image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173171TÉCNICAS DE JOGO DE LINGUAGEM NA MÍDIA DE MASSA: O USO DE OCASIONALISMOS EM TEXTOS PÚBLICOSTÉCNICAS DE JUEGO DE IDIOMAS EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN: EL USO DE OCASIONALES EN TEXTOS PÚBLICOSLANGUAGE PLAY TECHNIQUES IN MASS MEDIA: THE USE OF OCCASIONALISMS IN PUBLICISTIC TEXTS Elena BRICHENKOVA1Oksana BUTSKAYA2Inna PAKHOMOVA3RESUMO: O artigo analisa ocasionalismos gráficos criados por meio dos instrumentos gráficos do jogo de linguagem. O material para o estudo inclui as novas formações extraídas dos textos do discurso publicitário moderno em língua russa. O material estudado mostra que a capitalização como uma das técnicas de jogo da linguagem gráfica está amplamente representada nos textos dos meios de comunicação de massa. A novidade do estudo reside no fato de que, diferentemente de outras obras, examina ocasionalismos gráficos modernos formados pela combinação de maiúsculas e outros métodos de jogo gráfico: policodificação, reduplicação, holofrase e as técnicas associadas à divisão da palavra usual de maneiras diferentes. O material prático permite a análise da situação linguísticada época atual.PALAVRAS-CHAVE: Discurso publicitário. Mídia de massa. Jogo de linguagem. Formas de transformação gráfica. Ocasionalismo gráfico. Capitalização.1Universidade Kyung Hee, Deogyeong-daero República da Coreia. Doutorado(c). ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3252-332X. E-mail: elena102000@mail.ru2Universidade Linguística Estatal de Moscou. Moscou Rússia. Doutorado(c). ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0811-5262. E-mail: obutskaya@list.ru3Universidade da Amizade dos Povos da Rússia. Moscou Rússia. Doutorado (c). ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3838-5888. E-mail: i.pakhomoffa@mail.ru
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173172RESUMEN: El artículo analiza los ocasionalismos gráficos creados a través de los instrumentos gráficos del juego del lenguaje. El material para el estudio incluye las nuevas formaciones tomadas de los textos del discurso publicitario moderno en lengua rusa. El material estudiado muestra que la capitalización como una de las técnicas de juego del lenguaje gráfico está ampliamente representada en los textos de los medios de comunicación de masas. La novedad del estudio radica en que, a diferencia de otros trabajos, examina ocasionalismos gráficos modernos formados mediante la combinación de mayúsculas y otros métodos de juego gráfico: policodificación, reduplicación, holofrasis y las técnicas asociadas a la división de la palabra habitual. En maneras diferentes. El material práctico permite analizar la situación lingüística del momento actual.PALABRAS CLAVE:Discurso publicitario. Medios de comunicación. Juegos de lenguaje. Modos de transformación gráfica. Ocasionalismo gráfico. Capitalización.ABSTRACT:The article analyzes graphic occasionalisms created through the graphic instruments of language play. The material for the study includes the new formations taken from the texts of the modern Russian-language publicistic discourse. The studied material shows that capitalization as one of the techniques of graphic language play is widely represented in the texts of mass media. The novelty of the study lies in the fact that, unlike other works, it examines modern graphic occasionalisms formed through the combination of capitalization and other methods of graphic play: polycodification, reduplication, holophrasis, and the techniques associated with the division of the usual word in different ways. The practical material allows for the analysis of the linguistic situation of the present period of time.KEYWORDS:Publicistic discourse. Mass media. Language play. Ways of graphic transformation. Graphic occasionalism. Capitalization.
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173173IntroduçãoA linguagem do discurso publicitário distingue-se por sua natureza social, e as mudanças sociais levam a transformações perceptíveis nele. Essas mudanças se manifestam no conteúdo e nos planos formais da linguagem. V.G. Kostomarov (2005) observa a mudança do gosto linguístico da sociedade russa moderna, que se forma em um choque dos princípios opostos a aspiração simultânea à liberdadee ao coloquialismo deliberado.Seguindo T.G. Dobrosklonskaia (2005), pelos meios de comunicação de massa, entendemos a totalidade dos meios técnicos, das organizações públicas e dos recursos humanos envolvidos na distribuição em massa de informações, nas comunicações de massa. A análise do conceito de mídia de massa revela as abordagens estreitas e amplas a ele. De acordo com a abordagem estreita, os meios de comunicação de massa incluem os principais tipos de mídia de massa: a imprensa, o rádio e a televisão. Aderindo à abordagem ampla, atribuímos ao cinema de massa, publicação de livros, gravações de som e vídeo, novas tecnologias de computadores (Internet), publicidade, textos de vídeo, teletextos, outdoors e painéis e centros de vídeo doméstico que combinam televisão, telefone, computador e outras linhas de comunicação. Em um sentido amplo, todos os tipos de mídia de massaestão unidos por sua orientação sobre o público, acessibilidade a um grande número de pessoas e a natureza corporativa da produção e distribuição de informações. A mídia se esforça para alcançar a interatividade entre os comunicadores.
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173174MétodosA expressividade e o impacto emocional sobre o leitor são alcançados no discurso publicitário através do uso do jogo de linguagem. A própria noção de jogo de linguagem é ambígua. O jogo de linguagem denota uma situação em que o autor "brinca" com a forma da fala. A atitude livre em relação à forma é regulada pela função estética (ZEMSKAIA, 2021). O jogo de linguagem também é interpretado como um uso não canônico da linguagem, que permite ao falante mostrar suas habilidades criativas e expressar sua personalidade linguística única destacando-se de outros falantes (GRIDINA, 2008). O jogo de línguas segue as seguintes regras: 1) a presença dos participantes da comunicação (o destinadore o destinatário); 2) a presença de instrumentos linguísticos utilizados pelos participantes na comunicação; 3) a presença das regras do jogo; 4) familiaridade e concordância dos participantes da peça com suas condições; 5) o comportamento dos participantes do jogo de acordo com o acordo. Se um dos participantes da comunicação não dominar totalmente as regras especificadas da peça, pode haver uma falha comunicativa. Assim, o jogo de linguagem bem-sucedido pressupõe uma comunhão comunicativa do destinatário e do destinatário, na qual o destinatário pode esperar que sua criação de palavras, ou seja, uma nova formação ocasional criada através da transformação de um fenômeno usual, seja compreendida. O jogo de linguagem reflete o pensamento criativo e fora do padrão de uma pessoa. Manifesta-se numa violação significativa das normas literárias e dos estereótipos linguísticos. O jogo de linguagem é realizado em diferentes níveis de linguagem: fonético, gráfico, morfológico e formação de palavras. Neste estudo, consideraremos as peculiaridades do tipo gráfico de jogo de linguagem.
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173175Resultados e discussãoO presente estudo interpreta a capitalização pela definição oferecida por Iliasova e Amiri (2015) como um tipo de jogo gráfico realizado por meio de uma alternância incomum de letras minúsculas e maiúsculas mal motivadas ou desmotivadas. Esse realce gráfico específico de um segmento em uma palavra pode ser realizado em um segmento de comprimento variável. A esse respeito, devemos mencionar a classificação das variedades estruturais de capitalização proposta por S.V. Iliasova e L.P. Amiri (2015), à qual também aderimos. O material analisado demonstra que a capitalização pode ser realizada em um segmento composto por: 1) uma letra: mUchenie s pelenok (uchenie s pelenok [aprendendo desde o berço] + muchenie [tortura]), 2) duas letras: SamoKAlechenie(samolechenie [automedicação] + samokalechenie [automutilação]), 3) três letras: bEDA na skoruiu ruku (eda na skoruiu ruku [fast food] + beda [problema]), 4) quatro letras: Saakashvileva poBEDA(Saakashvileva pobeda [vitória de Saakashvili] + beda [problema]), 5) cinco letras: delo PRINTSipa(impressões [príncipe] +printsip [princípio]), 6) seis letras: Sbitye nasTROIKI (sbityenastroiki [configurações confusas] + troiki [três]), 7) sete letras: besPROSVETnye kartinki (besprosvetnye kartinki[imagens sem esperança] + prosvet[iluminação]), 8) a palavra completa, exceto por uma letra nela: SEMia (sem [sete] + semia [família]).A capitalização também pode ser caracterizada pela localização do segmento destacado: 1) a parte destacada localizada no início absoluto da palavra: VUZniki s diplomami (sobreposição das palavrasVUZ [instituição de ensino superior] evypuskniki s diplomami [diplomados com diplomas]), 2) o segmento destacado localizado no meio da palavra:BespriMERnye skandaly (besprimernye skandaly [escândalos sem precedentes] + mer [prefeito]),
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731763) a posição das letras destacadas no final absoluto da palavra: Deti plagiADA (deti plagiata[filhos do plágio] + ad [inferno]).O material empírico coletado dárazão para concluir que, no momento, os jornalistas empregam cada vez mais a técnica de capitalização destacando várias letras em uma palavra usual e não uma. Vamos dar alguns exemplos: -StRaSHuToCHkI(Neposeda, agosto de 2021) uma sobreposição das palavras strashnyi [assustador] e shutochki [piadas]com letras maiúsculas alternadas, -SKaZKa(Moskovsky Komsomolets (MK), 20 de janeiro de 2022) acentuação desmotivada de vogais com letras minúsculas contra letras maiúsculas em uma palavra usual skazka[conto de fadas], -SMIrotvorets (Argumenty i Fakty (AIF), 25 de dezembro de 2021) uma sobreposição da abreviatura SMI [mass media] e da palavra mirotvorets [pacificador], -STOlichnost (AIF, 25 de dezembro de 2021) uma sobreposição das palavras sto [cem] e lichnost [pessoa] brincando com o lexema stolichnyi [metropolita]. Além de destacar o segmento alternando letras minúsculas e maiúsculas, a paleta de cores também pode ser usada para esses fins.Considere o título do artigo SEMia ... ILI TRIia(AIF, 22 a 28 de setembro de 2021) falando sobre o problema da família na Rússia. A letra IAnas palavras SEMiae TRIiaé destacada com vermelho, enquanto os segmentos SEMe TRIsão escritos com letras maiúsculas. O lexema IAna língua russa é um pronome pessoal que denota o próprio eu do falante (Ozhegov, Shvedova, 1992). Neste caso, IAtambém se refere a um membro da família, de modo que a palavra SEMiaimplica uma família de sete pessoas (que é o número de membros da família característico de tempos mais antigos), e, por analogia, o ocasionalismo TRIiadenota uma família composta por três pessoas (o número de pessoas em uma família típica do presente).
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173177O uso desta técnica concentra a atenção do leitor nos problemas associados à queda no número de casamentos na Rússia e à diminuição da taxa de natalidade no país.O destaque de um segmento de uma palavra usual pode ser acompanhado pela adição de letras ou sua remoção, resultando em ocasionalismos que são preenchidos com significado adicional e têm grande expressividade. Por exemplo, o título do artigo LaifZHKKHakbrinca com a palavra laifkhak [lifehack]adicionando a ele as letras consonantais ZHe KH. A palavra laifkhak [lifehack]emprestada da língua inglesa (life hacking) é um neologismo que significa conselhos ou truques úteis e práticos que ajudam a economizar tempo ou dinheiro. O segmento ZHKKH destacado na palavra laifZHKKHaké a abreviação de zhilishchno-kommunalnoe khoziaistvo [engenharia municipal]. Criando o ocasionalismo, o autor combina os significados das palavras laifkhak [lifehack] (que significa truques de viver) e ZHKKH(que significa engenharia municipal) para levar o leitor à ideia de que os fundos alocados em habitação e serviços públicos podem ser gastos com astúcia e praticidade para diferentes propósitos ( LaifZHKKHak: Kak Konstantin Tsitsin i ego komanda zhivut s milliardov vydeliaemykh iz biudzheta na kommunalku [LifeZHKKHack: Como Konstantin Tsitsin e sua equipe vivem dos bilhões alocados do orçamento para serviços comunitários](NASHA VERSIA, 2021).Notavelmente, alguns ocasionais gráficos já se tornaram modelos bem estabelecidos. Em particular, os jornalistas usam ativamente um neologismo como EdRoe seu derivado EdRoNYI, no qual a ênfase gráfica nas letras maiúsculasE e Rrecria em memória a abreviação ER, que é a abreviação oficial do nome do partido "Edinaia Rossiia" (Rússia Unida). Alguns exemplos do uso desse neologismo incluem: EdRoNOE Edinstvo [Unidade EdRoISH] (Versiia, 2007, No 6); Rasshcheplenie EdRa [A Divisão de EdRo](Versia, 2007, No 48); Vyberi EdRo: Golosui ili... [Escolha EdRo: Vote, ou então...](livejournal.com); Ministério EdRa [Ministros EdRo](NASHA VERSIA, 2021).
