image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
1
REFERÊNCIA CULTURAL DE RESPEITO E CARINHO DE POVOS TAY POR
MEIO DE PALAVRAS VOCATIVAS
REFERENCIA
CULTURAL DE RESPETO Y CARIÑO DE LAS PERSONAS TAY
MEDIANTE PALABRAS VOCATIVAS
CULTURAL REFERENCE OF RESPECT AND AFFECTION OF TAY PEOPLE
THROUGH VOCATIVE WORDS
Duong
THI NGU
1
RESUMO
: A cultura tem estreita relação com diversas áreas,
inclusive a Linguística. A
linguagem é um produto especial da cultura e, especialmente, a linguagem das minorias étnicas
no Vietnã está entre as preocupações da pesquisa. É um meio de comunicação e uma ferramenta
para pensar. A língua é um meio para reflet
ir, manter e desenvolver a cultura. Qualquer sinal
significativo de uma língua também contém um elemento cultural. Palavras vocativas são um
desses casos. O artigo explora o sistema de palavras vocativas na linguagem humana Tay na
província de Tuyen Quang,
Vietnã e conclui que a cultura não é apenas um fator que gera a
linguagem, mas também um ambiente para que a linguagem exista e se desenvolva. Através do
sistema de palavras vocativas na língua Tay, são mostradas as características culturais de
respeito e
afeto do povo Tay.
PALAVRAS
-
CHAVE
: Comunicação. Linguagem Tay. Palavras vocativas.
RESUMEN
: La cultura tiene una estrecha relación con muchos campos, entre ellos la
Lingüística. El idioma es un producto especial de la cultura, y especialmente el idioma
de las
minorías étnicas en Vietnam es una de las preocupaciones para la investigación. Es un medio
de comunicación y una herramienta para pensar. El lenguaje es un medio para reflejar,
mantener y desarrollar la cultura. Cualquier signo significativo de un
a lengua también
contiene un elemento cultural. Las palabras vocativas son uno de esos casos. El artículo
explora el sistema de palabras vocativas en el lenguaje humano Tay en la provincia de Tuyen
Quang, Vietnam y concluye que la cultura no es solo un fac
tor que genera el lenguaje, sino
también un entorno para que el lenguaje exista y se desarrolle. A través del sistema de palabras
vocativas en el idioma Tay, muestra las características culturales de respeto y cariño del
pueblo Tay.
PALABRAS CLAVE
: Comuni
cación. Lenguaje tay.
Palabras vocativas.
1
Universidade Tan Trao
(
SJTTU)
, Tuyen Quang
–
Vietnã
.
Doutor, Faculdade de Ciências Básicas
.
ORCID:
https://orcid.org/
0000
-
0002
-
2510
-
9876
.
E
-
mail:
d
uongthingu@
g
mail.
com
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
2
ABSTRACT
:
Culture has close relationship with many fields, including Linguistics.
Language
is a special product of culture, and especially Language of ethnic minorities in Vietnam is
among concerns for research. It is a means of communication and a tool for thinking. Language
is a means to reflect, maintain and develop culture. Any mean
ingful sign of a language also
contains a cultural element. Vocative words are one of those cases. The article explores the
vocative words system in human language Tay in Tuyen Quang Province, Vietnam and
concluded that culture is not only a factor that ge
nerates language, but also an environment
for language to exist and develop. Through the system of vocative words in the Tay language,
it shows the cultural characteristics of
respect and affection
of the Tay people.
KEYWORDS
:
Communication. Tay language.
Vocative words.
Introdução
Pesquisa sobre a relação entre língua e cultura, a relação entre língua e cultura é uma
relação natural e inevitável. Existem muitos estudos sobre a relação entre língua e cultura. W.
Humboldt observa: “
o espírito da nação s
e expressa na linguagem
” (HUMBOLDT, 1960
,
tradução nossa
). Segundo Sapir: a relação entre língua e cultura é estreita, na presença da língua,
a cultura deve estar presente e vice
-
versa (SAPIR, 1991).
