image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
1
REFERÊNCIA CULTURAL DE RESPEITO E CARINHO DE POVOS TAY POR
MEIO DE PALAVRAS VOCATIVAS
REFERENCIA
CULTURAL DE RESPETO Y CARIÑO DE LAS PERSONAS TAY
MEDIANTE PALABRAS VOCATIVAS
CULTURAL REFERENCE OF RESPECT AND AFFECTION OF TAY PEOPLE
THROUGH VOCATIVE WORDS
Duong
THI NGU
1
RESUMO
: A cultura tem estreita relação com diversas áreas,
inclusive a Linguística. A
linguagem é um produto especial da cultura e, especialmente, a linguagem das minorias étnicas
no Vietnã está entre as preocupações da pesquisa. É um meio de comunicação e uma ferramenta
para pensar. A língua é um meio para reflet
ir, manter e desenvolver a cultura. Qualquer sinal
significativo de uma língua também contém um elemento cultural. Palavras vocativas são um
desses casos. O artigo explora o sistema de palavras vocativas na linguagem humana Tay na
província de Tuyen Quang,
Vietnã e conclui que a cultura não é apenas um fator que gera a
linguagem, mas também um ambiente para que a linguagem exista e se desenvolva. Através do
sistema de palavras vocativas na língua Tay, são mostradas as características culturais de
respeito e
afeto do povo Tay.
PALAVRAS
-
CHAVE
: Comunicação. Linguagem Tay. Palavras vocativas.
RESUMEN
: La cultura tiene una estrecha relación con muchos campos, entre ellos la
Lingüística. El idioma es un producto especial de la cultura, y especialmente el idioma
de las
minorías étnicas en Vietnam es una de las preocupaciones para la investigación. Es un medio
de comunicación y una herramienta para pensar. El lenguaje es un medio para reflejar,
mantener y desarrollar la cultura. Cualquier signo significativo de un
a lengua también
contiene un elemento cultural. Las palabras vocativas son uno de esos casos. El artículo
explora el sistema de palabras vocativas en el lenguaje humano Tay en la provincia de Tuyen
Quang, Vietnam y concluye que la cultura no es solo un fac
tor que genera el lenguaje, sino
también un entorno para que el lenguaje exista y se desarrolle. A través del sistema de palabras
vocativas en el idioma Tay, muestra las características culturales de respeto y cariño del
pueblo Tay.
PALABRAS CLAVE
: Comuni
cación. Lenguaje tay.
Palabras vocativas.
1
Universidade Tan Trao
(
SJTTU)
, Tuyen Quang
–
Vietnã
.
Doutor, Faculdade de Ciências Básicas
.
ORCID:
https://orcid.org/
0000
-
0002
-
2510
-
9876
.
E
-
mail:
d
uongthingu@
g
mail.
com
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
2
ABSTRACT
:
Culture has close relationship with many fields, including Linguistics.
Language
is a special product of culture, and especially Language of ethnic minorities in Vietnam is
among concerns for research. It is a means of communication and a tool for thinking. Language
is a means to reflect, maintain and develop culture. Any mean
ingful sign of a language also
contains a cultural element. Vocative words are one of those cases. The article explores the
vocative words system in human language Tay in Tuyen Quang Province, Vietnam and
concluded that culture is not only a factor that ge
nerates language, but also an environment
for language to exist and develop. Through the system of vocative words in the Tay language,
it shows the cultural characteristics of
respect and affection
of the Tay people.
KEYWORDS
:
Communication. Tay language.
Vocative words.
Introdução
Pesquisa sobre a relação entre língua e cultura, a relação entre língua e cultura é uma
relação natural e inevitável. Existem muitos estudos sobre a relação entre língua e cultura. W.
Humboldt observa: “
o espírito da nação s
e expressa na linguagem
” (HUMBOLDT, 1960
,
tradução nossa
). Segundo Sapir: a relação entre língua e cultura é estreita, na presença da língua,
a cultura deve estar presente e vice
-
versa (SAPIR, 1991).
Na linguística especializou
-
se no estudo da
relação entre língua e cultura denominada
linguística cultural, incluindo as "figuras linguísticas do mundo", que são imagens da realidade
expressas em sinais linguísticos e seus significados
-
a divisão do mundo pela língua, a
disposição das coisas e fenô
menos na linguagem, e as informações sobre o mundo escondidas
no sistema de significado das palavras, a linguagem é tanto um produto quanto uma ferramenta
da atividade cognitiva humana. É o meio para alcançar o segredo do processo de pensamento.
A identida
de cultural nacional é a quintessência da cultura nacional (TRAN NGOC
THEM, 1999; TRAN NGOC THEM, 1998). A identidade cultural nacional é expressa por meio
da linguagem, por isso é chamada de "Características culturais nacionais da linguagem". A
relação en
tre língua e cultura também interessa aos pesquisadores. A linguagem das minorias
étnicas no Vietnã está entre as preocupações das pesquisas (NGU; HUY, 2021; HOANH; LOI;
THONG, 2013).
Ao discutir esse relacionamento, Nguyen Duc Ton disse:
[
…
]
Como element
o da cultura espiritual, a linguagem ocupa nela uma
posição especial… A linguagem é também um meio indispensável e uma
condição para o surgimento, desenvolvimento e operação de outros elementos
na cultura. A língua é um dos elementos mais característicos d
e qualquer
cultura nacional. É na linguagem que as características de uma cultura
nacional são mais claramente preservadas
(NGUYEN, 2008
, tradução
nossa
).
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
3
Ainda discutindo a relação entre linguagem e cultura, o autor Pham Duc Duong acredita
que a linguage
m é um meio e um material para representar os significados de diferentes
aspectos da cultura e enfatiza o papel da linguagem: “
Somente o material da linguagem permite
ao artista criar qualquer imagem no contexto de profundidade, riqueza, sutileza e apelo à
s
pessoas
” (PHAM, 2000
, tradução nossa
).
Assim, ao discutir a relação entre língua e cultura, os autores pensam que esta é uma
relação orgânica. Nesse relacionamento, há tanto um relacionamento inclusivo quanto um
relacionamento interativo. Isso é mostrado
:
A linguagem é o meio mais importante de comunicação humana. Por meio da
comunicação, os povos do mundo têm trocado conhecimentos e informações sobre os costumes,
práticas e crenças de cada nação. A cultura surgiu desde que os povos existiram e em todos o
s
períodos históricos, a cultura se desenvolveu inseparavelmente das pessoas. Portanto, todos os
aspectos da vida humana estão associados ao desenvolvimento da cultura. Portanto, as pessoas
reconhecem facilmente as características da cultura na vida. No pr
ocesso de desenvolvimento
contínuo da cultura, as características da cultura são expressas especificamente nos nomes dos
objetos geográficos
-
nomes de lugares. Portanto, os topônimos contêm uma ou várias
características específicas da cultura. Pode ser o
processo de produção, história, sociedade,
religião, crença, pensamento de cada nação. Essas características da cultura são classificadas
em cultura material e cultura espiritual. Portanto, estudar as características linguístico
-
culturais
dos nomes de luga
res é uma questão importante para a linguística. Características culturais
vietnamitas:
Com base nas características do comportamento das pessoas com o ambiente natural e
social, na percepção, na organização das comunidades entre culturas, existem dois tip
os de
cultura: cultura que
enfatiza a estática
(origem agrária) e a
nômade
(origem nômade). As
características da língua vietnamita mostraram as características da cultura do arroz úmido (
a
cultura do respeito e tranquilidade
)
-
as características básicas são: cultivo, assentamento,
respeito, harmonia com a natureza, respeito, respeito pela virtude, respeito pela cultura... (em
contraste com a cultura do dinamismo
-
países ocidentais
-
criação de animais, nomadismo,
arbitragem
, artes marciais, respeito pessoal...) (TRAN, 1999)
do povo vietnamita em muitos
aspectos, incluindo a
riqueza do sistema vocativo de palavras
.