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173178Outro neologismousado ativamente na linguagem dos meios de comunicação de massa é SMIrotvorcheskii (SMIrotvorchestvo, SMIrotvorets). Essa palavra é formada pelo destaque do segmento SMI (mass media) na estrutura do lexema smirotvorcheskii, que se refere à palavra usual mirotvorcheskii [manutenção da paz] (adjetivo de mirotvorets [pacificador]denotando uma pessoa que ajuda a terminar uma luta(Ozhegov, Shvedova, 1992). Vejamos alguns exemplos do uso do ocasionalismo SMIrotvorcheskii: SMIrotvorcheskaia missiia zavershilas pobedoi [A missão midiática-pacificadora terminou em vitória](MILLIY FIRQA, 2010); ZHurnalistov Komi priglashaiut priniat uchastie v SMIrotvorcheskom konkurse [Os jornalistas da Komi são convidados a participar de um concurso de manutenção dapaz na mídia] (Komiinform, 14 de julho de 2015); SMIrotvorcheskii uroven! Nasha gazeta stala pobeditelem Vserossiiskogo konkursa "SMIrotvorets-2019" [O nível media-peacekeeper! Nosso jornal é o vencedor do Concurso Pan-Russo "SMIrotvorets-2019"](Gazeta do Volga, 29 de novembro de 2019); Dlia SMIrotvorcheskoi missii: kak mediaprostranstvo dolzhno spravliatsia s vyzovami 21 veka [Para uma missão de manutenção da paz da mídia: como o espaço da mídia deve lidar com os desafios do século21] (AIF, 25 de dezembro de 2021); SMIrotvorcheskie sily: kakova rol zhurnalistiki v mezhnatsionalnom voprose [Os poderes midiáticos de manutenção da paz: qual é o papel do jornalismo na questão internacional](AIF, 2021).A definição do termo capitalização fornecida acima indica que muitos desses neologismos emergem com base em uma motivação fraca incomum, no entanto, o autor também pode criar neologismos gráficos sem qualquer motivação. S.V. Iliasova (2015) observa que a verdadeira motivação é observada muito raramente, uma vez que tem um efeito expressivo fraco. Alguns exemplos incluem: FONDovye manipuliatsii [manipulações do FUND](Izvestia, 28 de setembro de 2004); POLITaktsii[POLITactions] (AIF, 2008, n.º 28);EtnoTok: kak ne zaputatsia v seti [EthnoTalk: como não se emaranhar na web](AIF, 25 de
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173179dezembro de 2021). As exceções são os casos que usam antonímia, por exemplo: NEperekhodnoi most [NONcross bridge](AIF, 2004, No 30); BesPLATNAIA meditsina [PAY-free healthcare](AIF, 2008, n.º 38). Na maioria dos casos, a pseudomotivação e a pseudoarticulação vêm à tona na criação do ocasionalismo gráfico. No processo de pseudo-motivação e pseudo-articulação, um novo contexto para uma palavra existente é formado e novas conexões entre as palavras são criadas. A técnica de capitalização atua como um sinal de violação intencional da norma, ao mesmo tempo em que impacta a percepção do espectador (ILIASOVA, 2015). M.F. Shatskaia observa (2013) que o aparecimento de tais unidades linguísticas é determinado pela lei da economia dos meios linguísticos: as palavras tornam-se mais curtas, mas mais semanticamente densas. A impenetrabilidade da palavra é quebrada, os limites da palavra se tornam transparentes, o princípio da "boneca matryoshka" entra em jogo: uma palavra é encerrada dentrode uma palavra, o que leva a uma maior concentração de semântica.A mídia impressa usa amplamente neologismos gráficos criados com referências a antropônimos, topônimos, nomes de fenômenos culturais e esportivos da vida pública, abreviações, tabus e vocabulário obsceno.Vamos dar alguns exemplos. -EKOnomnyi: EKOnomnyi raskhod. Banki gotovy snizhat stavki na "zelenuiu" ipoteku [Uso ECOnomical. Os bancos estão prontos para cortar as taxas das hipotecas "verdes"] (Izvestia, 1º de novembro de 2021) uma sobreposição da palavra eko [eco] (abreviação de ekologicheskii [ecológica]) e ekonomnyi [econômica], combinação dos significados dos lexemas ecológico (ecologicamente correto) e econômico;-EtnoTok: Zavershil rabotu mezhdunarodnyi forum mediaekspertov i blogerov "EtnoTok", organizatorom kotoroi vystupila Molodezhnaia assambleia narodov Rossii [O fórum internacional de especialistas em mídia e blogueiros
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731710"EthnoTalk", organizado pela Assembleia da Juventude dos Povos da Rússia, concluiu seutrabalho] (AIF, 25 de dezembro de 2021) uma sobreposição das palavras etno [ethno] (abreviação de etnicheskii [étnico]) e o neologismo tok [talk]; -NIKAkoi: Vselennaia pobeditelei, ili NIKAkikh kompromissov [Um Universo de Vencedores, ou N[ika]o Compromissos] (Men's Health, outubro-novembro de 2021) sobrepondo os significados do nome da fábrica de relógios "Nika" e a palavra nikakoi [não, nada] e ênfase do segmento NIKAem letras maiúsculas; -AUE: Vy tam ne AUEli? [Você está fAUEking louco por aí?](Nasha Versia, setembro de 2021) uma sobreposição de significados da sigla AUE, que expressa aprovação e concordância (uma abreviação da frase do jargão dos ladrões "Arestantskii uklad edin" ["O modo de vida do prisioneiro é um"]) e uma palavra profana o*uet [ser louco de].O material mostra que os jornalistas, buscando mais expressão e desejando fazer com que a palavra escrita chame a atenção do leitor, muitas vezes intencionalmente cometem erros ortográficos nas palavras, modificando-se através da técnica de capitalização. Por exemplo -UBERatsia: UBERaisia, klient! [Saia, cliente!](Komsomolskaia Pravda (KP), 8 de dezembro de 2017) uma sobreposição da palavra jargão наложение жаргонного словаubiratsia(que significa ir embora) e o nome do serviço de táxi Uber, erro ortográfico intencional para brincar com o nome da empresa; -SUMOshedshii: SUMOshedshaia zhenshchina(Vremia, 8 de dezembro de 2018) uma sobreposição das palavras sumo [sumo] e sumasshedshii [louco]; -VASkhititelno: VASkhititelno! Khotia Ovechkin pokana nule [AstYOUnishing! Embora Ovechkin ainda esteja em zero] (VEK, 2019) um jogo com a palavra vas [você] através da ênfase em um segmento na palavra voskhititelnyi [surpreendente]e um erro ortográfico deliberado.
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731711Exemplos semelhantes incluem: AviaKOTastrofa [AviaCATastrophe](Versiia, 18 de novembro de 2019); MARALnyi kodeks [Código moral] (maral sujo) (Ekspress, 18 de agosto de 2020); OSIZaemyi mir: kak regiony gotoviatsia k golosovaniiu po Konstitutsii [Ummundo tangível: como as regiões se preparam para a votação constitucional] (SIZ equipamento de proteção individual) (IZVESTIIA, 2020).A disseminação de neologismos com uma violação de uma norma, em que o erro intencional não é destacado pelo autor de forma alguma, é motivo de preocupação para os pesquisadores da língua russa. Tal jogo gráfico pode diminuir a alfabetização dos leitores. Por outro lado, um destinatário instruído, quando confrontado com uma palavra com clara violação da norma ortográfica, pode não detectar imediatamente a intencionalidade do erro cometido pelo autor e reagir negativamente, e quanto maior o nível de alfabetização, mais intensa a reação (PETROVA; RATSIBURSKAIA, 2016).Como observado anteriormente, em seu desejo por uma linguagem colorida e incomum, os jornalistas recorrem à técnica de capitalização junto com a policodificação(ou grafohibridização), ou seja, criam ocasionalismos usando os meios gráficos de diferentes idiomas (POPOVA, 2007), por exemplo, russo e inglês. No livro "Modern Russian: Active processes at the turn of the 20th and 21st century" (2008), R.I. Rozina observa que as novas palavras criadas com a ajuda da policodificação ainda não passaram do primeiro estágio essencial de assimilação de uma palavra emprestada na língua russa, de modo que o lexema é escrito com os meios gráficos da língua receptora. Embora peculiares, essas palavras não são mais do que inclusões de língua estrangeira na fala, porque apenas uma parte delas é estranha à língua, enquanto a outra é uma palavra normal. Certamente, muitos neologismos desse tipo, sendo frequentemente usados em vários discursos, incluindo o discurso publicitário, tornaram-se habituais, e o segmento de língua
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731712estrangeira não é experimentado por falantes nativos como um fenômeno estrangeiro, por exemplo, QR-kod [ código QR], IT-kooperatsiia [cooperação de TI], IT-kadry [pessoal de TI], IT-professiia [profissão de TI], IT-spetsialnost [especialidade de TI], IT-industriia [indústria de TI], sakhar-FREE [sem açúcar], Zoom-vecherinka [festa Zoom], etc.Vamos dar alguns exemplos: -INTERnet: INTERnet. Zachem nuzhen Internet, kogda est pochta Rossii. Rossiiu gotoviatsia otkliuchit ot vsemirnoi seti [INTERnet. Por que precisamos da Internet quando temos o Correio Russo? A Rússia está prestes a ser desconectada da World Wide Web] (Nasha Versia, março de 2021) brinque com o componente de língua estrangeira INTER(que significa internacional) na palavraInternet, destacando-a com letras maiúsculas e a palavra russa net [no];-AUKUSnutsia: Komu AUKUSnetsia: skandal vokrug podlodok provotsiruet Frantsiiu na vykhod iz NATO [quempagará o preço: o escândalo dos submarinos está provocando a saída da França da OTAN] (Izvestiia, 21 de setembro de 2021) uma sobreposição do nome da aliança AUKUSe da palavra auknutsia [fazer pagar o preço]; -ChelovekZERO: ChelovekZERO. Rossiianin vot uzhe bolee 20 let ne mozhet vspomnit, kto on takoi [ManZERO. Um homem russo não consegue se lembrar de quem ele é por mais de20 anos] (Zhizn, 10-25 de janeiro de 2022) combinação dos significados das palavras chelovek [homem, humano]e zero; -AzARTnyi: AzARTnyi forum [ARTventurous forum] (Soiuznoe veche, 17 de junho de 19) brinque com o segmento ARTdestacando e escrevendo com letras latinas na palavra russa azartnyi [aventureiro, jogo]; -FOODbolnyi: FOODbolnaia karta sokrovishch. V Rossii razrabotali turisticheskii marshrut po odinnadtsati gorodam CHM-2018. Otlichnaia vozmozhnost ustroit prazdnik zhivota i "poprobovatna vkus" vse goroda mundialia [FOODball mapa do tesouro. A Rússia desenvolveu uma rota turística através de
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731713onze cidades da Copa do Mundo de 2018. Uma grande oportunidade para ter uma festa da barriga e "provar" todas as cidades do mundial] (Soiuznoe veche, 18 de junho de 2018) brinque com o componenteCOMIDAdestacando e escrevendo com letras latinas na palavra futbolnyi [futebol].Alguns neologismos desse tipo tornaram-se modelos ativamente utilizados pelos jornalistas: -RuSSkie: RuSSkie? Kto eto? Nea, ne znaiu [RuSSians? Quem são esses? não, não os conheço](livejournal.com); RuSSkie vospitanniki [Alunos RuSSian](SS, maio de 2019); -PRoval: PRoval Batki [fracasso de Batka](Versia, 12 de janeiro de 2021); Po slovam D. Belova, na futbolke kotorogo krasovalas nadpis: "PRoval PRezidenta Ctrl+Alt+Del", cherez nekotoroe vremia posle zaderzhaniia odin iz sotrudnikov militsii, pochesav zatylok kontsom rezinovoi dubinki, zadumchivo proiznes: "Esli by ne vse eti nabezhavshie generaly, naveshat by vam ..., da i otpustit" [De acordo com D. Belov, cuja camiseta trazia a inscrição: "Falha do PresidenteCtrl+Alt+Del", algum tempo depois da prisão, um dos policiais, coçando a parte de trás da cabeça com a ponta de um cassetete de borracha, disse pensativamente: "Se não fosse por todos esses generais que vieram correndo, eu teria chutado sua bunda e deixado você ir..."](kprf.ru); Predvybornyi PRoval mera Sadovogo [Fracasso eleitoral do prefeito Sadovy](KievVlast, 9 de outubro de 2014); Ob etom govoriat: Kak kupit $200, ili PRoval Valerii Gontarevoi [Eles falam sobre isso: Como comprar $200, ou O fracasso de Valeria Gontareva] (Politrada, 7 de outubro de 2014); PRoval (Inaia gazeta, 5 de março de 2008).-BeZOOMmnyi: BeZOOMnyi mir [Mundo louco](Ekspress-K, 1 de abril de 20 a 20); Uzhe seichas mozhno prisoedinitsia k prazdnikui razmestit sobstvennyi chellendzh ili fleshmob, posviashchennyi poslednemu zvonku, v ofitsialnoi gruppe sobytiia "BEZOOMnyi zvonok" [Você já pode participar das festividades e postar seu próprio desafio de formatura ou flash mob no grupo oficial
