
real que conforman la imagen lingüística del mundo británico.
PALABRAS CLAVE:
Unidades lingüísticas específicas. Semántica. Connotación. Seme con
información cultural. Imagen lingüística del mundo.
Introduction
In the vocabulary system of any language, a group of stable expressions that make up
the golden fund is always identified, this is the phraseological fund. This vast group of stable
expressions has certain characteristics. They are universal, because they can be found in any
language.
The phraseological fund of the language is a valuable source of information about the
culture and mentality of the people, it preserves the people's ideas about myths, customs, rituals,
rituals, habits, morality, behavior, etc. It is no coincidence that B.A. Larin noted that
phraseological units always indirectly reflect the views of the people, the social system, the
ideology of his era (LARIN, 1977, p. 125).
Man is the center of the nation, so the phraseological foundation is anthropocentric. The
semantics of set expressions reflects specific real-life events that are significant and important
for the people, as a result, they speak of a pragmatic orientation. They are represented by
metaphors, figuratively and expressively represent objects, phenomena and events. In the
semantics of the FE, evaluativeness is embedded, connotatively showing the fact of approval
or disapproval of the people (BERGENDORF, 2009).
The relationship between language and culture is one of the classic questions of
lin
guistics. At the current level of its development, it is possible to distinguish three points of
view (GINGER, c2022): the first group of scientists considers the relation of language and
culture as the relation of the whole represented by culture and the part represented by language;
image/svg+xml
Value-oriented meanings in the semantics of set expressions
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
3
the second group of researchers, analyzing the relationship between language and culture, prove
that language is a form of cultural expression; linguists of the third group are of the opinion that
language does not depend on culture.
In our scientific work, we adhere to the point of view of the first group of scientists who
consider linguistic phenomena, accepting the fact that language is part of culture. Language not
only reflects the world around a person and the state of his culture at a certain level of
development of society. One of the most important functions of language is to preserve the
cultural traditions of the people, therefore language plays one of the decisive roles in the
formation of national character, one of the features of national culture.
V. von Humboldt wrote that the soul of the people is embedded in its language
(ERICKSON, 2016). By studying the language, you can get data about the history, psychology
of the people, their thinking, priorities in the education of the younger generation, spiritual
values and moral ideals. New generations, inheriting the language, receive a system of cultural
values and assimilate the peculiarities of culture. “The value-semantic space of language [...] is
based on special cultural categories called “values”” [3].
Methods
The article is based on systematic approach to the interdisciplinary analysis. Due to the
cross-disciplinary approach, we take into consideration the anthropocentric factor, linguistic
and non-linguistic information, intercultural analysis, especially dealing with the problem of
culture and language correlation.
Results and discussions
It should be emphasized the inseparable connection of culture with language, translated
into the concept of linguoculture (SAPIR, 1986), so that language has the opportunity to
emphasize its individuality [10], to point out semantic properties (AMOSOVA, 2017).
In addition to physical features, phraseological units with the "tree" component descr
ibe
human behavior, the manifestation of the character in difficult life situations. As a rule, such
phraseological units convey a hard life, injustice, taboo, for example:
be out on a limb
translates
as «to be on the edge, to be in danger, a difficult situation», «in a difficult, awkward, or
vulnerable position, as in I lodged a complaint about low salaries, but the people who had
image/svg+xml
Elena BONDARENKO; Marina BELOZEROVA; Olga AGAFONOVA and Anna LUKHANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
4
supported me left me out on a limb. This expression alludes to an animal climbing out on the
limb of a tree and then being afraid or unable to retreat» (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
Etymology of the phrase is well known: «The term 'go out on a limb' originates from
the practice of climbing trees, which people have been doing since the beginning of time. The
expression was first used in a figurative sense in America during the late 19th century. An early
example from an October, 1895 issue of the Steubenville Daily Herald reads: «We can carry
the legislature like hanging out a washing. The heft of the fight will be in Hamilton County. If
we get the 14 votes of Hamilton, we’ve got ‘em out on a limb. All we’ve got to do then is shake
it or saw it off» (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
The motivation of phraseological unit is based on an association with a person who
climbs a tree to reach a hanging apple. The connotation of the set expression is negative,
because it describes an unpleasant and atypical situation for a person. In the semantics of the
set expression, the process of expanding the meaning has occurred. The new connotative semes
contain additional information about the culture of the British and about the value system of
Britain. One of the connotative semes reveals social values: a friend was left in trouble without
help from others. In accordance with the criterion «the degree of representation of spiritual
values in the language», the semantics of the phraseological unit reveals universal and national
values.