Palavras vocativas são um sistema de palavras que os comunicadores
precisam escolher
para estabelecer sua posiçã
o. Através de palavras vocativas, aprendemos muitas informações
que ele contém, inclusive informações culturais. A cultura refletida nas palavras vocativas
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
4
representa o pensamento e a realidade do mundo objetivo do falante e as formas de expressão
cultural
da comunidade. O projeto "
Refletindo a cultura de respeito e afeto do povo Tay por
meio do vocativo
" explora a reflexão da cultura nacional por meio do vocativo do povo Tay,
mostrando assim a relação entre língua e cultura.
Resultados e discussão
O con
ceito de endereç
ar
e palavras vocativas na conversa
Vocabulário e palavras vocativas
O endereçamento é uma ação que ocorre continuamente, muitas vezes durante uma
conversa e é a palavra tanto de quem fala quanto de quem ouve, é um ato de falar e tem
uma
relação bastante clara com a polidez na comunicação. Dirigir
-
se em vietnamita está sob forte
pressão das normas sociais. E as normas sociais regulam a escolha das palavras vocativas.
O endereçamento inclui dois elementos: Dirigir
-
se na frente dos outros, falar consigo
mesmo.
Ho
é uma forma de chamar a pessoa que está falando com você, indicando a natureza
e o relacionamento entre você e essa pessoa.
Assim, dirigir
-
se é referir
-
se a si
mesmo e chamar o outro de algo ao falar um com o
outro para indicar a natureza do relacionamento. Corresponde à primeira pessoa. Uma pessoa
que afirma ser o primeiro no singular. Duas ou mais pessoas são as primeiras no plural. O
primeiro meio pessoal é a
autorreferência do falante. Da mesma forma, responda à segunda
pessoa. O segundo meio pessoal é a referência ao ouvinte.
Assim, os autores apontam as características das categorias vocativo e palavras
vocativas. As palavras vocativas são usadas na comunica
ção e conversação entre a primeira
pessoa (falante) e a segunda pessoa (ouvinte). A terceira pessoa é apenas o objeto mencionado
enquanto a primeira e a segunda pessoa falam, então não use palavras vocativas.
Uso de palavras vocativas na conversa
As pal
avras vocativas são usadas pelos personagens no diálogo de forma não
estacionária, invariante, mas sempre em mudança. As pessoas em comunicação sempre mudam
de papéis e mudam de lugar. Não apenas isso, mas palavras vocativas também revelam a atitude
e os s
entimentos do falante. As palavras vocativas mudam de acordo com o humor alegre, triste,
animado ou deprimido do falante.
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
5
O uso de palavras vocativas reflete moralidade, nível cultural e compreensão dos papéis
de comunicação. Portanto, ao abordar um ao out
ro, deve haver entendimento mútuo sobre
idade, relações familiares, conceito de vida, interesses pessoais, relações sociais e profissionais
para se comunicar adequadamente e alcançar alta eficiência na comunicação.
As palavras vocativas são divididas princ
ipalmente em duas categorias: Pronomes
usados para abordar e palavras vocativas usadas apenas em determinadas situações de
comunicação. Do ponto de vista da língua vietnamita tradicional, todos eles dizem que: "Além
do grupo de pronomes pessoais autênticos
usados no endereçamento, os vietnamitas também
usam "
pronomes pessoais temporários" incluindo substantivos de parentesco, substantivos e
substantivos que indicam a posição, profissão a abordar
" (CAO, 2001; NGUYEN, 2017
,
tradução nossa
). Diep Quang Ban (20
05) considera: "
Ao abordar, é a segunda classe de
palavras, ou substantivos que indicam relações de parentesco, que mostra mais claramente o
significado interpessoal dos pronomes pessoais em vietnamit
a" (DIEP, 2005
, tradução nossa
).
Aprender palavras vocat
ivas não é uma abordagem estruturalista linguística simples,
mas em vietnamita, as palavras vocativas são muito diversas e ricas em tipos, flexíveis e ricas
em cores usadas. Portanto, é muito importante o estudo das palavras vocativas, que são a base
para
entender e descobrir a cultura de comunicação do povo Tay, afirmando assim as relações
orgânicas entre língua e cultura.
O povo Tay e a língua do povo Tay
Entre as minorias étnicas no Vietnã, o grupo étnico Tay é identificado como “tendo a
maior população
de 53 minorias étnicas no Vietnã
”. Tay é uma língua isolada e é uma língua
pertencente à família linguística Thai
-
Ka Dai, ao gênero Tai, ao ramo Tay
-
Th
ai, ao grupo
Tai Central. Esta é a língua dos grupos étnicos Tay, Thai, Nung, San Chay, Giay, Lao, Lu e
Bo Y, distribuídos da ilha de Hainan ao sul da China, norte da Indochina, Tailândia e nordeste
da Birmânia.
Entre as minorias étnicas, o
s Tay são um dos
primeiros indígenas a viver na terra dos
Tuyen Quang
. Os nomes originais dos Tay eram "
Tho
" (povo indígena, indígena); “
Nang
” (por
usar uma camisa mais curta); “
Phen
” (camisa marrom), etc. Em relação à origem étnica, o povo
Tay se estabeleceu muito cedo e
m nosso país e foi um dos primeiros proprietários do antigo
Vietnã.
Povo Tay que pertence ao mesmo grupo de Au Viet no bloco Bach Viet, cuja área de
residência é o norte do Vietnã e o sul da China. No decorrer da história, essas duas tribos têm
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
6
uma relação
próxima, de fácil convivência, por isso são muito favoráveis à interferência e
influência cultural uma da outra. Depois disso, o povo Lac Viet migrou gradualmente pelos
rios e ao longo da costa, formando gradualmente o grupo étnico vietnamita moderno. O p
ovo
Au Viet que se estabeleceu nas áreas montanhosas e do interior gradualmente formou o atual
grupo Tay.
Os idiomas em Tuyen Quang incluem muitos idiomas pertencentes a diferentes famílias
linguísticas, conforme mencionado acima. As línguas Tai
-
Ka Dai i
ncluem Tay, Nung, Cao
Lan, das quais o Tay é a língua predominante. A língua Tay é um ramo da família linguística
Tai
-
Ka Dai
-
a maior família linguística do Sudeste Asiático. A família linguística Tai
-
Ka Dai
inclui 3 gêneros: Tay
-
Thai, Kam
-
Thuy e Ka
Dai. No gênero Tay
-
Thai, na província de Tuyen
Quang existem línguas faladas pelos Tay, Nung e Cao Lan (NGUYEN; NGUYEN, 2013). O
objeto da pesquisa do artigo são os vocativos da língua Tay. Então, vamos dar uma olhada em
algumas características da linguag
em Tay.
As sílabas na língua Tay são determinadas da seguinte forma
-
Sílabas Tay: As sílabas Tay têm uma estrutura de 2 níveis, ou seja:
Nível 1: sílaba = som inicial + rima + tom
Nível 2: Primeiro som = consoante + som de conexão.
-
Ritmo = vogal + últim
a sílaba.
R
ima
Tay
As rimas podem ser simples, consistindo apenas em vogais simples ou duplas. Rima
dupla é uma combinação de vogais e consoantes.
A escrita latina Tay (Tay
-
Nung) é o segundo e mais popular tipo de escrita Tay. Surgido
desde o
período de resistência contra os franceses, esse tipo de escrita de intelectuais criativos
com base na escrita latina, foi amplamente utilizada na mobilização do povo Tay para ingressar
na guerra de resistência e conquistar a independência. Em 1961, o Esta
do aprovou a escrita Tay.
Este é um sistema de escrita latina que reflete com bastante precisão as características fonéticas
da língua Tay na região intermediária, incluindo áreas como Thach An, Trang Dinh, Bach
Thong. A escrita Tay é construída com base n
o princípio de usar a escrita Quoc para gravação
da linguagem Tay. Portanto, consoantes, vogais e tons com pronúncia semelhante ao vietnamita
são registrados com símbolos correspondentes aos caracteres Quoc Ngu.
No processo das minorias étnicas, a questão
da etnia e da língua nacional são dois
aspectos intimamente relacionados. Em particular, a língua desempenha o papel tanto de
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
7
critério indicativo de uma característica, quanto de reflexo, preservação e transmissão dos
valores da cultura nacional, meio de u
nidade e solidariedade nacional e meio de unidade e
consolidação nacional para fortalecer e desenvolver a sociedade étnica. As palavras vocativas
fazem parte da linguagem
-
são palavras usadas para dirigir e abordar, portanto, as palavras
vocativas também
mostram o papel da linguagem na relação com a nação.