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731714do evento "Crazy Prom"] (permkrai.ru); BeZoom-zoomnaia Matreshka [Crazy Matryoshka](www.auto.az).-SOSulka: SOSulki vletaiut v okna [Cicles estão voando pelas janelas](Mayak, 18 de janeiro de 2010); SOSULKI! Obstrel nachalsia... V minuvshee voskresene 16-letniaia devushka postradala ot padeniia lda s kryshi doma na Srednem prospekte [O bombardeio começou... No domingo passado, uma menina de 16 anos se machucou ao cair do gelo do telhado de uma casa em Sredny Prospect] (Nevskoe vremia, 14 de março de 2020);SOSulki pod kontrolem kommunalshchikov [Icicles estão sob o controle dos serviços comunais](Rodniki, 16 de fevereiro de 2021); SOSulki, ili Vnimanie -na verkh! [Icicles, ou Atenção olhe para cima!](http://vpered21.ru).A situação com a disseminação da infecção pelo novo coronavírus COVID-19 levou ao surgimento de neologismos criados pela capitalização usando a técnica de policodificação, como evidenciado pelos seguintes exemplos:-COVIDlo: COVIDlo ekonomika: polet normalnyi, padaem [COVIDjam economy: the flight is normal, we are falling] (https://e-news.su/in-world, 6 de maio de 2020) brinque com a abreviatura COVID-19 e a palavra povidlo [jam](o neologismoCOVIDlosignificageleia sem qualquer sabor ou cheiro);-COVIDiot: Serbiia vedet borbu nadva fronta: protiv epidemii i "COVIDiotov" [A Sérvia está lutando em duas frentes: contra a epidemia e os "COVIDiots”] (http://balkanist.ru/, 30 de abril de 2020) uma combinação de COVID e apalavra(o neologismoCOVIDiottem dois significados 1) umapessoa em pânico estocando mantimentos e papel higiênico, и 2)umapessoa que acredita que o coronavírus é uma farsa);-COVIDarnost: COVIDarnost. V Kuzbasskom kolledzhe arkhitektury, stroitelstva i tsifrovykh tekhnologii prodolzhaetsia proekt "COVIDarnost" [COVIDarity. A Faculdade de Arquitetura, Construção e Tecnologia Digital de Kuzbass continua o projeto "COVIDarity"] (https://kasict.ru/, 9 de outubro de
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17317152020) uma combinação de COVIDe a palavra solidarnost [solidariedade];o ocasionalismosignifica solidariedade na luta contra a COVID-19); "Novaia gazeta" sovmestno s volonterskim dvizheniem "COVIDarnost" zapustila COVID-Info-bot ["Novaia Gazeta", juntamente com o movimento voluntário "COVIDarity", lançou o COVID Info-Bot] (Mir Peterburga, 27 de março de 2020);-COVIDeo: Ocherednoi onlain-kontsert v redaktsii "Kur'era" pod nazvaniem COVIDeo sostoitsia v chetverg [Outro concerto online na redação de "Kur'er" chamado COVIDeo será realizado na quinta-feira](https://kurjer.info/, 20 de maio de 2020) uma sobreposição de COVIDevídeo; oocasionalismo significaum vídeo sobre o tema do coronavírus;-ZOOvolonter : ZOOvolontery berut na perederzhku sobak i koshek[voluntários do ZOO estão recebendo cães e gatos] (https://radulova.livejournal.com/, 26 de abril de 2020) uma combinação das palavras ZOO e volonter [voluntário]; o ocasionalismo denota uma pessoa que se voluntaria para ajudar pessoas em quarentena ou autoisolamento a cuidar de seus animais de estimação. Os jornalistas muitas vezes recorrem ao uso simultâneo de capitalização e reduplicação. Reduplicação é a repetição de uma letra ou várias letras em uma palavra. Ao criar tais transformações, os autores geralmente perseguem os seguintes objetivos: querem, primeiro, brincar com abreviaturas, vários nominativos, ou, segundo, querem aproximar a frase do discurso coloquial vivo. Na busca do primeiro objetivo, os jornalistas costumam usar a repetição de letras, ou seja, a duplicação de consoantes ou vogais. Aqui estão alguns exemplos de consoantes duplas, que geralmente são destacadas por letras maiúsculas, por exemplo:
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731716-MaMMAmia(Ekspress-K, 19 de outubro de 2018) brinca com o lexema MAMMA MIA, que tem o significado de um suspiro de surpresa mãe querida,e a sigla da organizaçãode artes marciais mistas MMA(ММА+ мама); -NadyshALLAs(Zhizn, 24 de fevereiro de 2020) brinca com o componente Alla(Alla Pugacheva) dobrando a letra consonantal Lno verbonadyshatsia [respirar muito ou muito],dado no pretérito (Alla + nadyshalas); -Alienígena SKOTTilsia. Ridli khochet novogo "Chuzhogo"... bez Chuzhogo [O Alien não é mais o mesmo. Ridley quer um novo Alien... sem o Alien.](https://shakal.today/kinokishochki/novosti-kino, 28 de maio de 2019) brinque com o componente SKOTT (Ridley Scott) no verbo skatitsia [piorar, não o mesmo que costumava ser]dobrando a consoante T e cometendoum erro ortográfico intencional.Além disso, a repetição de letras pode ser exercida na escrita de vogais dobrando-as, enquanto a repetição de letras é acompanhada pelo uso de maiúsculas, por exemplo: -Gaz berutOOPTom(Kommersant, 26 de junho de 2020) uma sobreposição da abreviatura OOPT (áreas de conservação) e da palavra optom [a granel]com a vogal dupla O; -Sami s UUSami(Kommersant, 26 de agosto de 2021) uma sobreposição da abreviatura UUS(serviços universais de comunicação) e do componente usamide sami s usami [não nascemos ontem]com reduplicação da vogalU.Desejando transmitir a maneira de falar das pessoas, os jornalistas também recorrem ao uso combinado de capitalização e reduplicação, por exemplo, GIBRIIIIID (XC 60: Skazhite GIBRIIIIID! [XC 60: Diga HYBRIIIIID!](Dni.ru, 31 de julho de 2020)). Neste caso, a vogal I na palavra usual gibrid [híbrido] é deliberadamente repetida para espelhar a maneira de falar das pessoas que se preparam para sorrir para uma imagem (análoga à frase "Digaqueijo").
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731717Além disso, imitando os sons dos animais, os jornalistas também usam a técnica de reduplicação em conjunto com a capitalização. Por exemplo, para criar um jogo de linguagem no nível fonético-fonológico, o autor de um artigo usa o método de reduplicação do som [r], reproduzindo condicionalmente o som de um leão ou tigre, usando as palavras RRRyknut [para RRRoar] e RRRyk [RRRoar](Prezident uzhe RRRyknul! Iurii Pronko i ekonomist Mikhail Khazin o Rrryke prezidenta i urovne zhizni naseleniia [(O presidente já RRRoared! Yuri Pronko e o economista Mikhail Khazin sobre o Rrroar do Presidente e o padrão de vida] (tsargrad.tv, 19 de dezembro de 2020).Na linguagem do jornalismo, esse uso simultâneo de maiúsculas e holofrases também é notado. Por holofrase (fusão, integração) queremos dizer escrever uma combinação de palavras de uma frase inteira sem espaços. As construçõesdeholofrasessão uma mega-unidade lexical (KOVYNEVA, 2017) e são utilizadas para salvar meios linguísticos, bem como para chamar a atenção para as informações relatadas. Esses tipos de construções são de interesse porque adquirem um novo significado que difere dos significados das palavras na construção holofrasal inicial. Alguns exemplos incluem: -MYIMDALI(RossiiskaiaGazeta, 25 de junho de 20 a 19) frase mesclada My im dali [nósdemos a eles],resultando no efeito do discurso georgiano, que é tocado pelo jornalista; -IAZHEMAT, IAZHMat: IAZHEMAT ili mamochki, kotorye schitaiut sebia luchshimi! [IMAMOTHER ou mães que pensam que são as melhores!] (womanadvice.ru); IAZHMat(mediasole.ru); #IAZHeMat // Subbota!(http://molsport.ru) os exemplos brincam coma frase eusou mãe (mãe Imma),o uso da holofrasegera uma nova unidade nominativa feminina com um fundo conotativo mais amplo do que a palavra mãe;
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731718-IAzheBatia: Ryzhik okazalsia tem eshche IAzheBatei [O Readhead acabou por ser um ImaFather] (Mediasol, 2 de julho de 2021) palavras da frase IA zhe batia [eusou pai] fundidas (um neologismo semelhante ao IMAMOTHER); -OnVamNeDimon: Valerii Rashkin: zhalkie opravdaniia i bred OnVamNeDimon [Valerii Rashkin: desculpas patéticas e absurdos de HeIsNotDimontoYou] (Eco de Moscou, 18 de abril de 20 19) fusão das palavras na frase On vam ne Dimon [Ele não é dimon para você]; a unidade formada por meio de holophrasis remete o leitor ao título e conteúdo do documentário investigativo da Fundação Anticorrupção publicado no YouTube em 2 de março, 2017; -UKRALvagonzavod (Versia, 28 de maio de 2019) palavras da frase Ukral vagonzavod [roubou a fábrica de vagões]fundidas com o jogosimultâneo com o nome da fábrica de Uralvagonzavodescrevendo um segmento em letras maiúsculas; -SIDIDOMETS:POGULIANTSY I SIDIDOMTSY. Kak pandemiia «zarazila» nashu rech i ischeznet li mat? [GOFORASTROLLERS E STAYATHOMERS. Como a pandemia "infectou" nosso discurso e os palavrões desaparecerão?] (AIF, 29 de junho de 2020) palavras mescladas da frase sidet doma [ficar em casa]; o ocasionalismo denota uma pessoa cumprindo a quarentena total. Alguns outros exemplos incluem:#MYVMESTE:Pensioneram pomogaiut 2.5 tysiachi volonterov [](AIF, 11 de novembro de 2021); OnIOna[HeANDShe](DOMASHNII, 1º de janeiro de 2022). As seguintes técnicas amplamente utilizadas pelos jornalistas para fins de expressividade ao criar o ocasionalismo gráfico estão associadas à divisão de uma palavra usual de diferentes maneiras: 1) atualização de morfema gráfico a divisão de uma palavra ou linha com espaços (ou destacando certas letras usando a técnica de capitalização), levando a uma divisão não convencional de uma palavra em
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731719morfemas e à atualização de sua forma interna, 2) hifenização a divisão de uma palavra por hifens em partes ousílabas dando-lhe outro significado, 3) parênteses o particionamento de uma palavra com a colocação de um segmento entre parênteses, 4) citação o particionamento de uma palavra com a colocação de seu segmento entre aspas, 5) corte o particionamento de uma palavra com uma barra, 6) apóstrofização particionamento de uma palavra com um sinal de apóstrofo, 7) exclamação o particionamento de uma palavra em dois ou mais lexemas usando sinais de pontuação. A atualização do morfema gráficoimplica a divisão não tradicional de uma palavra em morfemas destinados a atualizar a forma interna da palavra (Popova, 2007). Esta técnica é muitas vezes implementada em conjunto com a capitalização.Vários exemplos de atualização de morfema gráfico são os seguintes:-VyMUCHenNYEproblemy(Karavan, 26 de maio de 2017) a divisão da palavra vymuchennye [esgotado] ao destacar o segmento muchnye [farinha] em letras maiúsculas atualiza outra palavra-chave, referindo-se ao conteúdo do artigo, que fala sobre os problemascom a importação de farinha de baixa qualidade; -Ot Metki: kak budut rabotat QR-kody v raznykh otrasliakh [On Mark: how QR codes are going to work in different industries] (Izvestia, 12 de novembro de 2021) brinque com as palavras otmetki [notas, marcas] e metka [marca](uma referência aos códigos QR); -DIZEL GENERATOR(sobre Vin Diesel) (Men's Health, No10, outubro-novembro de 2021) peça com o nome do ator Vin Diesel e a palavra gerador a diesel;-GLU BO KO, UVA ZHAE MYI(Men's Health, No10, outubro-novembro de 2021) divisão da palavra glubokouvazhaemyi [profundamente respeitada]em partes, colocando os segmentos em uma coluna na página; a vírgula colocada após o componente KOatualiza o significado da palavragluboko [profundo],aumentando a nuance do significado do artigo sobre mergulho livre).
