image/svg+xml
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos séculos VI-XVI)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
1
FORMAÇÃO DE ADVÉRBIOS DE MODO NA ANTIGA LÍNGUA RUSSA
(EXEMPLIFICADOS POR TEXTOS LITERÁRIOS DOS SÉCULOS VI-XVI)
FORMACIÓN DE LOS ADVERBIOS DE MODO EN EL LENGUAJE RUSO ANTIGUO
(COMO SE EJEMPLA EN LOS TEXTOS LITERARIOS DE LOS SIGLOS VI-XVI)
FORMATION OF ADVERBS OF MANNER IN THE OLD RUSSIAN LANGUAGE (AS
EXEMPLIFIED BY LITERARY TEXTS OF THE 6TH-16TH CENTURIES)
Sergey SH
С
HERBINA
1
Ivan MAZANKO
2
Elena ALTABAYEVA
3
Tamara KOVINA
4
Elena GANINA
5
RESUMO:
O estudo comprova que o método prefixal é a principal forma de formação de
advérbios de modo na língua russa antiga. O ensino de historiadores da linguagem sobre a
formação de advérbios do russo antigo é baseado em uma ideia estável sobre a adverbialização
contínua ou incompleta de combinações preposicional-substantivas ou preposicional-
atributivas. Esse ponto de vista sobre os advérbios afetou a cobertura histórica dessa parte do
discurso não apenas na pesquisa acadêmica, mas também na literatura educacional. Os
advérbios de modo, que são componentes gramaticais e lexicais integrais da língua russa, ainda
não foram objeto de pesquisa.
PALAVRAS-CHAVE:
Língua russa antiga. Textos literários em russo antigo. Advérbios de
modo. Partes do discurso.
RESUMEN:
El estudio demuestra que el método prefijo es la forma principal de formar
adverbios de modo en el idioma ruso antiguo. La enseñanza de los historiadores de la lengua
sobre la formación de adverbios en ruso antiguo se basa en una idea estable sobre la
adverbialización continua o incompleta de combinaciones preposicionales-sustantivas o
preposicionales-atributivas. Este punto de vista sobre los adverbios afectó la cobertura
histórica de esta parte del discurso no solo en la investigación académica sino también en la
1
Universidade Russa de Transportes (MIIT), Moscou – Rússia. Professor Associado do Departamento de Russo
e Línguas Estrangeiras.
Doutor em Filologia. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7869-8566. E-mail:
qerbina@mail.ru
2
Universidade Agrária Estatal Russa - Moscou Timiryazev Academia Agrícola, Moscou – Rússia. Professor
Associado do Russo como língua estrangeira e disciplinas teóricas gerais. Candidato de Filologia. ORCID:
https://orcid.org/0000-0003-4559-9910. E-mail: if42@yandex.ru
3
Universidade Pedagógica Estatal de Moscou (MPSU), Moscou – Rússia. Professor do Departamento de Língua
Russa. Médico de Filologia. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6185-5801. E-mail: evaltabayeva@mail.ru
4
Universidade Russa de Transportes (MIIT), Moscou – Rússia. Professor Associado do Departamento de Russo
e Línguas Estrangeiras.
Candidato de Filologia. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4405-230X. E-mail:
tpkovina@mail.ru
5
Universidade Financeira sob o Governo da Federação Russa, Moscou - Rússia. Professor do Departamento de
Formação Linguística. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-5726-3835. E-m
ail: eganina@fa.ru
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA e Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
2
literatura educativa. Los adverbios de modo, que son componentes integrales gramaticales y
léxicos del idioma ruso, aún no han sido objeto de investigación.
PALABRAS CLAVE:
Lengua rusa antigua. Textos literarios en ruso antiguo. Adverbios de
modo. Partes de la oración.
ABSTRACT:
The study proves that the prefixal method is the main way of forming adverbs of
manner in the Old Russian language. The teaching of language historians about the formation
of Old Russian adverbs is based on a stable idea about the ongoing or incomplete
adverbialization of prepositional-substantive or prepositional-attributive combinations. This
viewpoint on adverbs affected the historical coverage of this part of speech not only in academic
research but also in educational literature. Adverbs of manner, which are integral grammatical
and lexical components of the Russian language, have not yet been a research subject.
KEYWORDS:
Old Russian language. Literary texts in Old Russian. Adverbs of manner. Parts
of speech.
Introdução
A formação de um advérbio como parte da fala é apresentada nos livros didáticos "de
forma limitada" e separada, de acordo com o "pequeno número de advérbios", principalmente
na forma de raciocínio geral de que combinações de preposições com substantivos e adjetivos
devem sofrer adverbialização para desempenhar a função de advérbios (BORKOVSKII;
KUZNETSOV, 1965).
No entanto, fontes escritas da língua russa antiga refutam esses julgamentos. Eles são
consistentes apenas com a opinião do acadêmico A.A. Shakhmatov (1941, p. 426), que
acreditava que os advérbios primários em russo representavam substantivos com uma função
sintática transformada: "Um substantivo nos casos nominativo e objetivo torna-se um advérbio
quando recebe o significado de uma circunstância em uma frase".
Compartilhando a opinião de Shakhmato sobre as condições e razões para a formação
de
advérbios na língua russa antiga e apoiando outros estudiosos, chamamos o grupo mais
antigo de advérbios de
advérbios primários
. Como o estudo mostrou, este último atuou como
base para advérbios secundários formados com a ajuda de um prefixo. Se compararmos
advérbios primários e secundários, há uma clara continuidade de formação de palavras entre as
formas antigas e novas. Compare: ночи/
nochi
("à noite") "И пришедъши нощи, они же
устрѢмивьшеся, поимавъше оружья, поидоша на нь [Andrey Bogolyubsky] яко звѢрье
свѢрьпии/Assim que a noite caiu, eles correram e pegaram armas, foram para o príncipe, como
image/svg+xml
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos séculos VI-XVI)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
3
animais selvagens" (SHAKHMATOV, 1908a, p. 638) → въночи /вънощи/
vnochi/vnoschi
("à noite")
И пришедъши внощи, они же устрѢмивьшеся, поимавъше оружие, поидоша на нь
[AndreAndre y Bogolyubsky], яко звѢрье сверѢпии, и идущимъ к ложници его/Assim que
a noite caiu, eles correram e pegaram armas, foram para o quarto do príncipe, como animais
selvagens (SHAKHMATOV, 1908a, p. 586);
верхъ/verkh
("acima, no topo")
Того же лѢта Немци убиша шесть человекъ опочанъ бортниковъ, убиша на нашеи
земли, а инвъ, убиша на нашеи земли, а иннъ и Немци к Опочку
верхъ
УскѢ, а посекше
и пожгоша все/ Nesse mesmo verão, os alemães mataram seis pessoas de apicultores,
cortaram-nas em nossa terra e depois subiram o rio Usk até Opochka, destruíram e queimaram
tudo (NASONOV, 1955b, p. 124)
→
въверхъ/vverkh
("acima, nos alcances superiores")
Того же лѢта НѢмцы убиша 6
-
ти человекъ опочанъ бортниковъ, убиша на нашеи
земли, а инн, а и НѢмцы к Опочку вверхъ Уске, а посѢкше и пожгоша
все/Nesse mesmo
verão, os alemães mataram seis pessoas dos apicultores, cortaram-nas em nossa terra e depois
subiram o rio Usk para Opochka, destruíram e queimaram tudo (NASONOV, 1955a).