To hold out an olive branch
«to offer peace, to resolve peacefully». If you offer an
olive branch to someone, you say or do something in order to show that you want to end a
disagreement or quarrel (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020). Already from the semantics of
the phraseological unit, it is clear that it has a positive connotation associated with an attempt
to resolve conflicts peacefully.
Etymology of the set expression: «A branch of an olive tree is an emblem of peace. In
the Bible, it was the token brought by a dove to Noah to indicate that God's anger was assuaged
and that the flood had abated (Genesis 8:11) » (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
The symbolism of the phraseological unit is clear. It is associated with the expansion of
the denotative meaning: «to hold an olive branch» > «olive branch is a symbol of peace» > «to
offer a peaceful solution to a controversial issue».
In the semantics of the expression, a connotative seme is r
evealed, which contains
cultural information about social and moral values. This is a universal type of values. The
expression goes back to sacred biblical texts, over time it became part of the general cultural
values accepted by many peoples of the Christian world.
image/svg+xml
Value-oriented meanings in the semantics of set expressions
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
5
The phraseological unit
out of the woods
«to be out of danger, to overcome an obstacle»
has a positive connotation. The motivation of the phraseological unit is based on the association
of a person's way out of a difficult situation, out of a delusion. «Out of difficulties, danger or
trouble, as in We're through the worst of the recession – we're out of the woods now, or That
pneumonia was serious, but Charles is finally out of the woods» (GINGER, c2022).
Etymology of this expression, alluding to having been lost in a forest, dates from Roman
times; it was first recorded in English in 1792 (HUMBOLDT, 2000).
The symbolism of the phraseological unit is based on the development and expansion
of its semantics: «get out of the forest» > «get out of a difficult situation» > «find a way out of
a difficult situation», «solve a difficult situation peacefully, through negotiations».
In the semantics of the expression, the connotative sema indicates the social and moral
values of the British, who, having conquered half the world, still value peace above all. These
are universal and national values.
The wooden spoon
«the imaginary prize that a person or team is given if they finish last
in a race or competition» (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
Etymology of the phrase goes back to the old tradition of Cambridge University: «a
spoon made of wood presented originally at Cambridge University to the man ranking lowest
among those taking honors in the mathematical tripos and at other colleges and universities to
other selected recipients» (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
The symbolism of the phraseological unit is to encourage all participants of the
competition, because the slogan is important: it is not victory that is important, but participation.
A wooden spoon is a symbol of consolation, a consolation prize for those who took last place
in the competition, but reached the end by showing strong character and will.
In the semantics of a connotatively positive phraseological unit, there is a sema
containing the information about the social and moral values of the British, who respect not
only the winners, but also the losers of rivals.
A babe in the woods «
а person who is naïve, or lacks experience in a
s
pecific situation»,
«a naive or innocent person; an inexperienced person. (Like a child lost in the woods), «an
innocent or very naive person who is apt to be duped or victimized», «You call someone a babe
in the woods if they have little experience of life, and they are involved in a difficult situation
that they do not understand» (CAMBRIDGE DICTIONARY, 2020).
image/svg+xml
Elena BONDARENKO; Marina BELOZEROVA; Olga AGAFONOVA and Anna LUKHANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
6
Etymologically, the expression «the term originated in a popular ballad of 1595, "The
Children in the Wood," about two young orphans who are abandoned in a forest and die»
(HUMBOLDT, 2000).
The symbols of the phraseological unit is formed because of the extension of the
denotative meaning: «the children were lost in the forest and died» > «the children were naive
and went into the forest» > «the children did not know how to behave in the forest, so they
died» > «the children were in a difficult situation and did not understand it» > «any naive person
who does not understand the difficulties of their situation».
However, not only the characteristics of the person surrounding his life circumstances
are translated through the phraseological component «tree». The focus of attention of such
phraseological units may also be the characteristics of the events surrounding a person. So, the
organization of space is connected with the meaning of the phraseology
apple-pie order
, which
means «perfect order, complete organization». Pedantry inherent in the English-speaking
linguoculture determines the motivated meaning of phraseology and, accordingly, its positive
connotation. The phraseology
trimming the tree
also has a positive connotation, its meaning is
motivated and transparent, based on the analysis of its constituent elements. This phraseology
translates as «to decorate a tree», that is, to put something in order. The meaning of abundance
conveys phraseology The phraseology
with the bark on
can be used both in relation to a person
and in relation to a situation. Phraseology has the meaning «rough, uncovered», respectively,
has a negative connotation. The phraseology
come into leaf
«to blossom, to be covered with
foliage» has a positive connotation and the opposite meaning is perfect.