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731720Vamos dar alguns outros exemplos: Megapolis: TSB otsenil podorozhanie OSAGO v 48% [Mega Polis: O Banco Central estimou o aumento do custo do seguro de Responsabilidade Civil Obrigatória em 48%](Izvestia, 13 de janeiro de 2022); Robotatekhnika: Vazhnye obekty nachnut okhraniat umnye pulemety [Tecnologia robótica: instalações importantes serão guardadas por metralhadoras inteligentes](Izvestia, 13 de janeiro de 2022).A técnica de capitalização é frequentemente combinada com a técnica de hifenização, quando uma palavra é quebrada em partes ou sílabas por hifens, dando a essa unidade lexical recém-formada outro significado (POPOVA, 2007). A técnica de colocação de hífens em palavras deve ser consideradacomo um meio de ajudar a perceber o texto impresso como fala oral. A hifenização, segundo S.I. Iliasova (2016), implica brincar com a estrutura de formação de palavras de uma palavra, e não com a análise morfêmica, quando quebrar uma palavra em morfemas (em termos de sincronicidade) gera expressividade. Considere os exemplos: -PO-letaem: aviakompanii khotiat perevesti na otechestvennuiu sistemu bronirovaniia[vamos voar: as companhias aéreas podem ser transferidas para o sistema de reservas domésticas] (Izvestiia, 30 de junho de 2020) divisão da palavra poletaem [vamos voar]em segmentos com hífen com o segmento PO escrito em letras maiúsculas atualiza o significado da abreviatura escondida no neologismo (PO software); -SPA-senieot kovida [Salvação da COVID] (Versia, 8 de dezembro de 2020) atualização dos significados das palavras SPAe spasenie [salvação]; -Re-Missiia liubvi [Re-Missão de amor] (Moskovskii komsomolets, 25 de fevereiro a 4 de março de 2015) uma combinação das palavras remissiia [remissão] e missiia [missão]; a marcação do segmento RErefere-se ao significado do prefixo re-(o significado de renovabilidade), que dá conotações adicionais à palavra missão(missão repetida);
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731721No entanto, nem sempre é possível rastrear a motivação por trás da criação de um ocasionalismo, por exemplo:DIETA PROTIV TRENI-ROVKI [SESSÕES DE TREINAMENTO CONTRA DIETAS] (Men's Health, No10, outubro-novembro de 2021); ELKI-PALKI-SHCHEPKI: Elochnyi krugovorot startuet v Moskve 2 ianvaria [PINES-FALLS-SCHEELS: The Christmas Tree Cycle Starts in Moscow on January 2](AIF, 30 de dezembro de 2021). Nos textos do jornalismo moderno pode ser encontrado o uso simultâneo de maiúsculas e parênteses, que consiste em brincar com a semântica de duas palavras que diferem em sua ortografia por uma letra, que é tomada entre colchetes. Via de regra, a motivação por trás de tal jogo é dada no texto. Consideremos os seguintes exemplos: Bez(z)umnyi Siurf [Crazy Surf] (steamcommunity.com) atualização dos significados das palavras bezumnyi [fora da mente, louco]e bez zum (sem Zoom); Mir postavili (I)rakom [O mundo estava curvado] (Izvestia, 11 de fevereiro de 2013) uma sobreposição da palavra Irak [Iraque]e da frase postavit rakom [dobrar alguém].A colocação de um segmento de palavras entre colchetes pode acentuar a relação antônima, por exemplo: -(Ne)zhdannyi prints [(Un)expected prince] (https://www.kino-teatr.ru) uma sobreposição das palavras nezhdannyi [inesperado] e zhdannyi[esperado]; reforço da antonímia dessas palavras destacando o prefixo ne [un] com parênteses; -Massirovannaia(dez)informatsionnaia, administrativnaia i zakonodatelnaia ataka, napodobie toi, chto grazhdane Rossii ispytali v 1990-e [Um ataque maciço (des)informacional, administrativo e legislativo, semelhante ao que os cidadãos russos experimentaram na década de 1990] (https://zen.yandex.ru/media) -uma combinação das palavras dezinformatsionnyi [desinformaitonal] einformatsionnyi [informaitonal]; colocando o dez-[dis-] componente entre colchetes enfatiza a relação antônima dessas palavras.
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731722A técnica de citação, ou seja, dividir uma palavra colocando um determinado segmento entre aspas, é muitas vezes acompanhada pelo destaque de uma parte da palavra com letras maiúsculas. A palavra destacada entre aspas atua como uma palavra-chave, chamando a atenção do leitor para o ponto principal da mensagem.A função avaliativa das aspas é que elas são utilizadas para pseudocitação, o jogo com o significado é assegurado pela quebra das relações estruturais usuais em termos da expressão das palavras (AMIRI, 2013) a fim de torná-la expressiva de forma concisa. Vamos rever alguns exemplos: -"REAL"nyi: "REAL"naia poteria [Uma perda"REAL”] (Vremia, 7 de junho de 2018) uma combinação das palavras REAL e realnyi [real]; ênfase no componente REAL com aspas remete o leitor ao nome do clube de futebol "REAL"; Polmilliarda evro dlia usileniia eto "REAL"naia summa. Madridskii Real cherez paru mesiatsev zhdet globalnaia perestroika [Meio bilhão de euros para reforços é uma boa quantia "REAL". O Real Madrid passará por uma reconstrução global em alguns meses](https://zen.yandex.ru/media, 29.03.19); -pol"Mira": Na pol"Mira": natsionalnaia karta est u kazhdogo vtorogo rossiianina [Metade do "Mundo": Cada segundo russo tem o cartão de débito nacional] (Izvestiia, 30 de setembro de 2020) uma sobreposição da palavra polmira [meio mundo] e o nome do cartão de débito “Mir" ["Mundo"];-"SAMO"izoliatsiia: Rezko zakruchivaia s etoi tseliu takie gaiki kak svoboda pravdy, nalogi, pensii, rabota, migratsiia, prazdniki, na fone psikhoza vokrug koronavirusa, shtrafov i "SAMO"izoliatsii [Apertando acentuadamente para este fim parafusos como a liberdade da verdade, impostos, pensões, empregos, migração, feriados, em meio à psicose em torno do coronavírus, multas e "AUTO"isolamento.](https://zen.yandex.ru/media) uma combinação das palavras samostoiatelno [independentemente, por si mesmo] e izoliatsiia [isolamento].
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731723O material estudado demonstra que, nas páginas de jornais e revistas, é bastante raro ver o uso combinado demaiúsculase métodos de jogo gráfico como corte (dividir uma palavra com um sinal de barra), exclamação (dividir uma palavra em dois ou mais lexemas com sinais de pontuação um ponto de exclamação, ponto de interrogação ou ponto) e apóstrofo(dividir uma palavra com um apóstrofo). O uso de vários meios de ênfase barras, exclamação ou pontos de interrogação, aspas, apóstrofos serve para destacar a palavra-chave dentro de um lexema usual, o que implica um repensar da estrutura de formação de palavras de uma unidade lexical normativa: pseudo-divisão e pseudo-motivação. Consideremos exemplos do uso de várias técnicas de divisão de uma palavra usual.Corte: RUKI V B/Ubriuki: pochemu odezhda sekond-khend stala populiarna [Mãos no P/Uants: por que as roupas de segunda mão se tornaram populares] (AIF, 25 de dezembro de 2021) uma combinação da frase byvshii v upotreblenii (b/u) [usada anteriormente] e a palavra briuki [calças]; Razgovory o/raz//oruzhenii [Fala sobre dis/arm//ament] (https://stydopedia.ru/) uma sobreposição da frase o razoruzhenii [sobre desarmamento] e do ocasionalismo ob oruzhenii [sobre armas]. Exclamação: Napishite "SK,a? ZK,a!" liuboi ekspert skazhet, chto deiatelnost SK s pomoshchiu voprositelnogo znaka postavlena pod somnenie, a ZK s pomoshchiu vosklitsatelnogo torzhestvuet pobedu [Escreva "SK,a? ZK, a!" qualquer especialista lhe dirá que o desempenho do SK (Comitê de Investigação) é questionado com um ponto de interrogação, e o ZK (o preso) triunfacom um ponto de exclamação] (MK, 20 de janeiro de 2022) separação desmotivada das letras da palavra skazka [conto de fadas]com vírgulas e um ponto de interrogação; Zhivi priPIVA!iuchi(http://tmregister.ru/) uma combinação das palavras pripevaiuchi [feliz]e pivo [cerveja], a ênfase no segmento PIVA com letras maiúsculas e o ponto de exclamação chama a atenção do leitor para o fato de que o segmento PIVA!atua como um componente imperativo.
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731724Apostrophizing: Tsennost doveriia kak beZoom'no vazhnyi urok pandemii [O valor da confiança como uma lição insanamente importante na pandemia] (www.crn.ru/news, 20 de março de 2020) uma sobreposição da palavra bezumno [insanamente]e do nome da plataforma de videoconferência Zoom; REAL'naia vygoda dlia izdatelei [Um benefícioREAL para os editores] (mediaguide.ru) uma sobreposição da palavra realnyi [real]e do nome do supermercado REAL; Dell'ovoi monoblok: obzor Dell Inspiron One 2350 [Business monoblock: a review of Dell Inspiron One 2350] (www.mics.ru/ru/news) uma sobreposição de delovoi [ocupação]e o nome da corporação Dell. ConclusãoO material lexical analisado atesta a diversidade de técnicas de jogo de linguagem utilizadas na linguagem dos meios de comunicação de massa, incluindo o jogo gráfico, e confirma a necessidade de um estudo abrangente dos vários neologismos emergentes como resultado da criatividade dos jornalistas.O material analisado demonstra que o jogo gráfico é representado no discurso publicitário pelo uso ativo da capitalização em combinação com outras técnicas de jogo gráfico, em particular policodificação, reduplicação e holofrase, bem como as várias formas de dividir a palavra em segmentos (com a ajuda de espaços, hifens, colchetes, aspas, barras, apóstrofos e vários outros sinais de pontuação), que é analisado em detalhes no presente estudo. O uso de ocasionalismos formados por meio do jogo de linguagem no discurso publicitário contribui para sua função expressiva e lhe confere um elemento de ludicidade. A violação deliberada dos jornalistas das regras de ortografia e gramática serve ao propósito de envolver os leitores na peça, chamando sua atenção para os pontos-chave da mensagem. De acordo com S.V. Iliasova (2015), o principal papel do jogo gráfico na mídia é aumentar a competitividade
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731725dos produtos de mídia, e esse jogo assume uma forma muito mais visual do que os outros tipos de jogo de linguagem. Todos os exemplos considerados do uso de ocasionalismos demonstram a importância do estudo do jogo de linguagem, particularmente do jogo gráfico, como um elemento da linguagem midiática que proporciona novos desenvolvimentos nesse tipo de discurso.REFERÊNCIASAMIRI, L. P. Paragrafemnye sredstva graficheskoi igry kak sovremennye paralingvisticheskie realii v reklamnoi kommunikatsii. [Paragraphemic means of graphic play as modern paralinguistic realities in advertising communication.] Vestnik of the Moscow City Teacher Training University, v. 2, n. 12, p. 6976, 2013.DOBROSKLONSKAIA, T. G. Iazyk sredstv massovoi informatsii.[The language of mass media.] Moscow: KDU, 2012.DOBROSKLONSKAIA, T. G. Voprosy izucheniia mediatekstov (opyt issledovaniia sovremennoi angliiskoi mediarechi). [Issues in media text studies (experience in the study of modern English media speech).] Moscow: Editorial URSS, 2005.GRIDINA, T. A. Iazykovaia igra: Stereotip i tvorchestvo. [Language play: stereotype and creativity.]. Yekaterinburg: Ural State Pedagogical University, 2008.GUDKOV, D. B. Teoriia i praktika mezhkulturnoi kommunikatsii. [Theory and practice of intercultural communication.] Moscow: Gnozis, 2003.ILIASOVA, S. V. Iazykovaia igra: slovoobrazovatelnaia, graficheskaia, orfograficheskaia (na materiale tekstov sovremennykh rossiiskikh SMI). [Language play: word-formation, graphic, orthographic (on the material of modern Russian media texts).]. Media Linguistics Journal, v. 1, n. 6, p. 91100, 2015.