O método prefixal foi a principal forma de formação de advérbios de lugar e tempo
(ALTABAEVA; MAZANKO; SHCHERBINA, 2022; SHCHERBINA; MAZANKO;
SKVORTSOV, 2020).
Métodos
No âmbito desta pesquisa, definimos as seguintes tarefas:
1) Atualizar o termo
advérbios primários
introduzidos por Shakhmatov dentro dos
estudos históricos russos modernos;
2) Estudar a formação de advérbios de maneira na língua russa antiga do ponto de vista
histórico.
Métodos de pesquisa
: para interpretar as unidades estudadas, utilizou-se a formação de
palavras e a análise morfêmica em sincronia e diacronia, análise comparativa e contextual, o
que permite distinguir entre advérbios e formas homônimas.
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA e Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
4
Resultados e discussão
Como os advérbios de lugar e tempo, os advérbios de maneira são formados a partir de
advérbios primários com a ajuda de prefixos. Por exemplo, advérbios secundários въкупѢ
накупѢ/
vkuppe
nakup, купьно/
kupno
, накупь/nakup, накупы/
nakupy
, вкупь/vkup,
насъвокупѢ/nasvokup, насъвокупь/nasvokup,
наскупь
/naskup
, incluídos em um grupo
de palavras cognatas que significam
" juntos"
, são o produto da formação de palavras prefixais:
advérbios como купѢ/
купь
são formados a partir do advérbio primário usando o prefixo
apropriado ("Купа
/
kupa. Pilha
de substantivos, pilha
"; " ВкупѢ/vkup. Advérbio
Juntos
"; "
Купно/kupno. Advérbio
Conectado
" (LEPEKHIN
et al
., 1792, p. 1066)). Aqui estão os dados
reais: 1) Накупь/
nakup
("juntos") ← на + купь ("И по литургии вься братия и обедаша вси
накупь иия праздьноваша праздьньство/De acordo com a liturgia, todos os irmãos se
reuniram para jantar e celeb
raram sua festa" (KOTKOV, 1971, p. 235)); 2) Наскупь
/naskup
("
juntos") ←
на
+ скупь
("И отпѢвше литургию, обѢдаша братья наскупь, кождо с
бояры своими/Depois de cantar a liturgia, os irmãos comeram junto com os boiardos"); 3)
ВъкупѢ
/vkup
("
juntos")
←
въ
+
купѢ ("И по литургии вся братия идоша съ бояры съ
своими коиждо , и обѢдаша
вкупѢ
съ любовию
/Segundo a liturgia, todos os irmãos se
juntavam aos boiardos e jantavam juntos com amor" (KARSKII, 1926, p. 31)); 4)
НасъвокупѢ/
nasvokup
("juntos
") ←
на + съ
+
вкупѢ ("ОтпѢвши литургию, обѢдаша
братья
насъвокупе
, кождо со бояры
своими
/Tendo celebrado a liturgia, os irmãos jantaram
juntos com boiardos" (IROSHNIKOV, KUKUSHKINA, LOURIÉ, 1989)). Todos esses
advérbios transmitem o mesmo significado. Em 20 de maio de 1072, os filhos de Jaroslau, o
Sábio, o Metropolita Jorge e monásticos se reuniram em Kiev, apesar de sua hostilidade, para
transferir as relíquias dos santos portadores da Paixão Bóris e Gleb para uma nova igreja de
pedra. O evento terminou com uma refeição amigável.
Os advérbios acima mencionados são frequentemente usados, exceto para
накупы/nakupy
("de todos os lados, juntos, ao mesmo tempo")
:
Ему [Титу] же и юнѢишии отвѢщаша. Да приступимъ къ стѢнамъ
накупы
, и не
стѢрпять июдѢи нашего пришествиа
,
погрузять бо ся нашими стрѢлами/Ele [Tito]
dirigiu-se aos jovens. Passemos às paredes. Os judeus não suportarão nossa vinda e serão
cobertos com uma chuva de nossas flechas! (MESHCHERSKII, 1958, p. 390).
Na estrutura dos advérbios, é necessário distinguir entre diacronia e sincronia. Se o
princípio da "comparação consecutiva de bases motivadoras e motivadas" for violado, conexões
incorretas de formação de palavras são estabelecidas.
image/svg+xml
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos séculos VI-XVI)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
5
Em particular, a "Gramática Acadêmica" (1952) inclui advérbios como "à maneira
russa" ou "de maneira feminina" na categoria de advérbios formados a partir de adjetivos com
base na análise morfêmica (VINOGRADOV, 1952, p. 396-408). Na verdade, eles são formados
através do método derivacional "prefi
xo + advérbio primário", incluindo advérbios primários
женьскы/
zhensky
,
русьскы
/
rusky
,
печенѢжьскы
/
pechenzhsky
, скотьскы/
skotsky
,
мирьскы/
mirsky
como base geradora e o prefixo
по
-
/po
-
como formante de formação de
palavras: "Аще мужа два биетася
женьскы,
любо одереть или
укусить
, митрополиту 12
гривенъ/Se dois homens lutam entre si como mulheres, arranhando e mordendo, então terão
que pagar 12
hryvnias
em favor do metropolita" (NASONOV, 1950, p. 483);
А Древляне живяху звѢриньскимъ образом, живуще скотьски, убиваху другу
друга, ядяху вся наху
чисто
, и брака у нихъ не бываше, но умыкиваху у воды девиця/E
os Drevlyans viviam como animais e animais: matavam-se uns aos outros, comiam tudo o que
era impuro, e não tinham esposas, mas sequestravam meninas junto à água (KARSKII, 1926,
p. 13);
Придоша печенѢзи ... изнемогаху же людье гладомъ и водою ... И единъ отрокъ
... изиде изъ града с уздою и ристаша сквозѢ Печенеги, глаголя: не видѢ ли коня никто
же, бѢ бо умѢя
печенѢжьски
/Quando os pechenegues vieram ... o povo estava exausto de
fome e sede... E um jovem... saiu da cidade com um freio e atravessou os pechenegues,
perguntando "Alguém viu o cavalo?" e agindo como um pechenegue (KARSKII, 1926, p. 66).