A reflexão cultural do povo Tay através dos vocativos
Palavras vocativas na língua Tay
Palavras Vocativas Dedicadas
-
pronomes pessoais:
Na língua Tay, quando se trata de palavras
vocativas, as pessoas costumam se referir a
grupos de palavras:
Pronomes pessoais
:
kh
ỏ
i, câu, m
ầ
ư, te (I)
…
Chamados vocativos especializados por
causa de sua função principal, principalmente endereçamento.
Termos de substantivos
de
parentesco
:
pú/ ke (
avô
)
, da ke (
avó
), p
ả
(
tio
), chài (
irmaõ
),
no
ọ
ng (
você
)
,
são chamados vocativos provisórios. Especialmente na língua Tay, não há
palavra para profissão, título usado para comunicação temporária como em vietnamita: B s s,
professor.
Na língua Tay, os pronomes p
essoais podem ser classificados em 3 tipos (conforme o
comunicador):
+ Pronomes de primeira pessoa (referindo
-
se à pessoa que está falando):
Pronomes pessoais singulares
: kh
ỏ
i, ng
ỏ
, câu, hây (
Eu
);
Pronomes pessoais plurais
:
boong kh
ỏ
i (chúng tôi
-
we), boong câu, boong hây (chúng
ta)
(
nós
);
+ Pronome pessoal da segunda pessoa:
Pronomes pessoais singulares
: m
ầ
ư, n
ỉ
(b
ạ
n)
(
você
)
Pronomes pessoais plurais
: boong m
ầ
ư, boong n
ỉ
(các b
ạ
n)
(
você
)
+ Pronomes pessoais de
terceira pessoa (somente aqueles que não participam da
comunicação, mas são mencionados na comunicação):
+ pronomes de objeto de terceira pessoa (refere
-
se àqueles que não estão envolvidos na
comunicação, mas são mencionados na comunicação)
Singular:
te
,
s
oft
(
isso
)
(
ele/ela
)
Plural:
bungalow
te
(
eles
)
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
8
As palavras vocativas na língua tay não são usadas apenas para endereçar o endereço,
mas também para expressar o relacionamento (bom ou ruim, formal ou informal, íntimo ou
desconhecido) dos
comunicadores. O significado direto dos pronomes pessoais determinados
em contextos de comunicação específicos (dependente do contexto).
Palavras do vocabulário que não são especializadas:
Vocativos não especializados são palavras que pertencem a outros gr
upos de palavras,
mas são usadas como palavras vocativas. Esses são substantivos que indicam os termos de
parentesco
:
chựa (
avô
), pú, mé, ta, tái (
avô
,
vó
/
avó
), khủ, mử, pả, chài, noọng (
irmão
,
criança
),
lan (
criança
), Lục (
neto
), Lển (
neto/a
).
A regra ger
al para usar esses substantivos de parentesco é baseada no papel
comunicativo (a posição dos comunicadores): Como os comunicadores se relacionam, use
palavras vocativas como: posição. Os termos substantivos de parentesco podem ser usados para
se referir à
família, ao clã, mas também podem ser usados para se referir à sociedade. Na
comunicação social, dependendo do status social e do nível de intimidade entre os papéis de
comunicação, os participantes da comunicação escolhem formas adequadas de endereçamento
.
Alguns substantivos indicam os nomes pessoais dos personagens envolvidos na
comunicação
:
Ly, Phua, Mjê
.
Em muitos casos, os nomes pessoais dos personagens são usados
em combinação com nomes de parentesco
:
chài Lỷ, pú Phua, lan Mjề
.
As palavras vocativas em Tay são muito diversas e expressivas. As palavras vocativas
na língua ay têm semelhanças e diferenças com o vietnamita. Como os vietnamitas, os Tay
usam pronomes pessoais,
danh
de parentes para endereço. No entanto, o povo Tay não
tem um
título substantivo e ocupação usado para se comunicar temporariamente com o endereço, mas
emprestado do vietnamita. Use palavras vocativas para se adequar à situação de comunicação,
propósito de comunicação, conteúdo de comunicação, participantes de
comunicação e
relacionamentos interpessoais.
Usando palavras vocativas na língua Tay
Em primeiro lugar,
é a riqueza do sistema vocativo
:
Enquanto na cultura do dinamismo as pessoas usam apenas pronomes para se dirigir, a
língua Tay, além dos pronomes v
ocativos (o número é muito rico e com muitas variações),
também usa um grande número de substantivos apenas para relações de parentesco
: chài
–
no
ọ
ng (
irmão
-
irmã
), da ké
-
lan (
avó
–
neto/a
), ao
-
lan (
tio
-
sobrinho
,
etc.
)
para substituir o
pronome. Os
substantivos
-
esses termos de parentesco tendem a dominar as grandes palavras
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
9
vocativas. Este sistema de palavras vocativas mostra as características culturais do povo Tay
em três aspectos:
+ Tendo intimidade (respeito afetivo), todos na comunidade são co
mo parentes de uma
família.
No endereçamento dos Tay, o endereçamento social também usa as mesmas palavras
da mesma família, com gerações diferentes:
Dirigindo
-
se aos netos
(as)
–
bisnetos
(as)
:
l
ể
n
(
bisnetos/as
)
-
ch
ự
a
(
bisavós/ôs
);
Nomes do meio
:
lan
(
netos/as
)
–
pú/mé
(
avós/ôs
)
-
b
ả
c/p
ả
(
tio
)
–
ao/a
(
tio
/
tia
);
Nome do meio
:
lan
(
Eu
)
-
po oóc/me oóc
(
pais
),
pú/mé
(
avôs/avós
)
-
b
ả
c/p
ả
(
tio
)
–
áo/a
(
tio
/
tia
),
ch
ự
a
(
bisavós/ôs
).
As pessoas tay atribuem grande importância às relações de parentesco. Se o endereço
de uma família vietnamita não distinguir claramente entre filhos adotivos ou biológicos, genro
e filho quando chamados coletivamente de filhos; cunhado e cunhada quando cha
mados
coletivamente de irmão/irmã, os Tay distinguem claramente entre
po oóc/po th
ẩ
u
(pais
naturais);
l
ụ
c li
ệ
ng
(filho adotivo);
khươi
(genro),
pi khươi
(cunhado),
l
ụ
c chài
(filho),
l
ụ
c lùa
(nora),
pi lùa
(cunhada). Abordar a família de Tay também distingu
e claramente a hierarquia:
l
ụ
c c
ố
c
(filho mais velho),
l
ụ
c l
ả
(filho mais novo),
l
ụ
c nhình
(filha),
l
ụ
c chài
(filho).
+ Tem uma alta natureza comunitária
-
no sistema de palavras vocativas, não há ego
geral. A abordagem do relacionamento depende da idade,
condição social, tempo e espaço de
comunicação. As mesmas duas pessoas, mas quando eram jovens chamavam cada um de
câu
(eu)
–
m
ầ
ư
(você), quando cresceram:
do
-
felt
, quando casaram:
chài
–
no
ọ
ng
mjê
(esposa)
–
phua
(marido), tem uma criança: seu pai (
pai
)
-
sua mãe (
mãe
), tem um neto: seu avô
-
sua avó.
As mesmas duas pessoas, mas a maneira como se dirigem às vezes pode sintetizar duas
relações diferentes
:
pác (
rio
)
-
lan
(significado: filho/a) (
só tinha
uma relação tio
-
sobrinho
-
só
tinha
uma relação pai
-
filho);
+ Mostre prudência na comunicação: pessoas Tay confessam e chamam de acordo com
o princípio:
confessar humildade
-
honrar
. O mesmo par se comunica, mas às vezes ambas são
irmãs e se chamam
chài, pi
. Respeitar e promover uns aos outros leva ao costume de abster
-
se
de nomes próprios. Portanto, o povo Tay em particular e o povo vietnamita em geral
costumavam ter o costume de "e
ntrar na casa e fazer perguntas" (para ir à casa de alguém,
perguntar o nome do anfitrião para que, ao falar algo sobre esse verbo, você fala errado). Esse
sistema de endereçamento é encontrado apenas em vietnamita e em alguns idiomas do Sudeste
Asiático,
mas não em idiomas ocidentais.