Na linguística especializou
-
se no estudo da
relação entre língua e cultura denominada
linguística cultural, incluindo as "figuras linguísticas do mundo", que são imagens da realidade
expressas em sinais linguísticos e seus significados
-
a divisão do mundo pela língua, a
disposição das coisas e fenô
menos na linguagem, e as informações sobre o mundo escondidas
no sistema de significado das palavras, a linguagem é tanto um produto quanto uma ferramenta
da atividade cognitiva humana. É o meio para alcançar o segredo do processo de pensamento.
A identida
de cultural nacional é a quintessência da cultura nacional (TRAN NGOC
THEM, 1999; TRAN NGOC THEM, 1998). A identidade cultural nacional é expressa por meio
da linguagem, por isso é chamada de "Características culturais nacionais da linguagem". A
relação en
tre língua e cultura também interessa aos pesquisadores. A linguagem das minorias
étnicas no Vietnã está entre as preocupações das pesquisas (NGU; HUY, 2021; HOANH; LOI;
THONG, 2013).
Ao discutir esse relacionamento, Nguyen Duc Ton disse:
[
…
]
Como element
o da cultura espiritual, a linguagem ocupa nela uma
posição especial… A linguagem é também um meio indispensável e uma
condição para o surgimento, desenvolvimento e operação de outros elementos
na cultura. A língua é um dos elementos mais característicos d
e qualquer
cultura nacional. É na linguagem que as características de uma cultura
nacional são mais claramente preservadas
(NGUYEN, 2008
, tradução
nossa
).
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
3
Ainda discutindo a relação entre linguagem e cultura, o autor Pham Duc Duong acredita
que a linguage
m é um meio e um material para representar os significados de diferentes
aspectos da cultura e enfatiza o papel da linguagem: “
Somente o material da linguagem permite
ao artista criar qualquer imagem no contexto de profundidade, riqueza, sutileza e apelo à
s
pessoas
” (PHAM, 2000
, tradução nossa
).
Assim, ao discutir a relação entre língua e cultura, os autores pensam que esta é uma
relação orgânica. Nesse relacionamento, há tanto um relacionamento inclusivo quanto um
relacionamento interativo. Isso é mostrado
:
A linguagem é o meio mais importante de comunicação humana. Por meio da
comunicação, os povos do mundo têm trocado conhecimentos e informações sobre os costumes,
práticas e crenças de cada nação. A cultura surgiu desde que os povos existiram e em todos o
s
períodos históricos, a cultura se desenvolveu inseparavelmente das pessoas. Portanto, todos os
aspectos da vida humana estão associados ao desenvolvimento da cultura. Portanto, as pessoas
reconhecem facilmente as características da cultura na vida. No pr
ocesso de desenvolvimento
contínuo da cultura, as características da cultura são expressas especificamente nos nomes dos
objetos geográficos
-
nomes de lugares. Portanto, os topônimos contêm uma ou várias
características específicas da cultura. Pode ser o
processo de produção, história, sociedade,
religião, crença, pensamento de cada nação. Essas características da cultura são classificadas
em cultura material e cultura espiritual. Portanto, estudar as características linguístico
-
culturais
dos nomes de luga
res é uma questão importante para a linguística. Características culturais
vietnamitas:
Com base nas características do comportamento das pessoas com o ambiente natural e
social, na percepção, na organização das comunidades entre culturas, existem dois tip
os de
cultura: cultura que
enfatiza a estática
(origem agrária) e a
nômade
(origem nômade). As
características da língua vietnamita mostraram as características da cultura do arroz úmido (
a
cultura do respeito e tranquilidade
)
-
as características básicas são: cultivo, assentamento,
respeito, harmonia com a natureza, respeito, respeito pela virtude, respeito pela cultura... (em
contraste com a cultura do dinamismo
-
países ocidentais
-
criação de animais, nomadismo,
arbitragem
, artes marciais, respeito pessoal...) (TRAN, 1999)
do povo vietnamita em muitos
aspectos, incluindo a
riqueza do sistema vocativo de palavras
.
Palavras vocativas são um sistema de palavras que os comunicadores
precisam escolher
para estabelecer sua posiçã
o. Através de palavras vocativas, aprendemos muitas informações
que ele contém, inclusive informações culturais. A cultura refletida nas palavras vocativas
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
4
representa o pensamento e a realidade do mundo objetivo do falante e as formas de expressão
cultural
da comunidade. O projeto "
Refletindo a cultura de respeito e afeto do povo Tay por
meio do vocativo
" explora a reflexão da cultura nacional por meio do vocativo do povo Tay,
mostrando assim a relação entre língua e cultura.