Este tipo derivacional pode explicar a presen
ça de variantes como рыцарски/rytsarski
e по
-
рыцарски/
po-rytsarski
(cavalheirescamente), дружески/druzheski e
по
-
дружески/po
-
druzheski
(amigável), etc. na linguagem moderna.
Um grupo léxico-semântico bastante numeroso com o seme crucial "secretamente" não
evitou erros na identificação de vários métodos de formação: таи/tai, отаи/otai, вътаи/vtai,
потаи/
potai
, опотаи/opotai, въпотаи/
vpotai
, вътаѢ/vta, вътаю/vtayu, таинѢ/
tain
, вътаинѢ
/vtain, отаинѢ /otain
, таино/
taino
, отаино/otaino, вътаино/vtaino, вътаину/vtainu,
таевнѢ/
taevn
, таемъ/
taem
, вътаяхъ/vtayakh, вътаѢ/
vta, вътаиныхъ /vtainykh
. Unidades
deste grupo entraram ativamente em numerosas linhas sinônimas (безъвѢсти/bezvsti,
безвѢстьно/
bezvstno
, изъгономъ/
izgonom
, искрадомъ/
iskradom
, вънезаапу/vnezaapu,
изънезапы/
iznezapy
, изъневѢсти/iznevsti,
изъневѢсть
/
iznevst
, въскрытѢ
/vskryt,
въприкрытѢ /vprikryt
,
въскровѢ
/
vskrov
, невѢдомо/
nevdomo
,
наединѢ
/
naedin
, etc.) e
relações antônimas com o advérbio
явѢ/
yav. Por exemplo,
отаи
/
otai
–
явѢ/yav
:
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA e Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
6
Они тогда не пакостяху вам
явѢ
("abertamente"), но
отаи
, съ блюдениемъ
("cuidadosamente")/
Eles não farão truques sujos para você abertamente, mas sim
sorrateiramente
.
НынѢ же, видяще непокорьство ваше и безстудство, губять и плѢняють
вас явѢ/Vendo s
ua desobediência e impudência, elas o destroem e cativam na realidade
(MESHCHERSKII, 1958, p. 275).
A compreensão insuficiente dos tipos de advérbios de formação de palavras do russo
antigo e da história derivacional do advérbio
втайне/vtaine
(secretamente) resultou no fato de
que ele foi incluído em dois derivados: 1) derivado de substantivos; 2) derivado de adjetivos,
com a ressalva de que se trata de um "tipo improdutivo" (SHVEDOVA, 1970).
O advérbio "secretamente" é um exemplo clássico da teoria da adverbialização: "Tais
advérbios ... como
втайне
/
vtaine
,
въяве
/
vyave
,
вкупе/vkupe
(secretamente, abertamente,
juntos) ... formaram-se usando diferentes substantivos com preposições" (PESHKOVSKII,
2001, p. 99). A.M. Peshkovskii (2001, p. 140, 143) quis dizer esses advérbios quando escreveu
que o processo de sua formação era claro "sem um mecanismo especial de pesquisa".
Expandindo a lista de advérbios "óbvios", o professor V.A. Trofimov (1957, p. 233) repetiu a
ideia de Peshkovskii sobre os métodos de sua formação: "Combinações adverbiais
preposicionais, fundidas em uma forma estável, têm uma estrutura bastante clara". V.V.
Vinogradov (1986, p. 285) incluiu a palavra "secretamente" nas combinações de "preposição e
caso preposicional-local".
De fato, o advérbio "vtaine" (em segredo) nunca foi uma combinação preposicional
въ
тайнѢ/v tain
. Foi formado através de um tipo como "prefixo + advérbio primário". Na língua
russa antiga, muitos advérbios tinham dois sufixos (-
Ѣ
- e –
О
-
) e duas formas:
вѢрнѢ
/vrn –
вѢрно/vrno (com razão),
душевнѢ
/dushevn –
душевно
/
dushevno
(sinceramente),
радостнѢ/radostn
–
радостно
/radostno
(alegremente), мужественнѢ/muzhestvenn
–
мужественно
/
muzhestvenno
(viril), добровольнѢ/dobrovoln
–
добровольно/
dobrovolno
(voluntariamente
), явнѢ/yavn
–
явно/
yavno
(claramente), келеинѢ/
kelein
–
келеино
/keleino
(calmamente), хорошѢ/khorosh
–
хорошо/khorosho
(bem). Vamos comparar: 1)
МужественьнѢ/muzhestvenn
("corajosamente")
"Зустунея ... нападе на турки
мужественѢ
/Zustuneya ... corajosamente atacou os turcos" (NOROV, 1856, p. 134); 1)
Мужественьно/muzhestvenno
("corajosamente")
"Зустунея ... биющеся с турки ...
храбро и
мужественьно
/Zustuneya ... lutando com os turcos ... com coragem e coragem"
(PERESVETOV, 1956, p. 129); 2)
РазличьнѢ
/
razlichn
("diferente")
[Príncipe Oleg sobre os
gregos capturados]
image/svg+xml
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos séculos VI-XVI)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
7
[...] их же яша, многия томления и муки нанесе, единых бо разсѢкаху, другия же
разстрѢляху, иныхъ же
различнѢ мучаху
, иныхъ въ море въметаху/eles experimentaram
muitas tristezas e tormentos, alguns deles foram abatidos, os outros foram fuzilados, torturados
de diferentes maneiras, jogados no mar (ANKHIMYUK; ZAVADSKAYA, 2003, p. 30);
2)
Различьно/razlichno
("diferente")
[Príncipe Igor sobre os gregos capturados]
[...] различно томяху: овѢхъ разътинаху, иныя стрѢлами разстрѢляху, инымъ
опакъ руцѢ сляху, инымъ опакъ руцѢ сляху, инымъ опакъ руцѢ сляху, инымъ опакъ
руцѢ скѣ сно ромяху: овѢхъ разстрѢляху: овѢхъ разстрѢляху, иныя стспакъ руцѢ
слично томяху: овѢхъязавше,
изъламляху, инымъ гвозды посредѢ главъ въбиваху /os
destinos dos prisioneiros diferiam: alguns foram crucificados, os outros foram baleados com
flechas, tiveram as mãos torcidas, foram amarrados e pregados diretamente na cabeça
(ANKHIMYUK; ZAVADSKAYA, 2003, p. 31).