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAeInna NikolaevnaPAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731726ILIASOVA, S. V. Krymets Ukraine, ili Politicheskoe slovotvorchestvo. [A Crimean to the Ukraine, or Political word-creativity.].Political Linguistics, n. 3, p. 27-30, 2016.ILIASOVA, S. V.; AMIRI, L. P. Iazykovaia igra v kommunikativnom prostranstve SMI i reklamy. [Language play in the communicative space of mass media and advertising.] Moscow: Flinta, Nauka, 2015.KARAULOV, Iu. N. Russkii iazyk i iazykovaia lichnost. [Russian language and linguistic personality.] Moscow: LKI, 2010.KONKOV, V. I.; POTSAR, A. N.; SMETANINA, S. I. Iazyk SMI: sovremennoe sostoianie i razvitie. [The language of mass media: the modern state and development.]. Saint Petersburg: Faculty of Philology, St. Petersburg State University, 2004.KOSTOMAROV, V. G. IAzykovoi vkus epokhi. Iz nabliudenii nad rechevoi praktikoi mass-media. [The linguistic taste of the era. From observations on mass media speech practices.] Saint Petersburg: Zlatoust, 1999.KOVYNEVA,I. A. Golofrazis kak sposob ekonomii iazykovykh usilii. [Holophrasis as a way of saving language effort.]. Baltic Humanitarian Journal, v. 6, n. 21, p. 110-112,2017.ZEMSKAIA, E. A. Russkaia razgovornaia rech: Lingvisticheskii analiz i problemy obucheniia. [Russian colloquial speech: Linguistic analysis and teaching problems.] Moscow: Flinta, Nauka, 2021.
image/svg+xmlTécnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicosRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731727Como referenciar este artigoBRICHENKOVA, E. S.; BUTSKAYA, O. N.; PAKHOMOVA, I. N. Técnicas de jogo de linguagem na mídia de massa: O uso de ocasionalismos em textos públicos. Rev. EntreLinguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 2, e022060, 2022. e-ISSN: 2447-3529. DOI: https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17317Submetido: 08/04/2022Revisões requeridas: 20/05/2022Aprovado: 08/09/2022Publicado: 10/11/2022Processamento e editoração: Editora Ibero-Americana de Educação.Revisão, formatação, normalização e tradução.
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173171LANGUAGE PLAY TECHNIQUES IN MASS MEDIA: THE USE OF OCCASIONALISMS IN PUBLICISTIC TEXTS TÉCNICAS DE JOGO DE LINGUAGEM NA MÍDIA DE MASSA: O USO DE OCASIONALISMOS EM TEXTOS PÚBLICOSTÉCNICAS DE JUEGO DE IDIOMAS EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN: EL USO DE OCASIONALES EN TEXTOS PÚBLICOSElena BRICHENKOVA1Oksana BUTSKAYA2Inna PAKHOMOVA3ABSTRACT:The article analyzes graphic occasionalisms created through the graphic instruments of language play. The material for the study includes the new formations taken from the texts of the modern Russian-language publicistic discourse. The studied material shows that capitalization as one of the techniques of graphic language play is widely represented in the texts of mass media. The novelty of the study lies in the fact that, unlike other works, it examines modern graphic occasionalisms formed through the combination of capitalization and other methods of graphic play: polycodification, reduplication, holophrasis, and the techniques associated with the division of the usual word in different ways. The practical material allows for the analysis of the linguistic situation of the present period of time.KEYWORDS:Publicistic discourse.Mass media.Language play.Ways of graphic transformation.Graphic occasionalism.Capitalization.RESUMO: O artigo analisa ocasionalismos gráficos criados por meio dos instrumentos gráficos do jogo de linguagem. O material para o estudo inclui as 1Kyung Hee University, Deogyeong-daeroRepublic of Korea. PhD (c). ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3252-332X. E-mail: elena102000@mail.ru2Moscow State Linguistic University. Moscow Russia. PhD (c). ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0811-5262. E-mail: obutskaya@list.ru3Peoples’ Friendship University of Russia. Moscow Russia. PhD (c). ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3838-5888. E-mail: i.pakhomoffa@mail.ru
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173172novas formações extraídas dos textos do discurso publicitário moderno em língua russa. O material estudado mostra que a capitalização como uma das técnicas de jogo da linguagem gráfica está amplamente representada nos textos dos meios de comunicação de massa. A novidade do estudo reside no fato de que, diferentemente de outras obras, examina ocasionalismos gráficos modernos formados pela combinação de maiúsculas e outros métodos de jogo gráfico: policodificação, reduplicação, holofrase e as técnicas associadas à divisão da palavra usual de maneiras diferentes. O material prático permite a análise da situação linguísticada época atual.PALAVRAS-CHAVE: Discurso publicitário. Mídia de massa. Jogo de linguagem. Formas de transformação gráfica. Ocasionalismo gráfico. Capitalização.RESUMEN: El artículo analiza los ocasionalismos gráficos creados a través de los instrumentos gráficos del juego del lenguaje. El material para el estudio incluye las nuevas formaciones tomadas de los textos del discurso publicitario moderno en lengua rusa. El material estudiado muestra que la capitalización como una de las técnicas de juego dellenguaje gráfico está ampliamente representada en los textos de los medios de comunicación de masas. La novedad del estudio radica en que, a diferencia de otros trabajos, examina ocasionalismos gráficos modernos formados mediante la combinación de mayúsculas y otros métodos de juego gráfico: policodificación, reduplicación, holofrasis y las técnicas asociadas a la división de la palabra habitual. En maneras diferentes. El material práctico permite analizar la situación lingüística del momento actual.PALABRAS CLAVE:Discurso publicitario. Medios de comunicación. Juegos de lenguaje. Modos de transformación gráfica. Ocasionalismo gráfico. Capitalización.IntroductionThe language of publicisticdiscourse is distinguished by its social nature, and social changes lead to noticeable transformations in it. These changes are manifested in the content and in the formal planes of language. V.G. Kostomarov (2005) notes the change of the language taste of modern Russian society which is
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173173formed in a clash of the opposing principles the simultaneous aspiration to bookishness and to deliberate colloquialism.Following T.G. Dobrosklonskaia (2005), by mass media, we understand the totality of technical means, public organizations, and human resources involved in the mass distribution of information, in mass communications. Analysis of the concept of mass media reveals the narrow and broad approaches to it. According to the narrow approach, mass media include the main types of mass media: the press, radio, and television. Adhering to the broad approach, we attribute to mass media cinema, book publishing, sound and video recordings, new computer technology (Internet), advertising, video texts, teletexts, billboards and panels, and home video centers combining television, telephone, computer, and other communication lines. In a broad sense, all types of mass media are united by their orientation on the audience, accessibility to a large number of people, and the corporate nature of the production and distribution of information. The media strive to achieve interactivity among communicators.MethodsExpressiveness and emotional impact on the reader are achieved in the publicistic discourse through the use of language play. The very notion of language play is ambiguous. Language play denotes a situation when the author “plays” with the form of speech. The free attitude to the form is regulated by the aesthetic function (ZEMSKAIA, 2021). Language play is also interpreted as a non-canonical use of language, which allows the speaker to show their creative abilities and express their unique language personality standing out from other speakers (GRIDINA, 2008). Language play adheres to the following rules: 1) the presence of the participants of communication (the recipient and the addresser); 2) the presence of
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173174linguistic instruments used by the participants in communication; 3) the presence of the rules of the game; 4) familiarity and agreement of the participants in the play with its conditions; 5) the behavior of the participants of the game in accordance with the agreement. If one of the participants in communication does not fully master the specified rules of the play, there may be a communicative failure. Thus, successful language play presupposes a communicative fellowship of the addresser and the recipient, in which the addresser can hope that their word-creation, i.e. an occasional new formation created through the transformation of a usual phenomenon, will be understood. Language play reflects the creative, non-standard thinking of a person. It is manifested in a meaningful violation of literary norms and linguistic stereotypes. Language play is realizedat different levels of language: phonetic, graphic, morphological, and word-formation. In this study, we will consider the peculiarities of the graphic type of language play.Results and discussionThe present study interprets capitalization by the definition offered by Iliasova and Amiri (2015) as a type of graphic play realized through an unusual poorly motivated or unmotivated alternation of lowercase and uppercase letters. This particular graphic highlighting of a segment in a word can be performedon a segment of varying length. In this regard, we should mention the classification of structural varieties of capitalization proposed by S.V. Iliasova and L.P. Amiri (2015), which we also adhere to. The analyzed material demonstrates that capitalizationcan be performed on a segment consisting of: 1) one letter: mUchenie s pelenok(uchenie s pelenok [learning from the cradle] + muchenie [torture]), 2) two letters: SamoKAlechenie (samolechenie [self-medication] + samokalechenie[self-harm]), 3) three letters: bEDA na skoruiu ruku(eda na skoruiu
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173175ruku [fast food] + beda [trouble]), 4) four letters: Saakashvileva poBEDA(Saakashvileva pobeda [Saakashvili’s victory] + beda [trouble]), 5) five letters: delo PRINTSipa (prints [prince] + printsip [principle]), 6) six letters: Sbitye nasTROIKI(sbitye nastroiki [confused settings] + troiki [threes]), 7) seven letters: besPROSVETnye kartinki (besprosvetnye kartinki [hopeless images] + prosvet [enlightenment]), 8) the full word, except for one letter in it: SEMia (sem [seven] + semia [family]).Capitalization can also be characterized by the location of the highlighted segment: 1) the highlighted part located in the absolute beginning of the word: VUZniki s diplomami (overlap of the wordsVUZ [higher educational institution] andvypuskniki s diplomami [graduates with diplomas]), 2) the highlighted segment located in the middle of the word: BespriMERnye skandaly (besprimernye skandaly [unprecedented scandals] + mer [mayor]),3) the position of the highlighted letters at the absolute end of the word: Deti plagiADA (deti plagiata [children of plagiarism] + ad [hell]).The collected empirical material gives reason to conclude that at the moment, journalists increasingly often deploy the technique of capitalization highlighting several letters in a usual word and not one. Let us offer some examples: -StRaSHuToCHkI(Neposeda, August 2021) an overlap of the words strashnyi [scary]and shutochki [jokes]with alternating upper-caseletters, -SKaZKa(Moskovsky Komsomolets (MK), January 20, 2022) unmotivated accentuation of vowels with lowercase letters against uppercase letters in a usual word skazka [fairytale], -SMIrotvorets(Argumenty i Fakty (AIF), December 25, 2021) an overlap of the abbreviation SMI [mass media]and the word mirotvorets [peacemaker], -STOlichnost(AIF, December 25, 2021) an overlap of the words sto [hundred]and lichnost [person]playing with the lexeme stolichnyi [metropolitan].