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
10
A tradição de respeito, carinho e flexibilidade de comportamento da cultura Tay também
se reflete no jeito educado de falar. A linguagem tay não tem uma palavra geral de
agradecimento, desculpa, que pode ser usada em todos os
casos, como as línguas ocidentais.
Cada caso tem uma forma diferente de agradecer, desculpar. Exemplo:
l
ụ
c xo b
ả
c
(estou te
implorando
-
quando recebo um presente),
chài slim ki lai á
(fico tão emocionado
-
quando
estou interessado).
No campo da etiqueta
de saudação, os Tay distinguem as saudações de acordo com as
relações sociais e nuances emocionais. Por exemplo, duas pessoas da mesma aldeia que se
encontram na rua podem dizer olá
: Chài pây hâư dê?/ No
ọ
ng pây slon lo?
Dois vizinhos que
vão à casa um do o
utro para brincar costumam dizer olá:
Chài rú rư
ờ
n lo?
(Você está em casa?).
Os ocidentais distinguem cumprimentos de vez em quando, como:
olá, encontro, despedida,
bom dia, meio
-
dia e noite
. Isso mostra claramente a diferença entre a cultura agrária (que
é
estável, então a posição social e emocional é importante) e a cultura nômade que está sempre
ativa (portanto, o tempo é importante).
Na comunicação real, os vietnamitas costumam usar palavras que indicam relações
familiares, ocupações, cargos, cargos aca
dêmicos, graus acadêmicos etc., para abordá
-
los,
especialmente palavras que indicam relações familiares que representam um grande número e
aparecem com frequência presentes em muitas atividades humanas. Na comunicação, o povo
Tay tende a "familiarizar" ao
ligar. Porque, na comunicação, muitas vezes o locutor se aproxima
do interlocutor com duas atitudes: polido ou não polido associado a quatro tipos de nuances
expressivas: formal, neutro, íntimo, casual e vulgar/desdenhoso. Enquanto isso, os pronomes
pessoa
is autênticos na língua Tay têm menos nuances neutras e são pouco educados. Por outro
lado, na comunicação, o endereçamento geralmente se manifesta em duas áreas: o
endereçamento na família e o endereçamento na sociedade. Além disso, uma característica
esp
ecial na comunicação do povo Tay é que a relação entre pessoas e familiares se transforma
em uma relação entre pessoas. As normas sociais regem a escolha das palavras para se dirigir
aos indivíduos.
Os substantivos de parentesco são substantivos que indica
m pessoas da família, parentes
pertencentes a gerações, classes de idade, hierarquia (apenas quatro palavras
:
mjề (
esposa
)
–
phua (
marido
)
)
, khươi
(
genro
), lùa
(
nora
–
não usado
).
Estas são as palavras
:
chop, pú, me, ta,
re, Khuu, mu, pa, fish, noong, lan, Luc, Lon
e alguns substantivos que indicam amigos ou
pessoas como
:
ngỏ
(
você
),
khỏi
(
Eu
),
rầu
(
você
),
são usad
a
s no endereçamento
.
Ao tornarem
-
se palavras vocativas, os nomes de parentesco têm denotado a
posição dos personagens na
comunicação como o falante, o ouvinte ou a pessoa de quem se fala. Essa é a categoria dos
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
11
tronos. Além disso, os substantivos de parentesco não pretendem apenas indicar a categoria do
trono, mas também informar indiretamente a i
dade, condição social, afetividade etc., entre os
personagens envolvidos na comunicação. Meios de tratamento na língua Tay.
As palavras vocativas na língua Tay são muito ricas, nós as agrupamos em dois tipos:
palavras vocativas especializadas (pronomes pes
soais) e palavras vocativas provisórias
(substantivos de família, palavras indicando títulos, palavras sendo nomes próprios). Nele, as
palavras vocativas usadas em vietnamita não são usadas apenas para endereçar o endereço, mas
também para expressar a rela
ção dos papéis de comunicação. O significado direto de pronomes
pessoais definidos em contextos de comunicação específicos (dependente do contexto). As
palavras vocativas não são usadas de forma fixa, dependendo do status social e do nível de
intimidade en
tre os papéis de comunicação, os participantes escolhem formas adequadas de
endereçamento.
Através das palavras vocativas, podemos ver a vida e a sociedade do comunicador e a
situação de comunicação. Em particular, na comunicação, as pessoas Tay tendem a
"
familiarizar" ao ligar. Portanto, as palavras vocativas representam as características culturais
do povo Tay.
Conclusão
As palavras vocativas, além da função de endereçamento, representam também muitos
outros valores e funções: posicionamento social, ex
pressão de relações interpessoais,
reconstrução do contexto social. As características do uso de palavras vocativas da língua Tay
têm refletido a cultura de comunicação do povo Tay de forma profunda e ousada. Dentre elas,
de fato, o substantivo parentes é
amplamente utilizado em todos os papéis sociais. Sim, isso se
deve à influência da cultura do afeto e respeito.
A partir das interpretações e análises acima, pode
-
se ver que o vocabulário de uma
língua reflete fielmente a cultura nacional a que essa língua
serve. Isso também significa que a
língua carrega a natureza cultural, a história da língua e a profundidade cultural de um povo
movendo
-
se paralelamente uns aos outros, tendo uma relação recíproca.
E a análise acima será significativa para educação e fon
ética
(TINH
et al.
, 2021; NGU
et al.
, 2021; HUY
et al.
, 2021;
THI HOA
et al.
, 2021;
HANG
et al.
, 2021 HOA
et al.
, 2021;
THUAT, 2016
).
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
12
AGRADECIMENTOS
:
Esta pesquisa é financiada pela Universidade Tan Trao em Tuyen
Quang, Vietnã.
REFERÊNCIAS
BAN, D. Q.
Vietnamese Grammar
. Education Publishing House, 2009.
CHAU, D. H.
Understanding culture through language.
In
:
Do Huu Chau anthology
.
Education
Publishing House
, Hanoi, 2005. v. 2.
DUONG, P. D.
Vietnamese culture in the context of
Southeast Asia.
Social Science
Publishing House, 2000.
HANG, T. T. B.
et al.
Where Beta is going
–
case of Viet N
am hotel, airlines and tourism
company groups after the low inflation period
.
Entrepreneurship and Sustainability
, v. 7,
n. 3, 2020.
HAO, C. X.
Vietnamese language, Vietnamese literature, Vietnamese people
. Youth, Ho
Chi Minh City:
Publishing House,
2001.
HIEP, N. V.
Vietnamese syntax
. Hanoi: Hanoi National University Publishing House, 2017.
HOANH, N. H.; LOI, N. V.; THONG, T. V.
Language and writing of ethnic minorities in
Vietnam
. Hanoi: Encyclopedia Publishing Hou
se, 2013.
HUMBOLDT, W.
Introduction to Linguistics
. Hanoi: Hanoi University, 1960.
HUY, D. T. N. The Critical Analysis of Limited South Asian Corporate Governance
Standards After Financial Crisis.
International Journal for Quality Research
, v. 9, n. 4,
p.
741
-
764, 2015.
HUY, D. T. N.
et al.
General solutions for enhancing quality of teachers during globalization
in emerging markets including Vietnam
-
and some pedagogy psychological issues
.
Psychology and Education Journal
,
v. 58, n. 4, p. 2343
-
2349, 2021.
MA, H. V.
Vietnamese ethnic minority languages:
Some issues of origin relations and
geometric types. Hanoi: Social Science Publishing House, 2002.
NGU, D. T.
et al
.
Language teaching application to English students at master's grade levels
on history and macroeconomic
-
banking management courses in universities and colleges
.
Journal of Lang
uage and Linguistic Studies
, v.
17, n. 3, p. 1457
-
1468, 2021.
NGU, D. T.; HUY, D. T. N.
Ethnic minority language culture, places with original Tay
language elements and names inconsistence in Tuyen Quang provinces.