Considerando a alternância de sufixos, há uma conexão direta de formação de palavras
entre as formas de palavras вътаинѢ/
vtain
, вътаино/
vtaino
(derivadas com o uso do prefixo
въ
-
) e as formas advérbios таинѢ/
tain
, таино
/
taino
, em vez de substant
ivos: [Тевтивила]
[...] прияша Рижани с великою честью ... УвѢдавъ же се Миндого, яко хотять ему
помогати .... вся вои Рижкая и, убоявся, посла
таинѢ
ко АндрѢеви, мастеру Рижьску и
... послалъ бо бѢ злата много и сребра ... рекыи: ащь убьеши ... Тевтивила и еще болша
сих приимеши/[Tautvilas] de Riga foi recebido com grande honra... Tendo encontrado
Mindaugas, ele agiu como se quisesse ajudá-lo... Com medo, ele secretamente enviou o
embaixador para Andrei, o mestre de Riga, e ... lubrificou-o com fluxos de ouro e prata para
evitar matar... Tautvilas teria trazido muito mais esforço (SHAKHMATOV, 1908b, p. 558);
Молишеся ту бу
втаинѢ
/Deveis rezar secretamente"; "Анди бекъ
втайне
говорилъ/Andi falava secretamente"; "Вели, государь, меня
втаино спрошать
про
ихъ
богомерскую ересь/Permita
-me, senhor, perguntar-lhes secretamente sobre sua heresia
profana (BARKHUDAROV, 1976, p. 164).
Tais advérbios como отаи/
otai
,
вътаи
/
vtai
derivaram do advérbio primário
тай/tai
da
mesma maneira. Este status foi atribuído à palavra pelo Dicionário da Academia Russa,
publicado sob o patrocínio de Catarina, a Grande:
Advérbio
t
ai
significa secretamente, secretamente, implicitamente, silenciosamente.
Тогда Иродъ тай призва волхвы
/
Então Herodes secretamente convocou os magos
. Advérbio
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA e Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
8
otai
significa calmamente, de forma não notável. Воста
Давид и обрѢза воскрыл i е
Саулаотай
/
David levantou-se e cortou secretamente a bainha de Saul
(LEPEKHIN
et al.
,
1794, p. 9).
Sendo arcaicos, advé
rbios como вътаи/
vtai
, отаи/
otai
("secretamente”) foram
substituídos por таино/
taino
em listas posteriores: "Того же лѢта Пиминъ митрополитъ втаи
поиде
ко
Царюграду /No mesmo ano, Pimen, o Metropolita de Moscou, visitou secretamente
Tsargrado" (SERBINA, 1977,
p. 64) → "No mesmo ano, lado Metropolita Pimin ... taino,
desconhecido em Tsargrad" → "Того же лѢта митрополитъ Пиминъ съиде ... таино,
безвѢсти в Царьградъ/No mesmo ano, Pimin, o Metropolita de Moscou, secretamente e
incógnito visitou Csargrado" (BOBROV; DMITRIEVA, 2002, p. 158);
И отаи съвокупляхуся Антипатръ, и Ферора, и жены ...
пиахуть всю нощь, не
пустя к собѢ ни раба, ни свободна, ни мужска полу, ни женьска/Sob uma mortalha de
mistério, Antipater, Pheroras e suas esposas copularam a noite toda..., não deixando entrar nem
um escravo nem homens livres (masculino e feminino) (MESHCHERSKII, 1958, p. 230)
→ "ТѢмь же и Антипатръ, пред очима отьчима сваряшется съ Феророю, и
съвокупление же имъ бяше таино в
нощи
/Diante dos olhos de seu padrasto, Antipater briga
com Pheroras sobre diversões secretas à noite" (MESHCHERSKII, 1958, p. 227).
O Dicionário da Academia Russa qualifica a palavra
таемъ
/
taem
como um substantivo
na forma de um advérbio que significa “secretamente
, secretamente"
(
ДѢлать что
тайкомъ/Faça algo em segredo.
Прiидоша таемъ подъ станы ихъ
/
Nós secretamente nos
infiltramos em seus acampamentos
). No entanto, o dicionário também contém formas como
отай/
otai
e
тайно/taino
(LEPEKHIN
et al.
, 1794, p. 9). A transformação de um advérbio em
um substantivo é provocada por uma forma semelhante do caso instrumental de substantivos
masculinos e neutros com um caule sólido, flexionado com o uso de
-
ǒ
. No entanto, uma análise
contextual das fontes indica que
таемъ/taem
é um advérbio que é um membro comum do
grupo léxico-semântico. Vamos comparar: 1)
Таемъ/taem
("secretamente")
И внезапу п аки безвѢстно приидоша на них по езеру рать в судѢх от Новагорода,
и
из суд вышед
, приидоша
таемъ
под
станы их ... сорожи ... възвѢстиша воеводам / De
repente, sem deixar vestígios, chegamos a eles do outro lado do lago para arbitrar nos tribunais
de Novgorod, e saímos do tribunal, aproximando-nos secretamente de seus acampamentos ...
Guardas... chamando os governadores (TIKHOMIROV, 1963, p. 125);
2)
Таино/taino
("secretamente")
image/svg+xml
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos séculos VI-XVI)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
9
И внезапу приде на них рать безвестно по
озеру в судех
от Новагорода, и
приидоша таино под
станы
их ... и сторожи прискочивша и возвестиша воеводам/De
repente, um exército veio até eles do outro lado do lago para arbitrar nos tribunais de Novgorod,
aproximando-se secretamente de seus acampamentos... e os vigias entraram e anunciaram aos
governadores (SERBINA, 1977, p. 122);
3)
Таино/ta
ino
("secretamente")
И внезапу приде на них рать безвестно по
озеру в судех
от Новагорода, и приидоша
таино под
станы
их ... и сторожи прискочивша и возвестиша воеводам/De repente, um
exército veio até eles do outro lado do lago para arbitrar nos tribunais de Novgorod,
aproximando-se secretamente de seus acampamentos... e os vigias entraram e anunciaram aos
governadores (SERBINA, 1977, p. 122).
O conhecido ditado de Blaise Pascal "O fluxo do tempo leva tudo" também é aplicável
aos advérbios: as formas p
erdidas таемъ/
taem
, отаи/
otai
, вътаи/
vtai
e
вънощи
/
vnoshchi
são
substituídas por
тайкомъ
/
taikom
,
ночью
/nochyu
. Na língua russa antiga, não havia forma
тайкомъ
/
taikom
.
