Tradução/desconstrução: um legado de Jacques Derrida
Palavras-chave:
Derrida, Tradução, Simulacro, LegadoResumo
Proponho abordar a tradução a partir de uma dimensão desconstrutivista da linguagem evidenciando o que intitulo um legado de Jacques Derrida. Para o fi lósofo, há uma afi nidade imensa entre tradução e desconstrução; a tradução, inexoravelmente, fala mais de uma língua (DERRIDA 1998). Tratase de pensar o contexto da tradução a partir desse cruzamento de línguas e da tarefa do tradutor, o qual se encontra entre a necessidade e a impossibilidade de dizer tudo, de dar conta do sentido pleno do texto a ser traduzido. Vale dizer que não há possibilidade de qualquer intervenção fora da língua, não há a pureza da metalinguagem; o que apenas reforça a sua discussão em torno da escritura, naquilo que esse conceito rompe com o modelo representacional de escrita como simulacro. Rompe, portanto, com uma noção de tradução como cópia e repetição do mesmo. Palavras-chave: Derrida. Tradução. Simulacro. Legado.Downloads
Publicado
06/11/2009
Edição
Seção
Artigos
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista de Letras. Os originais deverão ser acompanhados de documentos de transferência de direitos autorais contendo assinatura dos autores.
É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico.
A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.
É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.