Rev. EntreLínguas
,
Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021.
THEM, T. N.
Finding Vietnamese cultural identity.
Ho Chi Minh City: Ho Chi Minh City
Publishing House, 1998.
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
13
THEM, T. N.
Vietnam Cultural Foundation
. Hanoi: Education Publishing House, 1999.
THI HANG, N.
et al.
Educating and training labor force Under Covid 19; impacts to meet
market demand in Vietnam during globalization a
nd integration era
.
Journal for educators,
teachers and trainers
, v. 12, n. 1, 2021.
THI HOA, N.
et al
. Human resource for schools of politics and for international relation
during globalization and EVFTA.
Elementary edu
cation online
, v. 20, n. 4, p. 2276
-
2288,
2021.
THI HOA, N.
et al
.
Human resource for schools of politics and for international relation
during globalization and EVFTA.
Elementary education Online
, v. 20, n. 4, 2021.
THUAT, D. T.
Vietnamese Phonetics
. Hanoi: Hanoi National University Publishing House,
2016.
TINH, D. T. Doing business research and teaching methodology for undergraduate,
postgraduate and doctoral students
-
case in various markets including Vietnam.
Elementary
Education Online
, v. 20, n. 1, p. 1414
-
1418, 2021.
TOAN, H. H.
Folk beliefs of the mo
untainous ethnic groups in the North of our country
.
Thai Nguyen: Thai Nguyen University of Pedagogy, 1995.
TON, N. D.
National cultural characteristics of language and thinking
. Social Science
Publishing House, 2008.
TON, N. D.
Understanding cultural
-
ethnic characteristics and thinking of Vietnamese
people (in comparison with other ethnic groups
). Hanoi: National University
Publishing
House
, 2002.
TRAM, P. N; NGOC HUY, D. T.
Educational, Political and Socio
-
Economic Development of
Vietnam Based on Ho Chi Minh’s Ideology.
Elementary education online
, v. 20, n. 1, 2021.
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
14
Como referenciar este artigo
THI NGU, D
.
Referência cultural de respeito e carinho de povos Tay por meio de palavras
vocativas
.
Rev. EntreLínguas
, Araraquara, v. 8, n. 00,
e022075
, 2022.
e
-
ISSN: 2447
-
3529.
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
Submetido em
:
11/08/2022
Revisões requeridas em
:
19/09/2022
Aprovado em
:
23/10/2022
Publicado em
:
30/12/2022
Processamento e edição
: Editora Ibero
-
Americana de Educação.
Correção, formatação, normalização e tradução
.
image/svg+xml
Cultural reference of respect and affection of Tay people
through vocative words
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN:
2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
1
CULTURAL REFERENCE
OF
RESPECT
AND
AFFECTION OF TAY PEOPLE
THROUGH VOCATIVE WORDS
REFERÊNCIA CULTURAL DE RESPEITO E CARINHO DE POVOS TAY POR MEIO
DE PALAVRAS VOCATIVAS
REFERENCIA
CULTURAL DE RESPETO Y CARIÑO DE LAS PERSONAS TAY
MEDIANTE PALABRAS VOCATIVAS
Duong
THI NGU
1
ABSTRACT
:
Culture has close relationship with many fields, including Linguistics.
Language
is a special product of culture, and esp
ecially
Language of ethnic minorities in Vietnam is
among concerns for
research
. It is a means of communication and a tool for thinking. Language
is a means to reflect, maintain and develop culture. Any meaningful sign of a language also
contains a cultural
eleme
nt.
Vocative words are one of those cases. The article explores the
vocative words system in human language Tay in Tuyen Quang Province, Vietnam and
concluded that culture is not only a factor that generates language, but also an environment for
language t
o exist and develop. Through the system of vocative words in the Tay language, it
shows the cultural characteristics of
respect and affection
of the Tay people.
KEYWORDS
:
Communication
.
Tay
l
anguage
.
Vocative
w
ords.
RESUMO
: A cultura tem estreita relação com diversas áreas, inclusive a Linguística. A
linguagem é um produto especial da cultura e, especialmente, a linguagem das minorias étnicas
no Vietnã está entre as preocupações da pesquisa. É um meio de comunicação e uma
f
erramenta para pensar. A língua é um meio para refletir, manter e desenvolver a cultura.
Qualquer sinal significativo de uma língua também contém um elemento cultural. Palavras
vocativas são um desses casos. O artigo explora o sistema de palavras vocativas
na linguagem
humana Tay na província de Tuyen Quang, Vietnã e conclui que a cultura não é apenas um
fator que gera a linguagem, mas também um ambiente para que a linguagem exista e se
desenvolva. Através do sistema de palavras vocativas na língua Tay, são
mostradas as
características culturais de respeito e afeto do povo Tay.
PALAVRAS
-
CHAVE
: Comunicação. Linguagem Tay. Palavras vocativas.
1
Tan Trao University
(
SJTTU
)
, Tuyen Quang
–
Vietnam.
PhD,
Faculty of Basic Sciences.
ORCID:
https://orcid.org/
0000
-
0002
-
2510
-
9876
.
E
-
mail:
d
uongthingu@
g
mail.
com
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
2
RESUMEN
: La cultura tiene una estrecha relación con muchos campos, entre ellos la
Lingüística. El idioma es un prod
ucto especial de la cultura, y especialmente el idioma de las
minorías étnicas en Vietnam es una de las preocupaciones para la investigación. Es un medio
de comunicación y una herramienta para pensar. El lenguaje es un medio para reflejar,
mantener y desar
rollar la cultura. Cualquier signo significativo de una lengua también
contiene un elemento cultural. Las palabras vocativas son uno de esos casos. El artículo
explora el sistema de palabras vocativas en el lenguaje humano Tay en la provincia de Tuyen
Quan
g, Vietnam y concluye que la cultura no es solo un factor que genera el lenguaje, sino
también un entorno para que el lenguaje exista y se desarrolle. A través del sistema de palabras
vocativas en el idioma Tay, muestra las características culturales de re
speto y cariño del
pueblo Tay.
PALABRAS CLAVE
: Comunicación. Lenguaje tay.
Palabras vocativas.
Introduction
Research on the relationship between language and culture
,
t
he relationship between
Language and Culture is a natural and inevitable relationship. There have been many studies
on
the relationship between language and culture. W. Humboldt observes: "
the spirit of the
nation is expressed in language
" (HUMBOLDT, 1960).
According to Sapir: the relationship
between language and culture is close, in the presence of language, culture must be present and
vice versa (SAPIR, 1991).
In linguistics has specialized in the study of the relationship between langu
age and
culture called cultural linguistics, including "language pictures of the world", which are images
of reality expressed in linguistic signals and their meanings
-
the division of the world by
language, the arrangement of things and phenomena in lang
uage, and the information about the
world hidden in the meaning system of words language is both a product and a tool of human
cognitive activity. It is the means to reach the secret of the thought process.
National cultural identity is the quintessence of
national culture (
TRAN NGOC THEM,
1999; TRAN NGOC THEM, 1998)
. The national cultural identity is expressed by means of
language, so it is called "National cultural characteristics of language".
The relationship
between language and culture is also of inte
rest to researchers.
Language of ethnic minorities
in Vietnam is among concerns for researches (
NGU
;
HUY, 2021;
HOANH
;
LOI
;
THONG,
2013
).
When discussing this relationship, Nguyen Duc Ton said:
[
…
]
As an element of spiritual culture, language holds a special position in
it… Language is also an indispensable means and a condition for the
emergence, development and operation of other elements in culture.
image/svg+xml
Cultural reference of respect and affection of Tay people
through vocative words
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN:
2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
3
Language is one of the most characteristic eleme
nts of any national culture.
It is in language that the characteristics of a national culture are most clearly
preserved
(NGUYEN, 2008).
Also discussing the relationship between language and culture, author Pham Duc Duong
believes that language is a means and material to represent the meanings of different aspects of
culture and emphasizes the role of language:
“Only the material of languag
e allows the artist
to create any image in the context of depth, richness, subtlety and appeal to people
” (PHAM
,
2000)
.