Foi formado a partir do advérbio primário
тай/tai
na virada dos séculos 17
e 18, quando o sufixo –
комъ
- foi ativado na formação de palavras de advérbios e quando muitos
advérbios deste grupo se revelaram arcaicos no sistema de novas formas gramaticais e um novo
sistema semântico. Vamos comparar:
И яко послаша епископа по сына его и много лѢпших людеи, а Святославу рѢша:
а ты пожди брата, тоже поидеши/Enviando um bispo atrás de seu filho e de outras pessoas
estúpidas, Svyatoslav respondeu: Se você tem um irmão, vá atrás dele também;
он же убоявся новогородцевъ: 'аще мя прѢльстивше имуть', и бѢжа
отаи вънощи
и Якунъ с ними
бѢжа/tendo medo dos cidadãos de Novgorod, "se for mais preferível", eles
fugiram à noite e Yakun correu com eles (1141) (NASONOV, 1950, p. 211)
→ Внезапная смерть Пушкина расстроила
е
го планы, но он [Краевский] по
крайней мере был утешен тем, что протё рся
-
таки хоть к гробу Пушкина и вместе с
друзьями поэта и жандармами тайком ,
ночью
выносил гроб из квартиры
/A morte súbita
de Pushkin perturbou seus planos, mas ele [Kraevsky] p
elo menos foi consolado pelo fato de
que ele encontrou o caminho para o caixão de Pushkin e, junto com os amigos do poeta e os
gendarmes, secretamente carregou o caixão para fora do apartamento à noite (1861) (PANAEV,
1988, p. 125).
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA e Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
10
O uso do sufixo –
комъ
- (kom) na formação de advérbios de maneira lança dúvidas sobre
as crenças científicas sobre a possível formação de advérbios como нагишом/nagishom (nu),
босиком/bosikom (descalço), пешком/peshkom (a pé), ничком/nichkom (virado para baixo),
торчком /to
rchkom (vertical) a partir de substantivos. De fato, os estudiosos afirmam que "...
tais substantivos não haviam preservado não apenas na língua moderna e também na língua
russa antiga" (IVANOV, 1983, p. 366). No entanto, "não há dúvida de que tais substantivos
existiram no passado, uma vez que os advérbios não são um fenômeno vivo, mas um
armazenamento de palavras remanescentes" (CHERNYKH, 1962, p. 291). Há um certo
paradoxo: o significado dos advérbios reais é interpretado através de substantivos
desatualizados.
Neste caso, a linha de raciocínio é a seguinte. A expressão morfêmica dos advérbios
na
gishom, bosikom, peshkom, nichkom e torchkom é semelhante à expressão material dos
substantivos no caso instrumental. Portanto, esses advérbios são formados a partir dos
substantivos perdidos
нагиш
/
nagish
,
босик
/
bosik
(SOBINNIKOVA, 1967, p. 167),
пешок
/
peshok
, ничёк/
nichek
,
торчёк/torchek
(IVANOV, 1983, p. 367). Este é um caminho
falso, uma vez que se baseia não na análise de fontes, mas na percepção associativa do material
factual. Estes advérbios foram formados a partir de advérbios primários com a ajuda do sufixo
–
комъ : 1) босъ/bos/боси/
bosi
"
descalço
" +
–
комъ/kom/омъ/om → босикомъ
/bosikom
("Се
бо лицемѢрие есть, еже чюжыя надѢляти сироты, а родъ свой или челядь, нази
боси
,
или голодни/É hipocrisia se alguém ajuda órfãos, mas sua própria família ou servos estão
descalços ou com fome" (BARKHUDAROV, 1975, p. 301); "Афонасьюшко ... до иночества
бродилъ босикомъ же, в одной рубашке и зиму и лѢто/Antes de se t
ornar monge,
Afonasyushko ... vagara descalço, de camisa igual tanto no inverno quanto no verão"
(BARKHUDAROV, 1975, p. 301)); 2) наго/nago ("
nu
") +
–
омъ/om → нагишомъ
/nagishom
("Сантановъ ,
которые
наго
ходятъ ...
здѢ въ КаирѢ зѢло много есть/Santanov
, que
andou nu ... dizia que há muitas coisas no Cairo" (FILIN, 1983, p. 50); "А ихде з дороги,
завѢтчи в лѢсъ, связали, черкашенина
нагишомъ
, а жену в рубашке, порознь /Eles
estavam amarrados, um Cherkashenin nu e sua esposa de camisa, separada" (FILIN, 1983, p.
47)); 3) ничь/nich/ницъ/nits ("face down") +
-
комъ/
kom
→ ничкомъ
/nichkom
("
face ao
chão, parte de trás da cabeça para cima")
("И что взяли, того она не видала,
для того что
держали еѢ на
полу ничь
/O que a levaram, ela não viu nada, pois estava no chão de bruços"
(SHMELEV, 1986); "Онъ поскользнулся и упалъ ничкомъ, в передъ,
носомъ въ
землю/Ele
image/svg+xml
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos séculos VI-XVI)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
11
escorregou e caiu de bruços, com o nariz no chão" (DAL, 1979, p. 546)); 4)
пѢши/pshi/пѢшь/psh
("a pé")
+
-
комъ/com →
пѢшкомъ/pshkom
(И заутра Ольга, сѢдящи в теремѢ, посла по гости ... Они же ркоша: не Ѣдемъ
на конехъ, ни на возѢхъ, ни
пѢшь
идемъ, но понесите ны в лодьи/De manhã, Olga,
sentada na torre , enviou um embaixador... A resposta é a seguinte: não vamos a cavalo, não
vamos em carroça, vamos em barco (SHAKHMATOV, 1908b, p. 576);
"Вражда бабе с мешкомъ, что не ходить он
пешкомъ
/Toda mulher que carrega uma
bolsa fica triste com o fato de não andar a pé" (BOGATOV, 1989, p. 45)); 5) торчь/
tocha
("
vertical")
+
-
комъ/
com
→
торчкомъ/torchkom/торчмя/
torchmya
("Ставь тюкъ, бочку
торчь (
торчью
)/Coloque o fardo, enfie o barril" (DAL, 1980, p. 42а 1); "Ножницы
торчкомъ въ
полъ воткнулись/A tesoura presa na vertical no chão; "
Торчмя
головой
упалъ/Ele caiu com a cabeça erguida" (DAL, 198
0, p. 421)).
