Tradução e adaptação cultural do Cuestionario Sobre Formación Continuada del Profesorado
RESUMO: Objetiva-se realizar a tradução e adaptação cultural do Cuestionario Sobre Formación Continuada del Profesorado para o português de Brasil; efetivar uma retrotradução do instrumento para o espanhol de Hispano-América; efetuar a validação empírica do instrumento. Trata-se de uma pesquisa metodológica. Foi realizada em quatro etapas: tradução, síntese, retrotradução, comitê de juízes e pré-teste. O pré-teste foi realizado com a participação de 45 professores do ensino médio. O Alfa Cronbach do questionário foi de 0,940. A Analise Fatorial resultou no agrupamento das 46 perguntas do instrumento em 10 fatores. A tradução e adaptação cultural do instrumento tem sido de alta qualidade. Foi verificada a coerência interna do instrumento, por meio do Alfa de Cronbach. A Análise Fatorial (AF) evidenciou que há uma dimensão subjacente em cada um desses fatores. A disponibilização do instrumento para a comunidade acadêmica é de grande ajuda para pesquisas futuras neste campo.
PALAVRAS-CHAVE: Questionário. Tradução e adaptação cultural. Necessidades de formação docente. Professores.
Como citar
AQUINO, O. F.; RODRIGUEZ, A.; RESENDE, M. R.; DORONCELE ACOSTA, Á.; MEDINA ZUTA, P. Tradução e adaptação cultural do Cuestionario Sobre Formación Continuada del Profesorado. Revista Ibero-Americana de Estudos em Educação, Araraquara, v. 18, n. 00, e023104, 2023. e-ISSN: 1982-5587. DOI: https://doi.org/10.21723/riaee.v18i00.17867