Thus, when discussing the relationship between language and culture, the authors think
that this is an organic relationship. In that rel
ationship, there is both an inclusive relationship
and an interactive relationship. That is shown:
Language is the most important means of human communication. Through
communication, the peoples of the world have exchanged knowledge and information about t
he
customs, practices and beliefs of each nation.
Culture has appeared since there were people and
in all historical periods, culture has developed inseparable from people. Therefore, all aspects
of human life are associated with the development of culture
. Therefore, people easily recognize
the characteristics of culture in life. In the process of continuous development of culture, the
characteristics of culture are expressed specifically in the names of geographical objects
-
place
names. Therefore, in th
e place names contain one or several certain characteristics of the
culture.
It can be the production process, history, society, religion, belief, thinking... of each
nation. Those characteristics of culture are classified into material culture and spiritu
al culture.
Therefore, studying the linguistic
-
cultural features of place names
is an important issue for
linguistics.
Vietnamese cultural features:
Based on the characteristics of people's behavior with the natural and social
environment, in the perceptio
n, in the organization of communities between cultures, there are
two types of culture:
culture that emphasizes static
(
agrarian origin) and
nomadic
(nomadic
origin). The characteristics of Vietnamese language have shown the characteristics of wet rice
cul
ture (
the culture of respect and tranquility
)
-
the basic characteristics are: cultivation,
settlement, respect, harmony with nature, respect, respect for virtue, respect for culture... (in
contrast to the culture of dynamism
-
Western countries
-
animal h
usbandry, nomadism,
arbitration, martial arts, personal respect...) (TRAN,
1999) of the Vietnamese people in many
aspects, including
the richness of the vocative word system
.
Vocative words are a system of words that the communicators need to choose to
establish their position. Through vocative words, we learn a lot of information that it contains,
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
4
including cultural information. Culture reflected in vocative words represents t
he thinking and
reality of the speaker 's objective world and forms of community cultural expression. The
project "
Reflecting the culture of respect and affection of the Tay people through vocative
words"
explores the reflection of the national culture thr
ough the Tay people's vocative words,
thereby showing relationship between language and culture.
Results and Discussion
The concept of address and vocative words in conversation
Vocabulary and vocative words
Addressing is an action that takes
place continuously, often during a conversation and
is the word of both the speaker and the listener, is an act of speaking and has a fairly clear
relationship with politeness in communication. Addressing in Vietnamese is under the strong
pressure of socia
l norms. And social norms regulate the choice of vocative words.
Addressing includes two elements: Addressing oneself in front of others, talking to
oneself. Ho is a way of calling the person who is talking to you, indicating the nature and
relationship be
tween you and that person.
Thus, addressing is referring to oneself and calling others something when speaking to
each other to indicate the nature of the relationship. Corresponds to the first person. A person
who claims to be first in the singular. Two
or more people are first in the plural. The first
personal means are the speaker's self
-
referral. Similarly, respond to the second person. The
second personal means is the reference to the listener.
Thus, the authors point out the characteristics of the v
ocative and vocative words
categories. Vocative words are used in communication and conversation between first person
(speaker) and second person (listener). The third person is only the object mentioned while the
first and second person talk, so do not us
e vocative words.
image/svg+xml
Cultural reference of respect and affection of Tay people
through vocative words
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN:
2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
5
Use
of
vocative words in conversation
Vocative words are used by the characters in the dialogue in a non
-
stationary, invariant
way, but always changing. Persons in communication always change roles and change places.
Not only that, but vocative words also reveal the attitude and feelings of th
e speaker. Vocative
words change according to the speaker's happy, sad, excited or depressed mood.
The use of vocative words reflects morality, cultural level, and understanding of
communication roles. Therefore, when addressing each other, there must be m
utual
understanding about age, family relations, life concept, personal interests, social relations, and
profession to communicate properly and achieve high communication efficiency.
Vocative words are mainly divided into two categories: Pronouns used to a
ddress and
vocative words used only in certain communication situations. From the point of view of the
traditional Vietnamese language, they all say that:
"Besides the group of authentic personal
pronouns used in addressing, the Vietnamese also use "tempor
ary personal pronouns"
including kinship nouns, nouns, and noun
s that
indicate the position, profession to address”
(CAO, 2001
;
NGUYEN, 2017)
.
Diep Quang Ban (2005) views:
"
In addressing, it is the second
class of words, or nouns indicating kinship relations, that most clearly shows the interpersonal
meaning of personal pronouns in Vietnamese
" (DIEP, 2005).
Learning vocative words is not a simple linguistic structuralist appr
oach, but in
Vietnamese, vocative words are very diverse and rich in types, flexible and rich in colors used.
Therefore, the study and study of vocative words is very important, which is the basis for
understanding and discovering the communication culture
of the Tay people, thereby affirming
the organic relationships between language and culture.
Tay people and language of Tay people
Among the ethnic minorities in Vietnam, the Tay ethnic group is identified as “has the
largest
population of 53
ethnic minorities in Vietnam
”
. Tay is an isolated language and is a
language belonging to the Thai
-
Ka Dai language family, the Tai genus, the Tay
-
Thai branch,
the Central Tai group. This is the language of the Tay, Thai, Nung, San Chay, Giay, Lao, Lu,
and Bo Y ethnic groups, distributed from Hainan island to southern China, northern
Indochina, Thailand and northeastern Burma.
Among the ethnic minorities, the Tay
is one of the first indigenous people to live in
Tuyen Quang land
. The original names of th
e Tay were "
Tho
" (indigenous people, indigenous
people); “
Nang
”
(due to wearing a shorter shirt); “
Phen
” (wearing a brown shirt), etc. Regarding
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
6
the ethnic origin, the Tay people settled very early in our country and were one of the first
owners of ancient
Vietnam.
Tay people which belongs to the same group of Au Viet in the Bach Viet block, whose
residence area is the North of Vietnam and the South China of China. In the course of history,
these two tribes have a close relationship, easy to get along, so
they are very favorable to the
interference and cultural influence of each other. After that, the Lac Viet people gradually
migrated down the rivers and along the coast, gradually forming the modern Vietnamese
ethnic group. The Au Viet people who settled i
n the mountainous and midland areas gradually
formed the present Tay group.
L
anguages in Tuyen Quang include many languages belonging to different language
families as mentioned above. Tai
-
Ka Dai languages include Tay, Nung, Cao Lan..., of which
Tay is t
he predominant language. The
Tay language is a branch of the
Tai
-
Ka Dai language
family
-
the largest language family in Southeast Asia. The Tai
-
Ka Dai language family
includes 3 genera: Tay
-
Thai, Kam
-
Thuy, and Ka Dai. In the Tay
-
Thai genus, in Tuyen Quang
province there are languages spoken by the Tay, Nung,
and Cao Lan (NGUYEN
;
NGUYEN
,
2013). The object of the article's research is vocative words in Tay language. So, let's take a
look at
some
features of the Tay language.
Syllables in Tay language are determined as follows
-
Tay syllables: Tay syllables have
a 2
-
level structure, that is:
Level 1:
syllable
= initial sound + rhyme + tone
Level 2: First sound = consonant + connecting sound.
-
Rhythm = vowel + last syllable.
Tay rhyme
Rhymes can be single, consisting of only single or double vowels.
Double rhyme is a
combination of vowels and consonants.
Tay (Tay
-
Nung) Latin script is the second and most popular type of Tay script.
Appearing from the period of resistance against the French, this type of writing by creative
intellectuals based on the
Latin script, which was widely used in mobilizing the Tay people to
join the resistance war and gain independence. In 1961, the State approved the Tay script. This
is a Latin writing system that reflects quite accurately the phonetic features of the Tay l
anguage
in the middle region, including areas such as Thach An, Trang Dinh, Bach Thong. The Tay
script is built on the principle of using the Quoc script
for recording the Tay language.
image/svg+xml
Cultural reference of respect and affection of Tay people
through vocative words
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN:
2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
7
Therefore, consonants, vowels and tones with similar pronunciation to
Vietnamese are recorded
with symbols corresponding to Quoc Ngu characters.