Depois de desenvolver a capacidade de designar um sinal de ação e apontar para ele, os
advérbios tornaram-se uma parte independente da fala. A prova é o seu uso ativo em todos os
tipos de textos literários que refletiam o nível de reivindicações intelectuais e ideias religiosas
dos eslavos orientais, regulavam a interação econômica, legal, moral e ética da comunidade
russa antiga. Em particular, as leis judiciais são preenchidas com diferentes categorias de
advérbios que poderiam ser usados regularmente ou esporadicamente na fala cotidiana, por
exemplo: "Аще скотъ
внощи
проламляетъ плоты ... да устрѢлить стрѢлою.../À noite,
assim que esta escória rompeu as jangadas..., eles começaram a atirar flechas..." (NANOSOV,
1950, p. 503);
Аще жена иметь опроче мужа своего ... ходити по игрищамъ въдни или
вънощи
,
а мужь иметь съчивати, а
она
не послушаетъ
–
разлучити ю/Se uma esposa visita jogos
durante o dia ou à noite sem o acompanhamento do marido e sem a permissão dele, e não
cumpre as proibições do marido de fazer isso (SHCHAPOV, 1976, p. 99);
"А в поборъ, и ... подводы митрополичимъ людемъ помагати постаринѢ, какъ
перво сего
помагали исстарины
/
Em caso de luta... as carroças do metropolita sempre
ajudavam as pessoas, como antes, nos
velhos tempos" (SHCHAPOV, 1976, p. 180); "Аще ли
двѢ женѢ бѢсита блуда ради, лѢзучи накупъ (накупѢ), творящи иже е ужь едина, а
другое женою, да ся биють обѢ по
сту/Se um homem tem duas esposas por causa da e do
uso do dinheiro, a outra esposa deve bater no marido" (NASONOV, 1950, p. 504).
Conclusão
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA e Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
12
Analisamos a formação de advérbios de maneira e concluímos que nossos resultados
contrariaram a opinião de alguns estudiosos que atribuíram advérbios não aos fenômenos vivos
da linguagem, mas a um grupo de "palavras remanescentes".
Ao longo do desenvolvimento da língua russa, a principal maneira de formar advérbios
de maneira tem sido o método do prefixo, ou seja, esquema de formação de palavras "prefixo
+ advérbio primário → advérbio secundário". Dentro de
ste esquema, um advérbio polissêmico
primário se transformou em um novo advérbio monossêmico devido ao formante de formação
de palavras acima mencionado.
REFERÊNCIAS
ALTABAEVA, E. V.; MAZANKO, I. F.; SHCHERBINA, S. I. K voprosu ob obrazovanii
narechii mesta v drevnerusskom yazyke [The formation of adverbs of place in the Old
Russian language].
Neofilologiya
, v. 8, n. 29, p. 5-14, 2022.
ANKHIMYUK, Yu. V.; ZAVADSKAYA, S. V.
Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL)
[The complete collection of the Russian chronicles]. Saint Petersburg: Dmitrii Bulanin, 2003.
BARKHUDAROV, S. G.
Slovar russkogo yazyka XI
- XVII vv
[The dictionary of the
Russian language of the 6
th
-17
th
centuries]. Issue 1. Moscow: Nauka, 1975.
BARKHUDAROV, S. G.
Slovar russkogo yazyka XI
- XVII vv
[The dictionary of the
Russian language of the 6
th
-17
th
centuries]. Issue 3. Moscow: Nauka, 1976.
BOGATOV, G. A.
Slovar russkogo yazyka XI
- XVII vv
[The Russian dictionary of the 6
th
-
17
th
centuries]. Moscow
: Nauka, 1989.
BORKOVSKII, V. I.; KUZNETSOV, P. S.
Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka
[The historical grammar of the Russian language]. Moscow: Nauka, 1965.
CHERNYKH, P. Ya.
Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka
[The historical
grammar of the Russian language]. Moscow: Uchpedgiz, 1962.
DAL, V. I.
Tolkovyi slovar zhivogo velikorusskogo yazyka
[The Explanatory Dictionary of
the Living Great Russian Language]. Moscow: Russkii yazyk, 1979.
DAL, V. I.
Tolkovyi slova
r zhivogo velikorusskogo yazyka
[The Explanatory Dictionary of
the Living Great Russian Language]. Moscow: Russkii yazyk, 1980.
FILIN, F. P.
Slovar russkogo yazyka XI
- XVII vv
[The dictionary of the Russian language
of the 6
th
-17
th
centuries]. Editor
-in-
chief. Issue 10. Moscow: Nauka, 1983.
image/svg+xml
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos séculos VI-XVI)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
13
IROSHNIKOV, M. P.; KUKUSHKINA, M. V.; LOURIÉ, I. S.
Polnoe sobranie russkikh
letopisei (PSRL)
[The complete collection of the Russian chronicles]. Leningrad: Nauka,
1989.
IVANOV, V. V.
Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka
[The historical grammar of
the Russian language]. Moscow: Prosveshchenie, 1983.
KARSKII, I. F.
Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL)
[The complete collection of the
Russian chronicles]. Leningrad: AN SSSR, 1926
-1928.
KOTKOV, S. I.
Uspenskii sbornik XII-XIII vv
[The Uspensky Collection of the 7
th
-13
th
centuries]. Moscow: Nauka, 1971.
LEPEKHIN, I. I.
et al.
Slovar Akademii Rossiiskoi
[
The dictionary of the Russian
Academy]. Saint Petersburg: Imperatorskaya Akademiya Nauk, 1792. pt. 3
LEPEKHIN, I. I.
et al.
Slovar Akademii Rossiiskoi
[The dictionary of the Russian
Academy]. Saint Petersburg: Imperatorskaya Akademiya Nauk, 1794. pt, 6, 6
00 p.
MESHCHERSKII, N. A.
Istoriya iudeiskoi voiny Iosifa Flaviya v drevnerusskom
perevode
[Flavius Josephus's Books of the History of the Jewish War in the Old Russian
translation]. Moscow
-Leningrad: AN SSSR, 1958.
NASONOV, A. N.
Novgorodskaya
pervaya letopis starshego i mladshego izvodov
[The
Novgorod First Chronicle of Elder and Younger Recensions]. Moscow: AN SSSR, 1950.
NASONOV, A. N.
Pskovskie letopisi. Stroevskii spisok
[Pskov chronicles. Stroevsky list].
Issue 2. Moscow: AN SSSR, 1955a.
NASONOV, A. N.
Pskovskie letopisi.
Arkhivskii spisok
[Pskov chronicles. Archivsky list].
Issue 2. Moscow: AN SSSR, 1955b.
NOROV, A. S.
Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL)
[The complete collection of
Russian chronicles]. Saint Petersburg: Tip. Eduar
da Pratsa, 1856.
PANAEV, I. I.
Literaturnye vospominaniya
[Literary memoirs]. Moscow: Pravda, 1988.
PERESVETOV, I. S.
Sochineniya
[Essays]. Moscow: AN SSSR, 1956.
PESHKOVSKII, A. M.
Russkii sintaksis v nauchnom osveshchenii
[The Russian syntax in
scientific aspects]. Moscow: Yaz. slavyan. kultury A. Koshelev, 2001.
SERBINA, K. N.
Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL)
[The complete collection of
the Russian chronicles]. Leningrad: Nauka, 1977.
