Banco de dados VARSUL: a relevância de suas características e a abrangência de seus resultados
Palavras-chave:
VARSUL, Banco de Dados de Fala, Variação Fonológica,Resumo
O Banco de Dados VARSUL (Variação Linguística Urbana do Sul do País) reúne dados de fala de localidades sócio e culturalmente significativas de três Estados do Sul do Brasil. Este artigo apresenta uma reflexão sobre a utilização dos dados de coletâneas de entrevistas levantadas segundo metodologia laboviana, tanto na área de variação linguística quanto em diversas outras áreas de pesquisas, especialmente no que diz respeito a pesquisas fonológicas. A importância e as vantagens obtidas por análises em corpora de língua falada espontânea são abordadas. Discutimos também a possibilidade que levantamentos feitos em moldes de entrevistas sociolinguísticas oferecem para a interface com outras áreas de pesquisa. Algumas características da constituição do Banco VARSUL são apresentadas, tais como a metodologia de obtenção de dados, critérios de seleção dos informantes, modelo de transcrição, facilidades de buscas, entre outras. Ao final, apresentamos um breve levantamento de pesquisas realizadas com esses dados e que tiveram, como objeto de análise, fenômenos fonético-fonológicos variáveis a fim de ilustrar a abrangência de fenômenos já estudados e de mostrar a possibilidade de generalização de resultados.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
18/12/2012
Como Citar
COLLISCHONN, G.; MONARETTO, V. de O. Banco de dados VARSUL: a relevância de suas características e a abrangência de seus resultados. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 56, n. 3, 2012. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4953. Acesso em: 22 nov. 2024.
Edição
Seção
Artigos Originais
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Alfa: Revista de Linguística. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.