Re-missões
Palavras-chave:
Tradução, Desconstrução, Psicanálise, DisseminaçãoResumo
O pensamento derridiano tem na noção vital de disseminação o destino inescapável do sentido. O texto, a palavra, o dito ou escrito, o gesto feito ou recusado, enfim, o que pode ser objeto de leitura, de interpretação, de resposta ou de reação não escapa à maneira como o outro dispõe da nossa produção. O texto aqui proposto trata essencialmente da disseminação. Daquilo a que Derrida se referia como o eterno adiar do sentido, do fechamento que nunca acontece. Examinando a tradução do texto Entwurf einer Psychologie, feita por Osmyr Faria Gabbi Jr. e publicada pela Imago em 1995, minha proposta é refl etir sobre os contornos que a relação tradutor e linguagem desenham quando examinados pela ótica da desconstrução. Ou seja, de que forma podemos ver nesse acontecimento tradutório qualquer coisa da psicanálise e da desconstrução interagindo. Nessa tradução, Gabbi Jr. elabora 531 notas de tradução que, em muitos momentos, escapam à noção tradicional da “nota do tradutor”. O tradutor Gabbi Jr. usa o espaço das notas para oferecer esclarecimentos sobre o sentido com o qual entender palavras, frases ou expressões. Nesse espaço, aparecem inclusive refl exões teóricas sobre as questões da psicanálise. Ao me deter no recurso a que dei o nome de remissões – a estratégia do tradutor de remeter o leitor de uma nota a outra na tentativa de cercar e esclarecer os conceitos que surgem na obra ou nas próprias notas – procuro entender o efeito da dinâmica criada pelo tradutor para cercar seu leitor de esclarecimentos e defi nições precisas. Com suas notas e remissões, o tradutor apresenta um mapa aparentemente seguro com o qual pretende evitar dúvidas e mal-entendidos. Sua tentativa é de conter a disseminação e evitar que os sentidos transitem livres. O jogo remissivo de Gabbi Jr., entretanto, frustra seu arquiteto e materializa uma teia intrincada de disseminações e descontrole, dramaticamente evidenciando a inutilidade da tentativa de estancar a proliferação dos sentidos, de evitar que os sentidos sejam disseminados. Palavras-chave: Tradução. Desconstrução. Psicanálise. Disseminação.Downloads
Publicado
06/11/2009
Edição
Seção
Artigos
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista de Letras. Os originais deverão ser acompanhados de documentos de transferência de direitos autorais contendo assinatura dos autores.
É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico.
A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.
É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.