Resultados e discussão
O con
ceito de endereç
ar
e palavras vocativas na conversa
Vocabulário e palavras vocativas
O endereçamento é uma ação que ocorre continuamente, muitas vezes durante uma
conversa e é a palavra tanto de quem fala quanto de quem ouve, é um ato de falar e tem
uma
relação bastante clara com a polidez na comunicação. Dirigir
-
se em vietnamita está sob forte
pressão das normas sociais. E as normas sociais regulam a escolha das palavras vocativas.
O endereçamento inclui dois elementos: Dirigir
-
se na frente dos outros, falar consigo
mesmo.
Ho
é uma forma de chamar a pessoa que está falando com você, indicando a natureza
e o relacionamento entre você e essa pessoa.
Assim, dirigir
-
se é referir
-
se a si
mesmo e chamar o outro de algo ao falar um com o
outro para indicar a natureza do relacionamento. Corresponde à primeira pessoa. Uma pessoa
que afirma ser o primeiro no singular. Duas ou mais pessoas são as primeiras no plural. O
primeiro meio pessoal é a
autorreferência do falante. Da mesma forma, responda à segunda
pessoa. O segundo meio pessoal é a referência ao ouvinte.
Assim, os autores apontam as características das categorias vocativo e palavras
vocativas. As palavras vocativas são usadas na comunica
ção e conversação entre a primeira
pessoa (falante) e a segunda pessoa (ouvinte). A terceira pessoa é apenas o objeto mencionado
enquanto a primeira e a segunda pessoa falam, então não use palavras vocativas.
Uso de palavras vocativas na conversa
As pal
avras vocativas são usadas pelos personagens no diálogo de forma não
estacionária, invariante, mas sempre em mudança. As pessoas em comunicação sempre mudam
de papéis e mudam de lugar. Não apenas isso, mas palavras vocativas também revelam a atitude
e os s
entimentos do falante. As palavras vocativas mudam de acordo com o humor alegre, triste,
animado ou deprimido do falante.
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
5
O uso de palavras vocativas reflete moralidade, nível cultural e compreensão dos papéis
de comunicação. Portanto, ao abordar um ao out
ro, deve haver entendimento mútuo sobre
idade, relações familiares, conceito de vida, interesses pessoais, relações sociais e profissionais
para se comunicar adequadamente e alcançar alta eficiência na comunicação.
As palavras vocativas são divididas princ
ipalmente em duas categorias: Pronomes
usados para abordar e palavras vocativas usadas apenas em determinadas situações de
comunicação. Do ponto de vista da língua vietnamita tradicional, todos eles dizem que: "Além
do grupo de pronomes pessoais autênticos
usados no endereçamento, os vietnamitas também
usam "
pronomes pessoais temporários" incluindo substantivos de parentesco, substantivos e
substantivos que indicam a posição, profissão a abordar
" (CAO, 2001; NGUYEN, 2017
,
tradução nossa
). Diep Quang Ban (20
05) considera: "
Ao abordar, é a segunda classe de
palavras, ou substantivos que indicam relações de parentesco, que mostra mais claramente o
significado interpessoal dos pronomes pessoais em vietnamit
a" (DIEP, 2005
, tradução nossa
).
Aprender palavras vocat
ivas não é uma abordagem estruturalista linguística simples,
mas em vietnamita, as palavras vocativas são muito diversas e ricas em tipos, flexíveis e ricas
em cores usadas. Portanto, é muito importante o estudo das palavras vocativas, que são a base
para
entender e descobrir a cultura de comunicação do povo Tay, afirmando assim as relações
orgânicas entre língua e cultura.
O povo Tay e a língua do povo Tay
Entre as minorias étnicas no Vietnã, o grupo étnico Tay é identificado como “tendo a
maior população
de 53 minorias étnicas no Vietnã
”. Tay é uma língua isolada e é uma língua
pertencente à família linguística Thai
-
Ka Dai, ao gênero Tai, ao ramo Tay
-
Th
ai, ao grupo
Tai Central. Esta é a língua dos grupos étnicos Tay, Thai, Nung, San Chay, Giay, Lao, Lu e
Bo Y, distribuídos da ilha de Hainan ao sul da China, norte da Indochina, Tailândia e nordeste
da Birmânia.