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173176In addition to highlighting the segment by alternating lowercase and uppercase letters, color palette can also be used for such purposes.Consider the heading of the article SEMia … ILI TRIia (AIF, September 22-28, 2021) talkingabout the problem of the family in Russia. The letter IAin the words SEMiaand TRIia is highlighted with red, while the segments SEMand TRIare spelled with uppercase letters. The lexeme IAin the Russian language is a personal pronoun denoting the speaker’s own self (Ozhegov, Shvedova, 1992). In this case, IAalso refers to a family member, so the word SEMiaimplies a family of seven people (which is the number of family members characteristic of older times), and, by analogy, the occasionalism TRIia denotes a family consisting of three people (the number of people in a family typical of the present). The use of this technique focuses the reader’s attention on the problems associated with the fall in the number of marriages in Russia and the decreasing birth rate in the country.The highlighting of a segment of a usual word may be accompanied by the addition of letters or their removal resulting in occasionalisms that are filled with additional meaning and have great expressiveness. For instance, the article heading LaifZHKKHakplays with the word laifkhak [lifehack]adding to it the consonantal letters ZHand KH. The word laifkhak [lifehack]borrowed from the Englishlanguage (life hacking) is a neologism that means useful, practical advice or trick that helps to save time or money. The segment ZHKKH highlighted in the word laifZHKKHakis the abbreviation for zhilishchno-kommunalnoe khoziaistvo [municipal engineering]. Creating the occasionalism, the author combines the meanings of the words laifkhak [lifehack] (meaning tricks of living) and ZHKKH(meaning municipal engineering) to lead the reader to the idea that funds allocated to housing and utilities can be spent with cunningness and practicality for different purposes (LaifZHKKHak: Kak Konstantin Tsitsin i ego komanda zhivut s milliardov vydeliaemykh iz biudzheta na kommunalku [LifeZHKKHack: How Konstantin
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173177Tsitsin and his team live off the billions allocated from the budget for communal services](NASHA VERSIA, 2021).Noteworthily, some graphic occasionalisms have already become well-established models. In particular, journalists actively use such a neologism as EdRoand its derivative EdRoNYI, in which the graphic emphasis on the upper-case letters E and Rrecreates in memory the abbreviation ER, which is the official abbreviation of the name of the party “Edinaia Rossiia” (United Russia). Some examples of the use of this neologism include: EdRoNOE Edinstvo [EdRoISH Unity] (Versiia, 2007, № 6); Rasshcheplenie EdRa [The Split of EdRo](Versia, 2007, № 48); Vyberi EdRo: Golosui ili… [Choose EdRo: Vote, or else…](livejournal.com); Ministry EdRa [EdRo Ministers](NASHA VERSIA, 2021). Another neologism actively used in the language of mass media is SMIrotvorcheskii(SMIrotvorchestvo, SMIrotvorets). This word is formed by highlighting the segment SMI (mass media) in the structure of the lexeme smirotvorcheskii, which refers to the usual word mirotvorcheskii [peacekeeping](adjective from mirotvorets [peacekeeper]denoting a person who helps to end a fight(Ozhegov, Shvedova, 1992). Let us review some examples of the use of the occasionalism SMIrotvorcheskii: SMIrotvorcheskaia missiia zavershilas pobedoi [The media-peacekeeping mission ended in victory](MILLIY FIRQA, 2010); ZHurnalistov Komi priglashaiut priniat uchastie v SMIrotvorcheskom konkurse [Komi journalists are invited to take part in a media-peacekeeping contest] (Komiinform, July 14, 2015); SMIrotvorcheskii uroven! Nasha gazeta stala pobeditelem Vserossiiskogo konkursa “SMIrotvorets-2019” [The media-peacekeeper level! Our newspaper is the winner of the All-Russian Contest “SMIrotvorets-2019”](Volga Gazette, November 29, 2019); Dlia SMIrotvorcheskoi missii: kak mediaprostranstvo dolzhno spravliatsia s vyzovami 21 veka [For a media-peacekeeping mission: how should the media space cope with the challenges of the
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17317821st century](AIF, December 25, 2021); SMIrotvorcheskie sily: kakova rol zhurnalistiki v mezhnatsionalnom voprose [The media-peacekeeping powers: what is the role of journalism in the international issue](AIF, 2021).The definition of the term capitalization provided above indicates that many such neologisms emerge on the basis of an unusual weak motivation, however, the author may also create graphic neologisms without any motivation. S.V. Iliasova (2015) notes that true motivation is observed quite rarely since it has a weak expressive effect. Some examples include: FONDovye manipuliatsii [FUND manipulations](Izvestia, September 28, 2004); POLITaktsii[POLITactions] (AIF, 2008, № 28); EtnoTok: kak ne zaputatsia v seti [EthnoTalk: how not to get tangled up in the web](AIF, December 25, 2021). The exceptions are the cases using antonymy, e.g.: NEperekhodnoi most [NONcross bridge](AIF, 2004, № 30); BesPLATNAIA meditsina [PAY-free healthcare](AIF, 2008, № 38). In most cases, pseudo-motivation and pseudo-articulation come to the fore in the creation of graphic occasionalism. In the process of pseudo-motivation and pseudo-articulation, a new context for an existing word is formed and new connections between words are created. The technique of capitalization acts as a signal of intentional violation of the norm, while simultaneously impacting the viewer’s perception (ILIASOVA, 2015). M.F. Shatskaia notes (2013) that the appearance of such linguistic units is determined by the law of economy of linguistic means: words become shorter but more semantically dense. The impenetrability of the word is broken, the boundaries of the word become transparent, the principle of “matryoshka doll” comes into play: a word is enclosed within a word, which leads to a higher concentration of semantics.Print media widely use graphic neologisms created with references to anthroponyms, toponyms, names of cultural and sports phenomena of public life, abbreviations, taboo, and obscene vocabulary.Let us give some examples.
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.173179-EKOnomnyi: EKOnomnyi raskhod. Banki gotovy snizhat stavki na “zelenuiu” ipoteku [ECOnomical use. Banks are ready to cut rates on "green" mortgages] (Izvestia, November 1, 2021) an overlap of the word eko [eco](short for ekologicheskii [ecological]) and ekonomnyi [economical], combination of the meanings of the lexemes ecological (eco-friendly) andeconomical (cost-effective); -EtnoTok: Zavershil rabotu mezhdunarodnyi forum mediaekspertov i blogerov “EtnoTok”, organizatorom kotoroi vystupila Molodezhnaia assambleia narodov Rossii [The international forum of media experts and bloggers “EthnoTalk”, organized by the Youth Assembly of the Peoples of Russia, concluded its work](AIF, December 25, 2021) an overlap of the words etno [ethno](short for etnicheskii [ethnic]) and the neologism tok [talk]; -NIKAkoi: Vselennaia pobeditelei, ili NIKAkikh kompromissov [A Universe of Winners, or N[ika]o Compromises](Men’s Health, October-November 2021) superimposing the meanings of the name of the watch manufactoryNikaand the word nikakoi [no, nothing] and emphasis of the segment NIKAin capital letters; -AUE: Vy tam ne AUEli? [Are you fAUEking crazy out there?](Nasha Versia, September 2021) an overlap of meanings of the acronym AUE, which expresses approval and agreement (an abbreviation of the phrase of thieves’ jargon “Arestantskii uklad edin” [“The prisoner’s way of life is one”]) and a profane word o*uet [to be f*cking crazy].The material shows that journalists, striving for more expression and wishing to make the written word catch the reader’s eye, often intentionally make spelling mistakes in words, modifying through the technique of capitalization. For example, -UBERatsia: UBERaisia, klient! [Get out, client!](Komsomolskaia Pravda (KP), December 8, 2017) an overlap of the jargon word наложениежаргонного
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731710словаubiratsia(meaning to go away) and the name of the cab ordering service Uber, intentional misspelling in order to play around with the company name; -SUMOshedshii: SUMOshedshaia zhenshchina(Vremia, December 8, 2018) an overlap of the words sumo [sumo]and sumasshedshii [crazy]; -VASkhititelno: VASkhititelno! Khotia Ovechkin poka na nule [AstYOUnishing! Although Ovechkin is still at zero](VEK, 2019) a play with the word vas [you]through emphasis on a segment in the word voskhititelnyi [astonishing]and a deliberate spelling mistake. Similar examples include: AviaKOTastrofa [AviaCATastrophe](Versiia, November 18, 2019); MARALnyi kodeks [Moral code] (maral made dirty) (Ekspress, August 18, 2020); OSIZaemyi mir: kak regiony gotoviatsia k golosovaniiu po Konstitutsii [A Tangible World: How Regions Prepare for the Constitutional Vote] (SIZ personal protective equipment) (IZVESTIIA, 2020).The spread of neologisms with a violation of a norm, in which the intentional error is not highlighted by the author in any way, is of concern to researchers of the Russian language. Such a graphic play may decrease the literacy of readers. On the other hand, an educated addressee, when presented with a word with a clear violation of the spelling norm, may not immediately detect the intentionality of the error made by the author and react negatively, and the higher the level of literacy, the more intense the reaction (PETROVA;RATSIBURSKAIA, 2016).As previously noted, in their desire for colorful and unusual language, journalists resort to thetechnique of capitalization along with polycodification(or graphohybridization), i.e.,create occasionalisms using the graphic means of different languages (POPOVA, 2007), for instance, Russian and English. In the book “Modern Russian: Active processes at the turn of the 20th and 21st centuries” (2008), R.I. Rozina notes that the new words created with the help of polycodification have not yet passed the first, essential stage of assimilation of a
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731711borrowed word in the Russian language, so the lexeme is spelled with the graphical means of the recipient language. Although peculiar, these words are no more than foreign-language inclusions in speech because only one part of them is alien to the language, while theother is a normal word. Certainly, many neologisms of this kind, being frequently used in various discourses, including publicistic discourse, have become customary, and the foreign-language segment is not experienced by native speakers as a foreign phenomenon, for example, QR-kod [QR code], IT-kooperatsiia [IT cooperation], IT-kadry [IT personnel], IT-professiia [IT profession], IT-spetsialnost [IT specialty], IT-industriia [IT industry], sakhar-FREE [sugarfree], Zoom-vecherinka [Zoom party], etc.Let us offer some examples: -INTERnet: INTERnet. Zachem nuzhen Internet, kogda est pochta Rossii. Rossiiu gotoviatsia otkliuchit ot vsemirnoi seti [INTERnet. Why do we need the Internet when we have the Russian Post? Russia is about to be disconnected from the World Wide Web](Nasha Versia, March 2021) play with the foreign-language component INTER(meaning international) in the word Internetby highlighting it with capital letters and the Russian word net [no];-AUKUSnutsia: Komu AUKUSnetsia: skandal vokrug podlodok provotsiruet Frantsiiu na vykhod iz NATO [Who will pay the price: the submarine scandal is provoking France’s exit from NATO](Izvestiia, September 21, 2021) an overlap of the name of the alliance AUKUSand the word auknutsia [make pay the price];-ChelovekZERO: ChelovekZERO. Rossiianin vot uzhe bolee 20 let ne mozhet vspomnit, kto on takoi [ManZERO. A Russian man can’t remember who he is forover 20 years] (Zhizn, January 10-25, 2022) combination of the meanings of the words chelovek [man, human]and zero;