Phraseological unit
at root
has the meaning «completely, absolutely, to the ground»,
motivated by the translation of the elements ascending into its composition, «fundamentally in
essence». A characteristic of status in the English-speaking linguoculture is the phraseological
unit he that would
eat the kernel must crack the nut
«you can't catch a fish out of the pond
without difficulty, there is no fruit without difficulty, you love to ride, love to carry sleds, if
you want to achieve something, you need to work hard». This polysemy is common in English
linguoculture, has a positive connotation, its meaning is clear based on the semantics of the
elements ascending into its composition.
When the oak is before the ash, then you will only get a splash; when the ash is before
th
e oak, then you may expect a soak
: the components of phraseology determine the motivation
of its meaning, «when, thanks to observations of plants, the peasants were able to determine
image/svg+xml
Value-oriented meanings in the semantics of set expressions
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
7
what the summer would be like. It was believed that if an oak tree blooms, the summer will be
dry and hot, and if it blooms clear, the summer will be rainy»
The description of cause-effect relationships also includes the phraseology
not grow on
trees
«they grow on trees», the phraseology shows that it is impossible to achieve anything
without a certain amount of work.
Identical in meaning is the phraseology
money doesn't grow on trees
, which has the
meaning «money doesn't grow on trees». The motivation of this phraseology is due to
associations with a tree as a source of food and shelter. Since ancient times, the tree bore fruits
that people ate, protected from wind and rain, its branches were used to light a fire. The
connotation of phraseology largely depends on the context, but basically, like all phraseological
units that have the meaning of «cause-effect relationship», they convey a moral character and
are based on life wisdom and folk experience.
The phraseology flourish like a bay tree has a positive connotation, which has the
meaning "to blossom". This phraseology is used to describe the meaning of rapid enrichment
and prosperity. The motivation of the meaning of phraseology is quite transparent, since it is
associated with the description of the beauty of a tree in bloom.
The phraseology
speak with a plum in your mouth
, literally mean «speak with a plum
in your mouth», denotes that a person belongs to the upper class. The association is based on
the fact that aristocrats, representatives of the upper class, often omit some vowels, so that their
speech sounds very arrogant. From the presented motivation of the meaning, it is obvious that
the middle class, as a rule, treats the aristocracy negatively, which naturally affects the
connotation of the phraseology itself.
The phraseological unit
the top of the tree
literally means «the top of the tree». The
motivation of the meaning of phraseology is clear, without analyzing the context. But
depending on the contextual condition in it, both negative and positive connotations may
prevail. Mainly due to this phraseology, the highest position on the career ladder is described.
Conclusion
Summing up the results of our research, it should be pointed out that the modern science
of
language is constantly evolving, forming new perspectives on the study of language material.
Linguoculturology, as a relatively new scientific paradigm, is in the stage of its formation, and
focuses on the study of the semantics of special linguistic units at different levels of the
image/svg+xml
Elena BONDARENKO; Marina BELOZEROVA; Olga AGAFONOVA and Anna LUKHANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
8
language system, in the semantics of which connotative semes are revealed, storing information
about the culture of the people and their values.
REFERENCES
AMOSOVA, N. N.
Fundamentals of English phraseology
. Moscow: Librocom, 2017.
BERGENDORF, S.
Simple Lives, Cultural Complexity
: Rethinking Culture. New York:
Xlibris, 2009.
CAMBRIDGE DICTIONARY.
Cambridge Dictionary for Advanced learners
. Cambridge:
Cambridge University Press, 2020. Available in: https://dictionary.cambridge.org. Access in:
01 Feb. 2022.
ERICKSON, E.
Incorrect type of values
. London: Creators Publishing, 2016.
GINGER. Definition of the phrase, origin and examples.
Ginger Software
, c2022. Available
in: https://www.gingersoftware.com/content/phrases/go-out-on-a-limb. Access in: 09 Feb.
2022.
HUMBOLDT, V.
On the difference in the structure of human languages and its influence
on the spiritual development of mankind
. Moscow: Progres, 2000. Available in:
https://platona.net/load/knigi_po_filosofii/antropologija/gumboldt. Access in: 12 Apr. 2019.
LARIN, B. A.
History of the Russian language and general linguistics
. Moscow,
1977.
SAPIR E.
Selected works on linguistics and culture
. Berkeley: University of California
Press, 1986.
image/svg+xml
Value-oriented meanings in the semantics of set expressions
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
9
How to reference this article
BONDARENKO, E.; BELOZEROVA, M.; AGAFONOVA, O.; LUKHANINA, A. Value-
oriented meanings in the semantics of set expressions.
Rev. EntreLinguas
, Ar
araquara, v. 8,
n. esp. 2, e022054, 2022. e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17311
Submitted
: 14/05/2022
Required revisions
: 28/06/2022
Approved
: 06/09/2022
Published
: 10/11/2022
P
rocessing and publication by the Editora Ibero-Americana de Educação.
Correction, formatting, standardization and translation.