Entre as minorias étnicas, o
s Tay são um dos
primeiros indígenas a viver na terra dos
Tuyen Quang
. Os nomes originais dos Tay eram "
Tho
" (povo indígena, indígena); “
Nang
” (por
usar uma camisa mais curta); “
Phen
” (camisa marrom), etc. Em relação à origem étnica, o povo
Tay se estabeleceu muito cedo e
m nosso país e foi um dos primeiros proprietários do antigo
Vietnã.
Povo Tay que pertence ao mesmo grupo de Au Viet no bloco Bach Viet, cuja área de
residência é o norte do Vietnã e o sul da China. No decorrer da história, essas duas tribos têm
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
6
uma relação
próxima, de fácil convivência, por isso são muito favoráveis à interferência e
influência cultural uma da outra. Depois disso, o povo Lac Viet migrou gradualmente pelos
rios e ao longo da costa, formando gradualmente o grupo étnico vietnamita moderno. O p
ovo
Au Viet que se estabeleceu nas áreas montanhosas e do interior gradualmente formou o atual
grupo Tay.
Os idiomas em Tuyen Quang incluem muitos idiomas pertencentes a diferentes famílias
linguísticas, conforme mencionado acima. As línguas Tai
-
Ka Dai i
ncluem Tay, Nung, Cao
Lan, das quais o Tay é a língua predominante. A língua Tay é um ramo da família linguística
Tai
-
Ka Dai
-
a maior família linguística do Sudeste Asiático. A família linguística Tai
-
Ka Dai
inclui 3 gêneros: Tay
-
Thai, Kam
-
Thuy e Ka
Dai. No gênero Tay
-
Thai, na província de Tuyen
Quang existem línguas faladas pelos Tay, Nung e Cao Lan (NGUYEN; NGUYEN, 2013). O
objeto da pesquisa do artigo são os vocativos da língua Tay. Então, vamos dar uma olhada em
algumas características da linguag
em Tay.
As sílabas na língua Tay são determinadas da seguinte forma
-
Sílabas Tay: As sílabas Tay têm uma estrutura de 2 níveis, ou seja:
Nível 1: sílaba = som inicial + rima + tom
Nível 2: Primeiro som = consoante + som de conexão.
-
Ritmo = vogal + últim
a sílaba.
R
ima
Tay
As rimas podem ser simples, consistindo apenas em vogais simples ou duplas. Rima
dupla é uma combinação de vogais e consoantes.
A escrita latina Tay (Tay
-
Nung) é o segundo e mais popular tipo de escrita Tay. Surgido
desde o
período de resistência contra os franceses, esse tipo de escrita de intelectuais criativos
com base na escrita latina, foi amplamente utilizada na mobilização do povo Tay para ingressar
na guerra de resistência e conquistar a independência. Em 1961, o Esta
do aprovou a escrita Tay.
Este é um sistema de escrita latina que reflete com bastante precisão as características fonéticas
da língua Tay na região intermediária, incluindo áreas como Thach An, Trang Dinh, Bach
Thong. A escrita Tay é construída com base n
o princípio de usar a escrita Quoc para gravação
da linguagem Tay. Portanto, consoantes, vogais e tons com pronúncia semelhante ao vietnamita
são registrados com símbolos correspondentes aos caracteres Quoc Ngu.
No processo das minorias étnicas, a questão
da etnia e da língua nacional são dois
aspectos intimamente relacionados. Em particular, a língua desempenha o papel tanto de
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
7
critério indicativo de uma característica, quanto de reflexo, preservação e transmissão dos
valores da cultura nacional, meio de u
nidade e solidariedade nacional e meio de unidade e
consolidação nacional para fortalecer e desenvolver a sociedade étnica. As palavras vocativas
fazem parte da linguagem
-
são palavras usadas para dirigir e abordar, portanto, as palavras
vocativas também
mostram o papel da linguagem na relação com a nação.
