Reflexões sobre a opção e a freqüência de formas adotadas numa tradução ficcional
Palavras-chave:
Tradução, tradução do francês para o portugês, ficção traduzida,Resumo
Usando exemplos do francês e do português, este artigo chama a atenção para o fato de que ao se traduzir um texto ficcional deve-se atentar para a necessidade de se verificar, além das formas correspondentes nas duas línguas, a freqüência com que elas aparecem na língua para a qual se está traduzindo.
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Como Citar
BARBOSA, S. Reflexões sobre a opção e a freqüência de formas adotadas numa tradução ficcional. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 36, 2001. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3908. Acesso em: 22 nov. 2024.
Edição
Seção
Tema Central
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Alfa: Revista de Linguística. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.