SHAKHMATOV, A. A.
Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL)
[The complete
collection of the Russian chronicles]. Saint Petersburg: Tip. M.A. Aleksandrova, 1908a.
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA e Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
14
SHAKHMATOV, A. A.
Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL)
[The complete
collection of the Russian chronicles]. Saint Petersburg: Tip. M.A. Aleksandrova, 1908b.
SHAKHMATOV, A. A.
Sintaksis russkogo yazyka
[The syntax of the Russian language].
Leningrad: Uchpedgiz, 1941.
SHCHAPOV, Ya. N.
Drevnerusskie knyazheskie ustavy XI
-XV vv
[The Old Russian
princely statutes of the 6
th
-15
th
centuries]. Izdanie podgotovleno. Moscow: Nauka, 1976.
SHCHERBINA, S. I.; MAZANKO, I. F.; SKVORTSOV, K. V. K voprosu o narechiyakh
vremeni v
drevnerusskom yazyke [The issue of adverbs of manner in the Old Russian
language].
Gumanitarnye nauki i obrazovanie
, v. 11, n. 3, p. 159-166, 2020.
SHMELEV, D. N.
Slovar russkogo yazyka XI
- XVII vv
[The Russian dictionary of the 6
th
-
17
th
centuries]. Moscow: Nauka, 1986.
SHVEDOVA, N. Yu.
Grammatika sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka
[The
grammar of the modern Russian literary language]. Moscow: Nauka, 1970.
SOBINNIKOVA, V. I. Lektsii po ist
oricheskoi grammatike russkogo yazyka [Lectures on the
historical grammar of the Russian language]. Voronezh: Voronezhskii Gosudarstvennyi
Universitet, 1967.
TIKHOMIROV, M. N.
Polnoe sobranie russkikh letopisei (PSRL)
[The complete
collection of the Russi
an chronicles]. Moscow: AN SSSR, 1963.
TROFIMOV, V. A.
Sovremennyi russkii literaturnyi yazyk
[The modern Russian literary
language]. Morfologiya. Leningrad: LGU, 1957.
VINOGRADOV, V. V.
Russkii yazyk (Grammaticheskoe uchenie o slove)
[The Russian
language (The grammatical teaching on a word)]. 3. ed. Moscow: Vysshaya shkola, 1986.
image/svg+xml
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos séculos VI-XVI)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
15
Como referenciar este artigo
SH
С
HERBINA, S.; MAZANKO, I.; ALTABAYEVA, E.; KOVINA, T.; GANINA, E.
Formação de advérbios de modo na antiga língua russa (exemplificados por textos literários dos
séculos VI-XVI).
Rev. EntreLinguas
, Araraquara, v. 8, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN:
2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
Submetido
: 16/05/2022
Revisões requeridas
: 28/06/2022
Aprovado
: 15/09/2022
Publicado
: 10/11/2022
P
rocessamento e editoração: Editora Ibero
-
Americana
de Educação.
Revisão, formatação, normalização e tradução.
image/svg+xml
Formation of adverbs of manner in the Old Russian language (as exemplified by literary texts of the 6th-16th centuries)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
1
FORMATION OF ADVERBS OF MANNER IN THE OLD RUSSIAN LANGUAGE
(AS EXEMPLIFIED BY LITERARY TEXTS OF THE 6TH-16TH CENTURIES)
FORMAÇÃO DE ADVÉRBIOS DE MODO NA ANTIGA LÍNGUA RUSSA
(EXEMPLIFICADOS POR TEXTOS LITERÁRIOS DOS SÉCULOS VI-XVI)
FORMACIÓN DE LOS ADVERBIOS DE MODO EN EL LENGUAJE RUSO ANTIGUO
(COMO SE EJEMPLA EN LOS TEXTOS LITERARIOS DE LOS SIGLOS VI-XVI)
Sergey SH
С
HERBINA
1
Ivan MAZANKO
2
Elena ALTABAYEVA
3
Tamara KOVINA
4
Elena GANINA
5
ABSTRACT:
The study proves that the prefixal method is the main way of forming adverbs
of manner in the Old Russian language. The teaching of language historians about the formation
of Old Russian adverbs is based on a stable idea about the ongoing or incomplete
adverbialization of prepositional-substantive or prepositional-attributive combinations. This
viewpoint on adverbs affected the historical coverage of this part of speech not only in academic
research but also in educational literature. Adverbs of manner, which are integral grammatical
and lexical components of the Russian language, have not yet been a research subject.
KEYWORDS:
Old Russian language. Literary texts in Old Russian. Adverbs of manner. Parts
of speech.
RESUMO:
O estudo comprova que o método prefixal é a principal forma de formação de
advérbios de modo na língua russa antiga. O ensino de historiadores da linguagem sobre a
formação de advérbios do russo antigo é baseado em uma ideia estável sobre a adverbialização
contínua ou incompleta de combinações preposicional-substantivas ou preposicional-
atributivas. Esse ponto de vista sobre os advérbios afetou a cobertura histórica dessa parte do
discurso não apenas na pesquisa acadêmica, mas também na literatura educacional. Os
1
Russian University of Transport (MIIT), Moscow – Russia. Associate Professor of the Department of Russian
and Foreign Languages.
Doctor of Philology. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7869-8566. E-mail:
qerbina@mail.ru
2
Russian State Agrarian University - Moscow Timiryazev Agricultural Academy, Moscow – Russia. Associate
Professor of the Russian as a foreign language and general theoretical disciplines. Candidate of Philology. ORCID:
https://orcid.org/0000-0003-4559-9910. E-mail: if42@yandex.ru
3
Moscow State Pedagogical University (MPSU), Moscow – Russia. Professor of the Department of the Russian
Language. Doctor of Philology. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6185-5801. E-mail: evaltabayeva@mail.ru
4
Russian University of Transport (MIIT), Moscow – Russia. Associate Professor of the Department of Russian
and Foreign Languages.
Candidate of Philology. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4405-230X. E-mail:
tpkovina@mail.ru
5
Financial University under the Government of the Russian Federation, Moscow – Russia. Professor of the
Language Training Department. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-5726-3835. E-mail: eganina@fa.ru
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA and Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
2
advérbios de modo, que são componentes gramaticais e lexicais integrais da língua russa,
ainda não foram objeto de pesquisa.
PALAVRAS-CHAVE:
Língua russa antiga. Textos literários em russo antigo. Advérbios de
modo. Partes Do Discurso.