A reflexão cultural do povo Tay através dos vocativos
Palavras vocativas na língua Tay
Palavras Vocativas Dedicadas
-
pronomes pessoais:
Na língua Tay, quando se trata de palavras
vocativas, as pessoas costumam se referir a
grupos de palavras:
Pronomes pessoais
:
kh
ỏ
i, câu, m
ầ
ư, te (I)
…
Chamados vocativos especializados por
causa de sua função principal, principalmente endereçamento.
Termos de substantivos
de
parentesco
:
pú/ ke (
avô
)
, da ke (
avó
), p
ả
(
tio
), chài (
irmaõ
),
no
ọ
ng (
você
)
,
são chamados vocativos provisórios. Especialmente na língua Tay, não há
palavra para profissão, título usado para comunicação temporária como em vietnamita: B s s,
professor.
Na língua Tay, os pronomes p
essoais podem ser classificados em 3 tipos (conforme o
comunicador):
+ Pronomes de primeira pessoa (referindo
-
se à pessoa que está falando):
Pronomes pessoais singulares
: kh
ỏ
i, ng
ỏ
, câu, hây (
Eu
);
Pronomes pessoais plurais
:
boong kh
ỏ
i (chúng tôi
-
we), boong câu, boong hây (chúng
ta)
(
nós
);
+ Pronome pessoal da segunda pessoa:
Pronomes pessoais singulares
: m
ầ
ư, n
ỉ
(b
ạ
n)
(
você
)
Pronomes pessoais plurais
: boong m
ầ
ư, boong n
ỉ
(các b
ạ
n)
(
você
)
+ Pronomes pessoais de
terceira pessoa (somente aqueles que não participam da
comunicação, mas são mencionados na comunicação):
+ pronomes de objeto de terceira pessoa (refere
-
se àqueles que não estão envolvidos na
comunicação, mas são mencionados na comunicação)
Singular:
te
,
s
oft
(
isso
)
(
ele/ela
)
Plural:
bungalow
te
(
eles
)
image/svg+xml
Duong
THI NGU
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00,
e022075
, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
8
As palavras vocativas na língua tay não são usadas apenas para endereçar o endereço,
mas também para expressar o relacionamento (bom ou ruim, formal ou informal, íntimo ou
desconhecido) dos
comunicadores. O significado direto dos pronomes pessoais determinados
em contextos de comunicação específicos (dependente do contexto).
Palavras do vocabulário que não são especializadas:
Vocativos não especializados são palavras que pertencem a outros gr
upos de palavras,
mas são usadas como palavras vocativas. Esses são substantivos que indicam os termos de
parentesco
:
chựa (
avô
), pú, mé, ta, tái (
avô
,
vó
/
avó
), khủ, mử, pả, chài, noọng (
irmão
,
criança
),
lan (
criança
), Lục (
neto
), Lển (
neto/a
).
A regra ger
al para usar esses substantivos de parentesco é baseada no papel
comunicativo (a posição dos comunicadores): Como os comunicadores se relacionam, use
palavras vocativas como: posição. Os termos substantivos de parentesco podem ser usados para
se referir à
família, ao clã, mas também podem ser usados para se referir à sociedade. Na
comunicação social, dependendo do status social e do nível de intimidade entre os papéis de
comunicação, os participantes da comunicação escolhem formas adequadas de endereçamento
.
Alguns substantivos indicam os nomes pessoais dos personagens envolvidos na
comunicação
:
Ly, Phua, Mjê
.
Em muitos casos, os nomes pessoais dos personagens são usados
em combinação com nomes de parentesco
:
chài Lỷ, pú Phua, lan Mjề
.
As palavras vocativas em Tay são muito diversas e expressivas. As palavras vocativas
na língua ay têm semelhanças e diferenças com o vietnamita. Como os vietnamitas, os Tay
usam pronomes pessoais,
danh
de parentes para endereço. No entanto, o povo Tay não
tem um
título substantivo e ocupação usado para se comunicar temporariamente com o endereço, mas
emprestado do vietnamita. Use palavras vocativas para se adequar à situação de comunicação,
propósito de comunicação, conteúdo de comunicação, participantes de
comunicação e
relacionamentos interpessoais.