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731712-AzARTnyi: AzARTnyi forum [ARTventurous forum](Soiuznoe veche, June 17, 19) play with the segment ARTby highlighting and writing with Latin letters in the Russian word azartnyi [adventurous, gambling]; -FOODbolnyi: FOODbolnaia karta sokrovishch. V Rossii razrabotali turisticheskii marshrut po odinnadtsati gorodam CHM-2018. Otlichnaia vozmozhnost ustroit prazdnik zhivota i “poprobovat na vkus” vse goroda mundialia [FOODball treasure map. Russia has developed a tourist route through eleven cities of the 2018 World Cup. A great opportunity to have a feast of the belly and “taste” all the cities of the mundial](Soiuznoe veche, June 18, 2018) play with the componentFOODby highlighting and writing with Latin letters in the word futbolnyi [football].Some neologisms of this type have become models actively used by journalists: -RuSSkie: RuSSkie? Kto eto? Nea, ne znaiu [RuSSians? Who’s that? Nah, don’t know them](livejournal.com); RuSSkie vospitanniki [RuSSian pupils](SS, May 2019); -PRoval: PRoval Batki [Batka’s failure](Versia, January 12, 2021); Po slovam D. Belova, na futbolke kotorogo krasovalas nadpis: “PRoval PRezidenta Ctrl+Alt+Del”, cherez nekotoroe vremia posle zaderzhaniia odin iz sotrudnikov militsii, pochesav zatylok kontsom rezinovoi dubinki, zadumchivo proiznes: “Esli by ne vse eti nabezhavshie generaly, naveshat by vam ..., da i otpustit” [According to D. Belov, whose T-shirt bore the inscription: “Failure of the PRezident Ctrl+Alt+Del”, sometimeafter the arrest, one of the police officers, scratching the back of his head with the end of a rubber truncheon, thoughtfully said: “If it weren’t for all these generals who have come running around, I would have kicked your asses and let you go…”](kprf.ru); Predvybornyi PRoval mera Sadovogo [Election failure of Mayor Sadovy](KievVlast, October 9, 2014); Ob etom govoriat: Kak kupit $200, ili PRoval Valerii Gontarevoi [They talk about it: How to buy $200, or
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731713The failure of Valeria Gontareva] (Politrada, October 7, 2014); PRoval [Failure](Inaia gazeta, March 5, 2008).-BeZOOMmnyi: BeZOOMnyi mir [Crazy world](Ekspress-K, April 1, 2020); Uzhe seichas mozhno prisoedinitsia k prazdniku i razmestit sobstvennyi chellendzh ili fleshmob, posviashchennyi poslednemu zvonku, v ofitsialnoi gruppe sobytiia “BEZOOMnyi zvonok” [You can already join the festivities and post your own prom challenge or flash mob in the official event group “Crazy Prom”] (permkrai.ru); BeZoom-zoomnaia Matreshka [Crazy Matryoshka](www.auto.az).-SOSulka: SOSulki vletaiut v okna [Icicles are flying through the windows](Mayak, January 18, 2010); SOSULKI! Obstrel nachalsia... V minuvshee voskresene 16-letniaia devushka postradalaot padeniia lda s kryshi doma na Srednem prospekte [The bombardment began... Last Sunday, a 16-year-old girl got injured by ice falling from the roof of a house on Sredny Prospect] (Nevskoe vremia, March 14, 2020); SOSulki pod kontrolem kommunalshchikov [Icicles are under the control of the communal services](Rodniki, February 16, 2021); SOSulki, ili Vnimanie -na verkh! [Icicles, or Attention look up!](http://vpered21.ru).The situation with the spread of the novel coronavirus infection COVID-19 has prompted the emergence of neologisms created by capitalization using the polycodification technique, as evidenced by the following examples:-COVIDlo: COVIDlo ekonomika: polet normalnyi, padaem [COVIDjameconomy: the flight is normal, we are falling] (https://e-news.su/in-world, May 6, 2020) play with the abbreviation COVID-19 and the word povidlo [jam](the neologismCOVIDlo meansjam without any taste or smell);-COVIDiot: Serbiia vedet borbu na dva fronta: protiv epidemii i “COVIDiotov” [Serbia is fighting on two fronts: against the epidemic and the “COVIDiots”] (http://balkanist.ru/, April 30, 2020) a combination of COVIDand the wordidiot (the neologismCOVIDiot has two meanings 1)a panic-stricken
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731714person stocking up on groceries and toilet paper,и2)a person who believes that the coronavirus is a hoax);-COVIDarnost:COVIDarnost. V Kuzbasskom kolledzhe arkhitektury, stroitelstva i tsifrovykh tekhnologii prodolzhaetsia proekt “COVIDarnost” [COVIDarity. The Kuzbass College of Architecture, Construction and Digital Technology continues the “COVIDarity” project] (https://kasict.ru/, October 9, 2020) a combination of COVIDand the word solidarnost [solidarity];the occasionalism means solidarity in the fight against COVID-19); “Novaia gazeta” sovmestno s volonterskim dvizheniem “COVIDarnost” zapustila COVID-Info-bot [“Novaia Gazeta”, together with the volunteer movement “COVIDarity”, launched the COVID Info-Bot] (Mir Peterburga, March 27, 2020);-COVIDeo: Ocherednoi onlain-kontsert v redaktsii “Kur’era” pod nazvaniem COVIDeo sostoitsia v chetverg [Another online concert in the editorial office of “Kur'er” called COVIDeo will be held on Thursday](https://kurjer.info/, May 20, 2020) an overlap of COVIDandvideo; the occasionalism meansa video on the topic of coronavirus;-ZOOvolonter:ZOOvolontery berut na perederzhku sobak i koshek[ZOO volunteers are taking in dogs and cats](https://radulova.livejournal.com/, April 26, 2020) a combination of the wordsZOO and volonter [volunteer]; the occasionalism denotes a person who volunteers to help people in quarantine or self-isolation take care of their pets. Journalists quite often resort to the simultaneous use of capitalization and reduplication. Reduplication is the repetition of a letter or several letters ina word. By creating such transformations, authors usually pursue the following goals: they want, first, to play with abbreviations, various nominatives, or, second, they want to bring the phrase closer to live colloquial speech. In pursuing the first goal, journalists usually use the repetition of letters, namely the doubling of consonants or vowels.
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731715Here are some examples of double consonants, which are usually highlighted by uppercase letters, for example:-MaMMAmia(Ekspress-K, October 19, 2018) play with the lexeme MAMMA MIA, which has the meaning of a gasp of surprise mother dear,and the acronym of the MMAmixed martial arts organization (ММА+мама); -NadyshALLAs(Zhizn, February 24, 2020) play with the component Alla(Alla Pugacheva) by doubling the consonant letter Lin the verb nadyshatsia [breath in a lot or too much], given in past tense (Alla + nadyshalas); -Alien SKOTTilsia. Ridli khochet novogo “Chuzhogo”…bez Chuzhogo [The Alien is not the same anymore. Ridley wants a new Alien... without the Alien.](https://shakal.today/kinokishochki/novosti-kino, May 28, 2019) play with the component SKOTT (Ridley Scott) in the verb skatitsia [to become worse, not the same as it used to]by doubling the consonant T and making an intentional spelling mistake.In addition, the repetition of letters can be exercised in the writing of vowels by doubling them, while the repetition of letters is accompanied by the use of capitalization, for example: -Gaz berut OOPTom(Kommersant, June 26, 2020) an overlap of the abbreviation OOPT (conservation areas) and the word optom [in bulk]with doubled vowel O; -Sami s UUSami(Kommersant, August 26, 2021) an overlap of the abbreviation UUS(universal communication services) and the component usami part of the phraseme sami s usami [we were not born yesterday]with reduplication of the vowelU.Wishing to convey people’s manner of speech, journalists also resort to the combined use of capitalizaiton and reduplication, for example, GIBRIIIIID(XC 60: Skazhite GIBRIIIIID! [XC 60: Say HYBRIIIIID!](Dni.ru, July 31, 2020)). In this case, the vowel I in the usual word gibrid [hybrid] is deliberately repeated to
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731716mirror the manner of speech of people preparing to smile for a picture (analogous to the phrase “Say cheese”).In addition, imitating the sounds of animals, journalists also use the technique ofreduplication in conjunction with capitalization. For instance, to create a language play at the phonetic-phonological level, the author of one article uses the method of reduplication of the sound [r], conditionally reproducing the sound of a lion or a tiger, using the words RRRyknut [to RRRoar]and RRRyk [RRRoar](Prezident uzhe RRRyknul! Iurii Pronko i ekonomist Mikhail Khazin o Rrryke prezidenta i urovne zhizni naseleniia [(The president has already RRRoared! Yuri Pronko and the economist Mikhail Khazin on the President’s Rrroar and the standard of living] (tsargrad.tv, December 19, 2020).In the language of journalism, this simultaneous use of capitalization and holophrasis is also noted. By holophrasis (fusion, integration) we mean writing a combination of words of a whole sentence without spaces. Holophrasis constructions are one lexical mega unit (KOVYNEVA, 2017) and are used to save linguistic means, as well as to draw attention to the reported information. These kinds of constructions are of interest because they acquire a new meaning that differs from the meanings of the words in the initial holophrasal construction. Some examples include: -MYIMDALI(Rossiiskaia Gazeta, June 25, 2019) merged together phrase My im dali [We gave it to them], resulting in the effect of Georgian speech, which is played with by the journalist; -IAZHEMAT, IAZHMat: IAZHEMAT ili mamochki, kotorye schitaiut sebia luchshimi! [IMAMOTHER or moms who think they're the best!] (womanadvice.ru); IAZHMat(mediasole.ru); #IAZHeMat // Subbota!(http://molsport.ru) the examples play with the phrase I am a mother(Imma mother), the use of holophrasisgenerates a new feminine nominative unit with a broader connotative background than the word mother;
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731717-IAzheBatia: Ryzhik okazalsia tem eshche IAzheBatei [The Readhead turned out to be one ImaFather] (Mediasol, July 2, 2021) words from the phrase IA zhe batia [I am a father] merged together (a neologism similar to IMAMOTHER); -OnVamNeDimon: Valerii Rashkin: zhalkie opravdaniia i bred OnVamNeDimon [Valerii Rashkin: pathetic excuses and nonsense of HeIsNotDimontoYou] (Echo of Moscow, April 18, 2019) merging of the words in the phrase On vam ne Dimon [He Is Not Dimon to You]; the unit formed by means of holophrasis refers the reader to the title and content of the Anti-Corruption Foundation’s investigative documentary published on YouTube on March 2, 2017; -UKRALvagonzavod(Versia, May 28, 2019) words from the phrase Ukral vagonzavod [Stole the railcar factory]merged together with simultaneous play with the name of the Uralvagonzavodplant by writing a segment in uppercase letters;-SIDIDOMETS: POGULIANTSY I SIDIDOMTSY. Kak pandemiia «zarazila» nashu rech i ischeznetli mat? [GOFORASTROLLERS AND STAYATHOMERS. How the pandemic “infected” our speech and will profanity vanish?] (AIF, June 29, 2020) merged together words of the phrase sidet doma [to stay at home]; the occasionalism denotes a person complying with total quarantine. Some other examples include:#MYVMESTE:Pensioneram pomogaiut 2.5 tysiachi volonterov [](AIF, November 11, 2021); OnIOna [HeANDShe](DOMASHNII, January 1, 2022). The following techniques widely used by journalists for the purposes of expressiveness when creating graphic occasionalism are associated with the division of a usual word in different ways: 1) graphic morpheme actualization the division of a word or line with spaces (or highlighting certain letters using the capitalization technique), leading to an unconventional division of a word into
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731718morphemes and the actualization of its inner form, 2) hyphenation the division of a word by hyphens into parts or syllables giving it another meaning, 3) parenthesis the partitioning of a word with the placement of a segment in brackets, 4) quotation the partitioning of a word with the placement of its segment in quotation marks, 5) slashing the partitioning of a word with a slash, 6) apostrophizing partitioning of a word with an apostrophe mark, 7) exclamation the partitioning of a word into two or more lexemes using punctuation marks. Graphic morpheme actualizationimplies the non-traditional division of a word into morphemes intended to actualize the internal form of the word (Popova, 2007). This technique is often implemented together with capitalization.Several examples of graphic morpheme actualization are as follows: -VyMUCHenNYEproblemy(Karavan, May26, 2017) the division of the word vymuchennye [exhausted]by highlighting the muchnye [flour]segment in capital letters actualizes another key word, referring to the content of the article, which tells about the problems with importing low-grade flour; -Ot Metki:kak budut rabotat QR-kody v raznykh otrasliakh [On Mark: how QR codes are going to work in different industries] (Izvestia, November 12, 2021) play with the words otmetki [grades, marks]and metka [mark](a reference to QR codes); -DIZEL GENERATOR(about Vin Diesel) (Men’s Health, №10, October-November 2021) play with the name of the actor Vin Diesel and the word diesel generator;-GLU BO KO, UVA ZHAE MYI(Men’s Health, №10, October-November 2021) division of the word glubokouvazhaemyi [deeply respected]into parts by placing the segments in a column on the page; the comma placed after the KOcomponent actualizes the meaning of the wordgluboko [deep],enhancing the nuance of the meaning of the article about freediving).