In the process of ethnic minorities, the issue of ethnicity and national language are two
closely related aspects. In particular, language plays the role of both a criterion indicat
ing a
characteristic, as well as a reflection, preservation and transmission of the values of the
national culture, a means of national unity and solidarity, and a means of national unity and
consolidation
to
strengthen and develop ethnic society. Vocative
words are a part of language
-
are words used to address and address, therefore, vocative words also show the role of
language in the relationship with the nation.
The cultural reflection of the Tay people through vocative words
Vocative words in
Tay language
Dedicated Vocative words
-
personal pronouns
:
In the Tay language, when it comes to vocative words, people often refer to groups of
words:
Personal pronouns:
kh
ỏ
i, câu, m
ầ
ư, te (I)
…
Called specialized vocative words because
of their main func
tion, mainly addressing.
Noun kinship terms:
pú/ ke (grandfather), da ke (grandmother), p
ả
(uncle), chài
(brother), no
ọ
ng (you)
,
are called provisional vocative words. Especially in the Tay language,
there is no word for profession, title used for temporar
y communication like in Vietnamese: B
s s, professor.
In Tay language, personal pronouns can be classified into 3 types (according to the
communication person):
+ First person pronouns (referring to the person who is speaking)
:
Singular personal
pronouns
: kh
ỏ
i, ng
ỏ
, câu, hây (I);
Plural personal pronouns:
boong kh
ỏ
i (chúng tôi
-
we), boong câu, boong hây (chúng ta)
(we);
+
Second person personal pronoun:
Singular personal pronouns
: m
ầ
ư, n
ỉ
(b
ạ
n)
(you)
Plural personal pronouns
: boong m
ầ
ư, boong n
ỉ
(
các b
ạ
n)
(you)
+ Third person personal pronouns (only those who do not participate in the
communication but are mentioned in the communication):
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
8
+ third
-
person object pronouns (refer to those who are not involved in the
communication but are mentioned in t
he communication)
Singular: te, soft (it)
(he/
s
h
e
)
Plural: bungalow te (they)
Vocative words in Tay language are not only used to address the address but also to
express the relationship (bad or good, formal or informal, intimate or unfamiliar) of the
communicators. The direct meaning of personal pronouns determined in specific
communication contexts (context
-
dependent).
Vocabulary words
that
are not specialized
:
Non
-
specialized Vocative words are words that belong to other groups of words but are
used
as vocative words. Those are nouns indicating the kinship terms:
chựa (grandfather), pú,
mé, ta, tái (grandfather, grandma/grandmother), khủ, mử, pả, chài, noọng (brother, child), lan
(child), Lục (grandson), Lển (grandchild).
The general rule to use these
kinship nouns is based on the communicative role (the
position of the communicators): How the communicators are related to each other, use vocative
words such as: position. The noun kinship terms can be used to address family, clan but can
also be used to
address in society. In social communication, depending on the social status and
the level of intimacy between the communication roles, the participants in the communication
choose appropriate ways of addressing.
Some nouns indicate the personal names of t
he characters involved in communication:
Ly, Phua, Mjê
.
In many cases, the personal names of the characters are used in combination
with kinship nouns:
chài Lỷ, pú Phua, lan Mjề
.
Vocative words in Tay are very diverse and expressive. Vocative words in Tay
language
have both similarities and differences with Vietnamese. Like the Vietnamese, the Tay use
personal pronouns,
danh
from relatives to address. However, the Tay people do not have a noun
title and occupation used to communicate temporarily to address
but borrow from Vietnamese.
Use vocative words to suit the communication situation, communication purpose,
communication content, communication participants and interpersonal relationships.
image/svg+xml
Cultural reference of respect and affection of Tay people
through vocative words
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN:
2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
9
Using vocative words in Tay language
First of all
, it is
the richness of the vocative words system
:
While in the dynamism culture, people only use pronouns to address, the Tay language,
in addition to the vocative pronouns (the number is very rich and many variations), also uses a
large number of nouns
j
ust for
kinship relations: chài
–
no
ọ
ng (
brother
-
sister), da ké
-
lan
(grandmother
-
grandchild), ao
-
lan (uncle
-
nephew, ...
) to replace the pronoun. The nouns
-
t
hese kinship terms tend to overwhelm great vocative words. This system of vocative words
shows the cultural characteristics of the Tay people in three aspects:
+ Having intimacy (
respect affection
), everyone in the community is like relatives in a
family.
In the address of the Tay, the social address also uses the same words as the same family
,
with different generations:
Addressing grandchildren
-
great
-
grandchildren:
l
ể
n
(great
-
grandchildren)
-
ch
ự
a
(great
-
grandparents);
Middle names:
lan
(grandchildren)
–
pú/mé (grandparents)
-
b
ả
c/p
ả
(uncle)
–
ao/a
(uncle/ aunt);
Middle name: lan
(I)
-
po oóc/me oóc
(parents),
pú/mé
(grandparents)
-
b
ả
c/p
ả
(uncle)
–
áo/a
(uncle/ aunt),
ch
ự
a
(great
-
grandparents).
Tay people attach great importance to kinship relations. If the address in a Vietnamese
family does not distinguish clearly between adopt
ed or biological children, son
-
in
-
law, and son
when collectively called children; brother
-
in
-
law, sister
-
in
-
law, and sister
-
in
-
law when
collectively called as brother/sister, the Tay clearly distinguish between
po oóc/po th
ẩ
u
(
natural
parents
);
l
ụ
c li
ệ
ng
(
adopted child);
khươi
(son
-
in
-
law),
pi khươi
(brother
-
in
-
law),
l
ụ
c chài
(son)
,
l
ụ
c lùa
(daughter
-
in
-
law),
pi lùa
(sister
-
in
-
law). Addressing in the Tay's family also clearly
distinguishes hierarchy:
l
ụ
c c
ố
c
(eldest son),
l
ụ
c l
ả
(youngest son),
l
ụ
c nhình
(d
aughter),
l
ụ
c
chài
(son).
+ Has a high community nature
-
in the vocative words system, there is no general ego.
Addressing relationship depends on age, social status, time and space of communication. The
same two people, but when they were young, they cal
led each
câu (I)
–
m
ầ
ư (you)
, when they
grew up:
do
–
felt ,
got married:
chài
–
no
ọ
ng
mjê (wife)
–
phua (husband),
has a child: his
father (father)
-
his mother (mother),
has a grandchild:
his grandfather
-
his grandmother
.
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
10
The same two people, but the wa
y they address each other can sometimes synthesize
two different relationships:
pác (uncle)
-
lan (meaning: child)
(just had an
uncle
-
nephew
relationship
-
just had a
father
-
child relationship
);
+ Show prudence in communication: Tay people confess and call according to the
principle:
confessing humility
-
honoring.
The same pair communicates, but sometimes both
are sisters and call each other
chài, pi
. Respecting and promoting each other leads to
the custom
of abstaining from proper names. Therefore, the Tay people in particular and the Vietnamese
people in general used to have the custom of "entering the house and asking questions" (to go
to someone's house, ask the name of the host so that when
you say something about that verb,
you say it wrong). Such a system of address is found only in Vietnamese and some Southeast
Asian languages, but not in Western languages.
The tradition of
respect, affection and flexibility in behavior of the
Tay culture
is also
reflected in the polite way of speaking. Tay language does not have a general thank you, sorry
word that can be used in all cases like Western languages. Each case has a different way of
saying thank you, sorry. Example:
l
ụ
c xo b
ả
c
(I'm begging you
-
when I receive a gift),
chài
slim ki lai á
( I'm so emotional
-
when I'm interested
).
In the field of greeting etiquette, the Tay distinguish greetings according to social
relations and emotional nuances. For example, two people from the same village wh
o meet on
the street can say hello:
Chài pây hâư dê?/ No
ọ
ng pây slon lo?
Two neighbors who come to
each other's house to play often say hello:
Chài rú rư
ờ
n lo? (Are you at home?).
Westerners
distinguish greetings from time to time such as:
hello meet, say
goodbye, good morning, noon,
and evening.
That clearly shows the difference between agrarian culture (which is stable so
social and emotional position is important) and nomadic culture that is always active (so time
is important).