RESUMEN:
El estudio demuestra que el método prefijo es la forma principal de formar
adverbios de modo en el idioma ruso antiguo. La enseñanza de los historiadores de la lengua
sobre la formación de adverbios en ruso antiguo se basa en una idea estable sobre la
adverbialización continua o incompleta de combinaciones preposicionales-sustantivas o
preposicionales-atributivas. Este punto de vista sobre los adverbios afectó la cobertura
histórica de esta parte del discurso no solo en la investigación académica sino también en la
literatura educativa. Los adverbios de modo, que son componentes integrales gramaticales y
léxicos del idioma ruso, aún no han sido objeto de investigación.
PALABRAS CLAVE:
Lengua rusa antigua. Textos literarios en ruso antiguo. Adverbios de
modo. Partes de la oración.
Introduction
The formation of an adverb as a part of speech is presented in textbooks "limitedly" and
separately, according to the "small number of adverbs", mainly in the form of general reasoning
that combinations of prepositions with nouns and adjectives should undergo adverbialization in
order to perform the function of adverbs (BORKOVSKII; KUZNETSOV, 1965).
However, written sources of the Old Russian language refute these judgments. They are
consistent only with the opinion of Academician A.A. Shakhmatov (1941, p. 426) who believed
that primary adverbs in Russian represented nouns with a transformed syntactic function: "A
noun in the nominative and objective cases becomes an adverb when it receives the meaning of
a circumstance in a sentence".
Sharing Shakhmatov’s opinion about conditions and reasons for the formation of
adverbs in the Old Russian language and supporting other scholars, we call the oldest group of
adverbs
primary adverbs
. As the study has shown, the latter acted as a basis for secondary
adverbs formed with the help of a prefix. If we compare primary and secondary adverbs, there
is clear word-formation continuity between the old and new forms. Compare:
ночи
/nochi
("at
night") "
И
пришедъши
нощи
,
они
же
устрѢмивьшеся
,
поимавъше
оружья
,
поидоша
на
нь
[Andrey Bogolyubsky]
яко
звѢрье
свѢрьпии
/As soon as night fell, they ran and grabbed
weapons, went to the prince, like wild animals" (SHAKHMATOV, 1908a, p. 638) →
въночи
/
вънощи
/vnochi/vnoschi
("at night")
image/svg+xml
Formation of adverbs of manner in the Old Russian language (as exemplified by literary texts of the 6th-16th centuries)
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
3
И
пришедъши
внощи
,
они
же
устрѢмивьшеся
,
поимавъше
оружие
,
поидоша
на
нь
[Andrey Bogolyubsky],
яко
звѢрье
сверѢпии
,
и
идущимъ
к
ложници
его
/As soon as
night fell, they ran and grabbed weapons, went to the prince's bedroom, like wild animals
(SHAKHMATOV, 1908a, p. 586);
верхъ
/verkh
("above, at the top")
Того
же
лѢта
Немци
убиша
шесть
человекъ
опочанъ
бортниковъ
,
убиша
на
нашеи
земли
,
а
инии
Немци
к
Опочку
верхъ
УскѢ
,
а
посекше
и
пожгоша
все
/ That same summer,
the Germans killed six people from beekeepers, slashed them on our land and then moved up
the Usk river to Opochka, destroyed and burned everything (NASONOV, 1955b, p. 124)
→
въверхъ
/vverkh
("above, in the upper reaches")
Того
же
лѢта
НѢмцы
убиша
6-
ти
человекъ
опочанъ
бортниковъ
,
убиша
на
нашеи
земли
,
а
инии
НѢмцы
к
О
почку
вверхъ
Уске
,
а
п
осѢкше
и
пожгоша
все
/That same
summer, the Germans killed six people from beekeepers, slashed them on our land and then
moved up the Usk river to Opochka, destroyed and burned everything (NASONOV, 1955a).
The prefixal method was the main way for forming adverbs of place and time
(ALTABAEVA; MAZANKO; SHCHERBINA, 2022; SHCHERBINA; MAZANKO;
SKVORTSOV, 2020).
Methods
Within the framework of this research, we set the following tasks:
1) To update the term
primary adverbs
introduced by Shakhmatov within modern
historical Russian studies;
2) To study the formation of adverbs of manner in the Old Russian language from the
historical viewpoint.
Research methods
: to interpret the studied units, we used word-formation and
morphemic analysis in synchrony and diachrony, comparative and contextual analysis, which
allows distinguishing between adverbs and homonymous forms.
image/svg+xml
Sergey SH
С
HERBINA; Ivan MAZANKO; Elena ALTABAYEVA; Tamara KOVINA and Elena GANINA
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022058, 2022. e-ISSN: 2447-3529
DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17315
4
Results and discussion
Like adverbs of place and time, adverbs of manner are formed from primary adverbs
with the help of prefixes. For example, secondary adverbs
въкупѢ
накупѢ
/vkuppe nakup
,
купьно
/kupno
,
накупь
/nakup
,
накупы
/nakupy
,
вкупь
/vkup
,
насъвокупѢ
/nasvokup
,
насъвокупь
/nasvokup
,
наскупь
/naskup
, included in a group of cognate words meaning
"together"
, are the product of prefixal word formation: such adverbs as
купѢ
/
купь
are formed
from the primary adverb using the appropriate prefix ("
Купа
/kupa. Noun
Pile, heap
";
"
ВкупѢ
/vkup. Adverb
Together
"; "
Купно
/kupno. Adverb
Connected
" (LEPEKHIN
et al
.,
1792, p. 1066)). Here are the actual data: 1)
Накупь
/nakup
("together") ←
на
+
купь
("
И
по
литургии
вься
братия
и
обедаша
вси
накупь
и
праздьноваша
праздьньство
/According to
the liturgy, all the brethren gathered together for dinner and celebrated their feast" (KOTKOV,
1971, p. 235)); 2)
Наскупь
/naskup
("together") ←
на
+
скупь
("
И
отпѢвше
литургию
,
обѢдаша
братья
наскупь
,
кождо
с
бояры
своими
/After singing the liturgy, the brethren ate
together with boyars"); 3)
ВъкупѢ
/vkup
("together") ←
въ
+
купѢ
("
И
по
литургии
вся
братия
идоша
съ
бояры
съ
своими
коиждо
,
и
обѢдаша
вкупѢ
съ
лю
бовию
/According to
the liturgy, all the brethren joined boyars and dined together with love" (KARSKII, 1926, p.
31)); 4)
НасъвокупѢ
/nasvokup
("together") ←
на
+
съ
+
вкупѢ
("
ОтпѢвши
л
итургию
,
обѢдаша
братья
насъвокупе
,
кождо
со
бояры
своими
/Having celebrated the liturgy, the
brethren dined together with boyars" (IROSHNIKOV, KUKUSHKINA, LOURIÉ, 1989)). All
these adverbs convey the same meaning. On May 20, 1072, the sons of Yaroslav the Wise,