A ética e o pós-colonialismo: uma prática de tradução

Autores

  • Giana M. G. Giani de Mello
  • Neuza Lopes Ribeiro Vollet

Palavras-chave:

Pós-colonialismo, tradução, relações assimétricas, culturas, invisibilidade do tradutor,

Resumo

Este trabalho foi concebido como uma introdução a algumas das questões levantadas pelos estudos do pós-colonialismo e suas intersecções com os estudos da tradução. Nosso objetivo foi estimular uma reflexão, informada pela noção pós-moderna de negação de significados transcendentais, que determinasse em que medida concepções tradicionais de tradução e do papel reservado ao tradutor poderiam contribuir na construção e conservação de relações assimétricas de poder no encontro entre culturas. A questão da invisibilidade do tradutor foi tratada de um ponto de vista ético e diretamente relacionada aos interesses das culturas dominantes na manutenção de hierarquias, tratando-as como naturais e universais e não como sendo construídas a partir de interesses específicos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Como Citar

MELLO, G. M. G. G. de; VOLLET, N. L. R. A ética e o pós-colonialismo: uma prática de tradução. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 44, n. 1, 2001. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4287. Acesso em: 21 nov. 2024.