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731719Let us offer some other examples:Mega polis: TSB otsenil podorozhanie OSAGO v 48% [Mega Polis: The Central Bank estimated the increase in the cost of Compulsory Civil Liability insurance at 48%](Izvestia, January 13, 2022); Robota tekhnika: Vazhnye obekty nachnut okhraniat umnye pulemety [Robot technology: Important facilities will be guarded by smart machine guns](Izvestia, January 13, 2022).The capitalization technique is often combined with the hyphenationtechnique, when a word is broken into parts or syllables by hyphens, giving this newly formed lexical unit another meaning (POPOVA, 2007). The technique of placing hyphens in words should be considered as a means of helping to perceive the printed text as oral speech. Hyphenation, according to S.I. Iliasova (2016), implies playing with the word-formation structure of a word, rather than morphemic analysis, when breaking a word into morphemes (in terms of synchronicity) generates expressiveness. Consider the examples: -PO-letaem: aviakompanii khotiat perevesti na otechestvennuiu sistemu bronirovaniia [Let’s fly: airlines may be transferred to the domestic reservation system] (Izvestiia, June 30, 2020) division of the word poletaem [let’s fly]into segments with a hyphen withthe segment POwritten in uppercase letters actualizes the meaning of the abbreviation hidden in the neologism (PO software); -SPA-senieot kovida [Salvation from COVID](Versia, December 8, 2020) actualization of the meanings of the words SPAand spasenie [salvation]; -Re-Missiialiubvi [Re-Mission of love](Moskovskii komsomolets, February 25 March 4, 2015) a combination of the words remissiia [remission]and missiia [mission]; the marking of the REsegment refers to the meaning of the prefix re-(the meaning of renewability), which gives additional connotations to the word mission(repeated mission);
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731720However, it is not always possible to trace back the motivation behind the creation of an occasionalism, for instance:TRENI-ROVKI PROTIV DIET [TRAINING SESSIONS AGAINST DIETS](Men’s Health, №10, October-November 2021);ELKI-PALKI-SHCHEPKI: Elochnyi krugovorot startuet v Moskve 2 ianvaria [PINES-FALLS-SCHEELS: The Christmas Tree Cycle Starts in Moscow on January 2](AIF, December 30, 2021). In the texts of modern journalism can be found the simultaneous use of capitalization and parenthesis, which consists in playing around with the semantics of two words that differ in their spelling by one letter, which is taken in brackets. As a rule, the motivation behind such play is given in the text. Let us consider the following examples: Bez(z)umnyi Siurf [Crazy Surf](steamcommunity.com) actualization of the meanings of the words bezumnyi [out of mind, crazy]and bez zum (without Zoom); Mir postavili (I)rakom [The world was bent over] (Izvestia, February 11, 2013) an overlap of the word Irak [Iraq]and the phrase postavit rakom [to bend someone over].The placement of a word segment in brackets can accentuate the antonymic relationship, e.g.: -(Ne)zhdannyiprints [(Un)expected prince](https://www.kino-teatr.ru) an overlap of the words nezhdannyi [unexpected]and zhdannyi [expected]; reinforcement of the antonymy of these words by highlighting the prefix ne [un] with parentheses; -Massirovannaia (dez)informatsionnaia, administrativnaia i zakonodatelnaia ataka, napodobie toi, chto grazhdane Rossii ispytali v 1990-e [A massive (dis)informaitonal, administrative, and legislative onslaught, similar to what Russian citizens experienced in the 1990s] (https://zen.yandex.ru/media) -a combination of the words dezinformatsionnyi [disinformaitonal] andinformatsionnyi [informaitonal]; putting the dez-[dis-] component in brackets emphasizes the antonymic relationship of these words.
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731721The technique of quotation, that is, splitting a word by putting a certain segment in quotation marks, is often accompanied by highlighting a part of the word with uppercase letters. The word highlighted by quotation marks acts as a keyword, drawing the reader’s attention to the main point in the message. The evaluative function of quotation marks is that they are used for pseudo-quotation, the play with the meaning is ensured by breaking the usual structural relationships in terms of the expression of the words (AMIRI, 2013) in order to make it expressive in a concise form. Let us review some examples:-“REAL”nyi: “REAL”naia poteria [A “REAL” loss](Vremia, June 7, 2018) a combination of the words REALand realnyi [real]; emphasis on the component REAL with quotation marks refers the reader to the name of the football club “REAL”; Polmilliarda evro dlia usileniia eto “REAL”naia summa. Madridskii Real cherez paru mesiatsev zhdet globalnaia perestroika [Half a billion euros for reinforcements is a “REAL” good amount. Real Madrid will undergo a global rebuild in a couple of months](https://zen.yandex.ru/media, 29.03.19); -pol“Mira”: Na pol“Mira”: natsionalnaia karta est u kazhdogo vtorogo rossiianina [Half the “World”: Every second Russian has the national debit card] (Izvestiia, September 30, 2020) an overlap of the word polmira [half the world]and the name of the debit card “Mir” [“World”];-“SAMO”izoliatsiia: Rezko zakruchivaia s etoi tseliu takie gaiki kak svoboda pravdy, nalogi, pensii, rabota, migratsiia, prazdniki, na fone psikhoza vokrug koronavirusa, shtrafov i “SAMO”izoliatsii [By sharply tightening to this end such screws as the freedom of truth, taxes, pensions, jobs, migration, holidays, amidst the psychosis around the coronavirus, fines and “SELF”isolation.](https://zen.yandex.ru/media) acombination of the words samostoiatelno [independently, by oneself] and izoliatsiia [isolation].
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731722The studied material demonstrates that on the pages of newspapers and magazines, it is quite rare to see the combined use of capitalization and such methods of graphic play asslashing(splitting a word with a slash sign), exclamation (splitting a word into two or more lexemes with punctuation marks an exclamation mark, question mark, or period) and apostrophizing(splitting a word with an apostrophe).The use of various means of emphasis slashes, exclamation or question marks, quotation marks, apostrophes serves to highlight the keyword within a usual lexeme, which entails a rethinking of the word-formation structure of a normative lexical unit: pseudo-division and pseudo-motivation. Let us consider examples of the use of various techniques of the division of a usual word.Slashing: RUKI V B/Ubriuki: pochemu odezhda sekond-khend stala populiarna [Hands in the P/Uants: why second-hand clothes have become popular](AIF, December 25, 2021) a combination of the phrase byvshii v upotreblenii (b/u) [previously used]and the word briuki [pants]; Razgovory o/raz//oruzhenii [Talks about dis/arm//ament] (https://stydopedia.ru/) an overlap of the phraseo razoruzhenii [about disarmament] and the occasionalism ob oruzhenii [about weapons]. Exclamation: Napishite “SK,a?ZK,a!” liuboi ekspert skazhet, chto deiatelnost SK s pomoshchiu voprositelnogo znaka postavlena pod somnenie, a ZK s pomoshchiu vosklitsatelnogo torzhestvuet pobedu [Write “SK,a?ZK,a!” any expert will tell you that the performance of SK (Investigation Committee) is questioned with a question mark, and the ZK (the imprisoned) triumphs with an exclamation point](MK, January 20, 2022) unmotivated separation of the letters of the word skazka [fairy tale]with commas and a question mark; Zhivi priPIVA!iuchi(http://tmregister.ru/) a combination of the words pripevaiuchi [happily]and pivo [beer], the emphasis on segment PIVA with uppercase letters
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731723and the exclamation mark draws the reader’s attention to the fact that the segment PIVA!acts as an imperative component.Apostrophizing: Tsennost doveriia kak beZoom’no vazhnyi urok pandemii [The value of trust as an insanely important lesson in the pandemic](www.crn.ru/news, March 20, 2020) an overlap of the word bezumno [insanely]and the name of the video conferencing platform Zoom; REAL’naia vygoda dlia izdatelei [A REAL benefit for publishers](mediaguide.ru) an overlap of the word realnyi [real]and the name of the supermarket REAL; Dell’ovoi monoblok: obzor Dell Inspiron One 2350 [Business monoblock: a review of Dell Inspiron One 2350] (www.mics.ru/ru/news) an overlap of delovoi [busyness]and the name of the corporation Dell. ConclusionThe analyzed lexical material testifies to the diversity of language play techniques used in the language of mass media, including the graphic play, and confirms the need for a comprehensive study of the various neologisms emerging as a result of journalists’ creativity.The analyzed material demonstrates that graphic play is represented in publicistic discourse by the active use of capitalization in combination with other techniques of graphic play, in particular polycodification, reduplication, and holophrasis, as well as the various ways of dividing the word into segments (with the help of spaces, hyphens, brackets, quotation marks, slashes, apostrophes, and various other punctuation marks), which is analyzed in detail in the present study. The use of occasionalisms formed through language play in publicistic discourse contributes to its expressive function and gives it an element of playfulness. Journalists’ deliberate violation of the rules of spelling and grammar serves the purpose of engaging readers in the play, drawing their attention to the
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731724key points of the message. According to S.V. Iliasova (2015), the main role of graphic play in the media is increasing the competitiveness of media products, and this play takes a much more visual form than the other types of language play. All the considered examples of the use of occasionalisms demonstrate the importance of the study of language play, particularly the graphic game, as an element of media language that provides for further developments in this type of discourse.REFERENCESAMIRI,L. P. Paragrafemnye sredstva graficheskoi igry kak sovremennye paralingvisticheskie realii v reklamnoi kommunikatsii. [Paragraphemic means of graphic play as modern paralinguistic realities in advertising communication.] Vestnik of the Moscow City Teacher Training University, v. 2, n. 12, p. 6976, 2013.DOBROSKLONSKAIA, T. G. Iazyk sredstv massovoi informatsii.[The language of mass media.] Moscow: KDU, 2012.DOBROSKLONSKAIA, T. G. Voprosy izucheniia mediatekstov (opyt issledovaniia sovremennoi angliiskoi mediarechi). [Issues in media text studies (experience in the study of modern English media speech).] Moscow: Editorial URSS, 2005.GRIDINA, T. A. Iazykovaia igra: Stereotip i tvorchestvo. [Language play: stereotype and creativity.]. Yekaterinburg: Ural State Pedagogical University, 2008.GUDKOV, D. B. Teoriia i praktika mezhkulturnoi kommunikatsii. [Theory and practice of intercultural communication.] Moscow: Gnozis, 2003.ILIASOVA, S. V. Iazykovaia igra: slovoobrazovatelnaia, graficheskaia, orfograficheskaia (na materiale tekstov sovremennykh rossiiskikh SMI). [Language play: word-formation, graphic, orthographic (on the material of modern Russian media texts).]. Media Linguistics Journal, v. 1, n. 6, p. 91100, 2015.
image/svg+xmlLanguage play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic textsRev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731725ILIASOVA, S. V. Krymets Ukraine, ili Politicheskoe slovotvorchestvo. [A Crimean to the Ukraine, or Political word-creativity.].Political Linguistics, n. 3, p. 27-30, 2016.ILIASOVA, S. V.; AMIRI, L. P. Iazykovaia igra v kommunikativnom prostranstve SMI i reklamy. [Language play in the communicative space of mass media and advertising.] Moscow: Flinta, Nauka, 2015.KARAULOV, Iu. N. Russkii iazyk i iazykovaia lichnost. [Russian language and linguistic personality.] Moscow: LKI, 2010.KONKOV, V. I.; POTSAR, A. N.; SMETANINA, S. I. Iazyk SMI: sovremennoe sostoianie i razvitie. [The language of mass media: the modern state and development.]. Saint Petersburg: Faculty of Philology, St. Petersburg State University, 2004.KOSTOMAROV, V. G. IAzykovoi vkus epokhi. Iz nabliudenii nad rechevoi praktikoi mass-media. [The linguistic taste of the era. From observations on mass media speech practices.] Saint Petersburg: Zlatoust, 1999.KOVYNEVA,I. A. Golofrazis kak sposob ekonomii iazykovykh usilii. [Holophrasis as a way of saving language effort.]. Baltic Humanitarian Journal, v. 6, n. 21, p. 110-112,2017.ZEMSKAIA, E. A. Russkaia razgovornaia rech: Lingvisticheskii analiz i problemy obucheniia. [Russian colloquial speech: Linguistic analysis and teaching problems.] Moscow: Flinta, Nauka, 2021.
image/svg+xmlElena Sergeevna BRICHENKOVA; Oksana Nikolaevna BUTSKAYAand Inna Nikolaevna PAKHOMOVARev. EntreLínguas, Araraquara, v. 08, n. esp. 2, e022060, 2022.e-ISSN: 2447-3529DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.1731726How to reference this articleBRICHENKOVA, E. S.; BUTSKAYA, O. N.; PAKHOMOVA, I. N. Language play techniques in mass media: The use of occasionalisms in publicistic texts. Rev. EntreLinguas, Araraquara, v. 8, n. esp. 2, e022060, 2022. e-ISSN: 2447-3529. DOI:https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.2.17317Submitted: 08/04/2022Required revisions: 20/05/2022Approved: 08/09/2022Published: 10/11/2022Processing and publication by the Editora Ibero-Americana de Educação.Correction, formatting, standardization and translation.