Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France

terminological equivalence issues

Authors

DOI:

https://doi.org/10.1590/1981-5794-e13481

Keywords:

terminology, passports, equivalents

Abstract

This paper presents the analysis of the equivalence degrees between the terms that designate the places and agents responsible for the issuance of passports in Brazil and France. To this end, four corpora were created: two of them are constituted by the legislation governing passports in these countries; the other two present a specialized bibliography on the subject. In these corpora, the terminology studied was identified. In order to establish the equivalence degrees between the terms in Brazilian Portuguese (BP) and French of France (FF), this study was based on the theoretical assumptions of Bilingual Terminology, more specifically in the proposal of Dubuc (2002) regarding the terminological equivalence degrees. As a result of this analysis, 3 cases of partial equivalence, 10 cases of total equivalence and 11 cases of empty equivalence relation were found. Based on these results, it is possible to infer that, although the passport is a document that exists both in Brazil and France, its domain is marked by particular issues of each country that are reflected in the terminology associated with it.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Milena de Paula Molinari, Universidade Estadual Paulista (UNESP). São José do Rio Preto – SP - Brasil

Atualmente, desenvolve pesquisa em nível de Doutorado (2018-2022), junto ao Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, pela Unesp/São José do Rio Preto, sob a orientação do Prof. Dr. Maurizio Babini. Realizou um estágio de pesquisa doutoral na Université Sorbonne Nouvelle - Paris III, na França, com bolsa do programa CAPES/ PrInt, entre setembro de 2019 a fevereiro de 2020, sob orientação da Profa. Dra. Isabelle de Oliveira. Cursou o Mestrado (2014-2016) junto ao Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, pela Unesp/ São José do Rio Preto, sob a orientação da Profa. Dra. Lidia Almeida Barros, sendo o título da dissertação "Terminologia do domínio dos passaportes franceses: estudo terminológico e elaboração de glossário monolíngue francês" com financiamento CAPES e recebeu o título de Mestre em julho de 2016. Graduou-se em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor (Francês/Italiano) (2013) pela mesma instituição e realizou Iniciação Científica sob a orientação da Profa. Dra. Lidia Almeida Barros, sendo o título da pesquisa" Terminologia do domínio dos passaportes brasileiros: estudo terminológico e elaboração de glossário monolíngue português", com financiamento FAPESP. Desde 2014, atua como professora de língua inglesa e língua francesa. Tem experiência na área de Linguística, atuando, principalmente, nos seguintes temas: Terminologia, Terminologia Bilíngue e variação terminológica.

Beatriz Curti-Contessoto, Universidade de São Paulo (USP). São Paulo – SP - Brasil

Atualmente, desenvolve pesquisa de pós-doutorado na Universidade de São Paulo (USP). É Doutora em Estudos Linguísticos pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Estadual Paulista (UNESP), campus de São José do Rio Preto, São Paulo. Durante seu doutorado, realizou estágio de pesquisa na Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, na França. É também Bacharela em Letras com Habilitação de Tradutor (Francês/Espanhol) pela UNESP. Como pesquisadora, atua na área de Linguística, com ênfase em Terminologia Mono/Bilíngue, Terminologia Diacrônica e Neologia terminológica. Suas pesquisas abordam, principalmente, questões de equivalência português-francês, aspectos socioculturais e históricos que subjazem aos termos (sobretudo do domínio jurídico) e tradução juramentada. Como docente, atuou em cursos de extensão e nos cursos de graduação em Licenciatura em Letras e Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor na mesma instituição em que desenvolveu seu doutorado. Colaborou ainda com o Centre de Ressources et Information en Français (CRIF), fundado pela UNESP e pelo Consulado da França de São Paulo.

Maurizio Babini, Universidade Estadual Paulista (UNESP). São José do Rio Preto – SP - Brasil

Possui graduação em Lettere Moderne - Università di Bologna (1990), mestrado em Engenharia Elétrica pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2006), mestrado em Etudes Mediterranéennes, Ibériques e Ibéro-Americaines, pela Université Lumière - Lyon 2 (1993) e doutorado em Lexicologie et Terminologie Multilingue - Traduction, pela Université Lumière - Lyon 2 (2000). Atualmente é professor adjunto da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Terminologia, atuando principalmente nos seguintes temas: terminologia, língua italiana, literatura italiana, lingüística computacional, lingüística de corpus e onomasiologia.

Published

26/08/2021

How to Cite

MOLINARI, M. de P.; CURTI-CONTESSOTO, B.; BABINI, M. Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 65, 2021. DOI: 10.1590/1981-5794-e13481. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481. Acesso em: 22 nov. 2024.

Issue

Section

Papers