In actual communication, Vietnamese people often borrow words indicating family
relationships, occupations, positions, academic positions, academic degrees, etc. to address
them, especially words indicating family relationships that account for a large num
ber and
appear frequently in many human activities. In communication, the Tay people tend to "
familyize
" when calling. Because, in communication, the speaker often approaches the
interlocutor with two attitudes: polite or unpolite associated with four ty
pes of expressive
nuances: formal, neutral, intimate, casual and vulgar
/
contemptuous. Meanwhile, the authentic
personal pronouns in the Tay language have
fewer
neutral nuances and are mainly unpolite. On
the other hand, in communication, addressing often m
anifests in two areas: Addressing in the
family and addressing in society. Moreover, a special feature in the communication of the Tay
image/svg+xml
Cultural reference of respect and affection of Tay people
through vocative words
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN:
2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
11
people is that the relationship between people and family members turns into a relationship
between people. Social norms
and social norms govern the choice of words to address
individuals.
The nouns of kinship are nouns indicating people in the family, relatives belonging to
generations, age classes, hierarchical hierarchy (only four words:
mjề (wife)
–
phua
(husband)
)
,
khươi
(son
-
in
-
law), lùa
(daughter
-
in
-
law
-
not used). These are the words:
chop, pú, me, ta, re,
Khuu, mu, pa, fish, noong, lan, Luc, Lon
and some nouns indicating friends or persons such as:
ngỏ
(you),
khỏi
(I/),
rầu
(you), are used in address
ing. When becoming vocative words, kin
nouns have denoted the position of characters in communication as the speaker, the listener or
the person being talked about. That is the category of thrones. Moreover, the noun kin is not
only intended to indicate th
e category of the throne, but also to indirectly inform the age, social
status, affection, etc., among the characters involved in communication. Means of address in
the Tay language.
Vocative words in Tay language are very rich, we group them into two type
s:
specialized vocative words (personal pronouns) and provisional vocative words (family nouns,
words indicating titles, words being proper names
).
In there, Vocative words used in
Vietnamese are not only used to address the address but also to express the
relationship of
communication roles. The direct meaning of personal pronouns defined in specific
communication contexts (context
-
dependent). Vocative words are not used in a fixed way,
depending on the social status and the level of intimacy between the c
ommunication roles, the
participants choose appropriate ways of addressing.
Through vocative words, we can see the life and society of the communicator and the
communication situation. In particular, in communication, Tay people tend to "
familyize
" when
ca
lling
. Therefore, the vocative words represent the cultural characteristics of the Tay people.
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
12
Conclusion
Vocative words, in addition to the function used to address, they also represent many
other values and functions: social positioning, expressing interpersonal relationships,
reconstructing the social context. The characteristics of using vocative words of
the Tay
language have reflected the communication culture of the Tay people deeply and boldly.
Among that, In fact, the noun kin is widely used in all social roles.
Yes,
this is due to the
influence of respect affection culture.
From the above interpretati
ons and analysis, it can be seen that the vocabulary of a
language faithfully reflects the national culture that that language serves. This also means that
language carries the cultural nature, language history and cultural depth of a people moving in
para
llel with each other, having a reciprocal relationship.
And above analysis will be meaningful for education and phonetics (TINH
et al.
, 2021;
NGU
et al.
, 2021; HUY
et al.
, 2021;
THI HOA
et al.
, 2021;
HANG
et al.
, 2021 HOA
et al.
,
2021;
THUAT, 2016
).
ACKNOWLEDGEMENT
S
:
This research is funded by Tan Trao University in Tuyen Quang,
Vietnam
.
REFERENCES
BAN, D. Q.
Vietnamese Grammar
. Education Publishing House, 2009.
CHAU, D. H.
Understanding culture through language.
In
:
Do Huu
Chau anthology
.
Education
Publishing House
, Hanoi, 2005. v. 2.
DUONG, P. D.
Vietnamese culture in the context of Southeast Asia.
Social Science
Publishing House, 2000.
HANG, T. T. B.
et al.
Where Beta is going
–
case of Viet Nam hotel, airlines and tourism
company groups after the low inflation period
.
Entrepreneurship and Sustainability
, v. 7,
n. 3, 2020.
HAO, C. X.
Vietnamese language, Vietnamese literature, Vietnamese people
. Youth, Ho
Chi Minh City:
Publishing House,
2001.
HIEP, N. V.
Vietnamese syntax
. Hanoi: Hanoi National University Publishing H
ouse, 2017.
HOANH, N. H.; LOI, N. V.; THONG, T. V.
Language and writing of ethnic minorities in
Vietnam
. Hanoi: Encyclopedia Publishing House, 2013.
image/svg+xml
Cultural reference of respect and affection of Tay people
through vocative words
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN:
2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
13
HUMBOLDT, W.
Introduction to Linguistics
. Hanoi: Hanoi University, 1960.
HUY, D. T. N. The Critical Anal
ysis of Limited South Asian Corporate Governance
Standards After Financial Crisis.
International Journal for Quality Research
, v. 9, n. 4, p.
741
-
764, 2015.
HUY, D. T. N.
et al.
General solutions for enhancing quality of teachers during globalization
in emerging markets including Vietnam
-
and
some pedagogy psychological issues
.
Psychology and Education Journal
,
v. 58, n. 4, p. 2343
-
2349, 2021.
MA, H. V.
Vietnamese ethnic minority languages:
Some issues of origin relations and
geometric types. Hanoi:
Social Science Publishing House, 2002.
NGU, D. T.
et al
.
Language teaching application to English students at m
aster's grade levels
on history and macroeconomic
-
banking management courses in universities and colleges
.
Journal of Language and Linguistic Studies
, v.
17, n. 3, p. 1457
-
1468, 2021.
NGU, D. T.; HUY, D. T. N.
Ethnic minority language culture, places with original Tay
language elements and names inconsistence in Tuyen Quang provinces.
Rev. EntreLínguas
,
Araraquara, v. 7, n. 00, e024039, 2021.
THEM, T. N.
Finding Vietnamese cultural ide
ntity.
Ho Chi Minh City: Ho Chi Minh City
Publishing House, 1998.
THEM, T. N.
Vietnam Cultural Foundation
. Hanoi: Education Publishing House, 1999.
THI HANG, N.
et al.
Educating and training labor force Under Covid 19; impacts to meet
market demand in Vietnam during globalization a
nd integration era
.
Journal for educators,
teachers and trainers
, v. 12, n. 1, 2021.
THI HOA, N.
et al
. Human resource for schools of politics and for international relation
during globalization and EVFTA.
Elementary edu
cation online
, v. 20, n. 4, p. 2276
-
2288,
2021.
THI HOA, N.
et al
.
Human resource for schools of politics and for international relation
during globalization and EVFTA.
Elementary education Online
, v. 20, n. 4, 2021.
THUAT, D. T.
Vietnamese Phonetics
. Hanoi: Hanoi National University Publishing House,
2016.
TINH, D. T. Doing business research and teaching methodology for undergraduate,
postgraduate and doctoral students
-
case in various markets including Vietnam.
Elementary
Education Online
, v. 20, n. 1, p. 1414
-
1418, 2021.
TOAN, H. H.
Folk beliefs of the mo
untainous ethnic groups in the North of our country
.
Thai Nguyen: Thai Nguyen University of Pedagogy, 1995.
TON, N. D.
National cultural characteristics of language and thinking
. Social Science
Publishing House, 2008.
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
14
TON, N. D.
Understanding cultural
-
ethnic characteristics and thinking of Vietnamese
people (in comparison with other ethnic groups
). Hanoi: National University
Publishing
House
, 2002.
TRAM, P. N; NGOC HUY, D. T.
Educational, Political and Socio
-
Economic Development of
Vietnam Based on Ho Chi Minh’s Ideology.
Elementary education online
, v. 20, n. 1, 2021.
How to refer
ence
this
article
THI NGU
, D
.
Cultural reference of
respect and affection of Tay people through vocative words
.
Rev. EntreLínguas
, Araraquara, v. 8, n. 00,
e022075
, 2022.
e
-
ISSN: 2447
-
3529.
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
Submitted
:
11/08/2022
Required revisions
:
19/09/2022
Approved
:
23/10/2022
Published
:
30/12/2022
Processing and editing: Editora Ibero
-
Americana de Educação.
Correction, formatting, normalization and translation
.