Usando palavras vocativas na língua Tay
Em primeiro lugar,
é a riqueza do sistema vocativo
:
Enquanto na cultura do dinamismo as pessoas usam apenas pronomes para se dirigir, a
língua Tay, além dos pronomes v
ocativos (o número é muito rico e com muitas variações),
também usa um grande número de substantivos apenas para relações de parentesco
: chài
–
no
ọ
ng (
irmão
-
irmã
), da ké
-
lan (
avó
–
neto/a
), ao
-
lan (
tio
-
sobrinho
,
etc.
)
para substituir o
pronome. Os
substantivos
-
esses termos de parentesco tendem a dominar as grandes palavras
image/svg+xml
Referência cultural de respeito e carinho de povos
T
ay por meio de palavras vocativas
Rev. EntreLínguas,
Araraquara, v.
8
, n. 00, e022075, 202
2
.
e
-
ISSN: 2447
-
3529
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17675
9
vocativas. Este sistema de palavras vocativas mostra as características culturais do povo Tay
em três aspectos:
+ Tendo intimidade (respeito afetivo), todos na comunidade são co
mo parentes de uma
família.
No endereçamento dos Tay, o endereçamento social também usa as mesmas palavras
da mesma família, com gerações diferentes:
Dirigindo
-
se aos netos
(as)
–
bisnetos
(as)
:
l
ể
n
(
bisnetos/as
)
-
ch
ự
a
(
bisavós/ôs
);
Nomes do meio
:
lan
(
netos/as
)
–
pú/mé
(
avós/ôs
)
-
b
ả
c/p
ả
(
tio
)
–
ao/a
(
tio
/
tia
);
Nome do meio
:
lan
(
Eu
)
-
po oóc/me oóc
(
pais
),
pú/mé
(
avôs/avós
)
-
b
ả
c/p
ả
(
tio
)
–
áo/a
(
tio
/
tia
),
ch
ự
a
(
bisavós/ôs
).
As pessoas tay atribuem grande importância às relações de parentesco. Se o endereço
de uma família vietnamita não distinguir claramente entre filhos adotivos ou biológicos, genro
e filho quando chamados coletivamente de filhos; cunhado e cunhada quando cha
mados
coletivamente de irmão/irmã, os Tay distinguem claramente entre
po oóc/po th
ẩ
u
(pais
naturais);
l
ụ
c li
ệ
ng
(filho adotivo);
khươi
(genro),
pi khươi
(cunhado),
l
ụ
c chài
(filho),
l
ụ
c lùa
(nora),
pi lùa
(cunhada). Abordar a família de Tay também distingu
e claramente a hierarquia:
l
ụ
c c
ố
c
(filho mais velho),
l
ụ
c l
ả
(filho mais novo),
l
ụ
c nhình
(filha),
l
ụ
c chài
(filho).
+ Tem uma alta natureza comunitária
-
no sistema de palavras vocativas, não há ego
geral. A abordagem do relacionamento depende da idade,
condição social, tempo e espaço de
comunicação. As mesmas duas pessoas, mas quando eram jovens chamavam cada um de
câu
(eu)
–
m
ầ
ư
(você), quando cresceram:
do
-
felt
, quando casaram:
chài
–
no
ọ
ng
mjê
(esposa)
–
phua
(marido), tem uma criança: seu pai (
pai
)
-
sua mãe (
mãe
), tem um neto: seu avô
-
sua avó.
As mesmas duas pessoas, mas a maneira como se dirigem às vezes pode sintetizar duas
relações diferentes
:
pác (
rio
)
-
lan
(significado: filho/a) (
só tinha
uma relação tio
-
sobrinho
-
só
tinha
uma relação pai
-
filho);
+ Mostre prudência na comunicação: pessoas Tay confessam e chamam de acordo com
o princípio:
confessar humildade
-
honrar
. O mesmo par se comunica, mas às vezes ambas são
irmãs e se chamam
chài, pi
. Respeitar e promover uns aos outros leva ao costume de abster
-
se
de nomes próprios. Portanto, o povo Tay em particular e o povo vietnamita em geral
costumavam ter o costume de "e
ntrar na casa e fazer perguntas" (para ir à casa de alguém,
perguntar o nome do anfitrião para que, ao falar algo sobre esse verbo, você fala errado). Esse
sistema de endereçamento é encontrado apenas em vietnamita e em alguns idiomas do Sudeste
Asiático,
mas não em idiomas ocidentais.
image/svg+xml