Padrões estatísticos do encaixamento da mudança de se-passivo a se-indefinido na história do português
Palavras-chave:
Sintaxe histórica quantitativa, Mudança encaixada, Posição do sujeito, Passivas, Construções com SE,Resumo
Este trabalho traz uma análise das construções tradicionalmente classificadas como passivas sintéticas, em comparação com construções passivas analíticas e outras construções com SE (inerente, reflexivo, recíproco, etc.) em textos de autores portugueses nascidos entre os séculos XVI e XIX. O objetivo principal é mostrar, através da comparação do padrão de ordem dos “sujeitos” dessas construções, a evolução da mudança linguística que afetou a posição do sujeito e pode ter afetado as construções passivas sintéticas. Segundo Galves e Paixão de Sousa (2005, 2010), o Português Clássico (séculos XVI e XVII) caracteriza-se por ser uma gramática em que a posição à esquerda do verbo é uma posição para onde se movem os constituintes topicalizados, incluindo aí os sujeitos; assim, a posição de base do sujeito é a pós-verbal. A partir do século XVIII, ocorre uma mudança em que a posição do sujeito passa a ser a pré-verbal e os elementos topicalizados ocupam a periferia à esquerda. Com base nesse quadro, este trabalho demonstra através da análise quantitativa da evolução dessas três construções ao longo do tempo que a mudança que ocorre nas construções com SE – de passivo a indefinido – pode ter sido desencadeada pela mudança na posição do sujeito.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Como Citar
CAVALCANTE, S. R. de O. Padrões estatísticos do encaixamento da mudança de se-passivo a se-indefinido na história do português. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 55, n. 2, 2011. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4739. Acesso em: 29 dez. 2024.
Edição
Seção
Artigos Originais
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Alfa: Revista de Linguística. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.