Terms of kinship in the Bilingual Dictionary Guarani-Mbyá/Portuguese – Portuguese/Guarani-Mbyá
DOI:
https://doi.org/10.1590/1981-5794-e19410Keywords:
Bilingual dictionaries, Guarani-Mbyá, Kinship, LexicographyAbstract
This work aims to present the process of compiling the entries for kinship terms in the Bilingual Guarani-Mbyá/Portuguese-Portuguese/Guarani-Mbyá Dictionary, considering the specificities of the indigenous language and culture, as well as the possible contributions of the project. Guarani kinship is considered based on Schaden (1974), Litaiff (1996), and Pissolato (2007). The organization of the Dictionary is inspired by the proposals of Welker (2004) and the theoretical assumptions related to the development of bilingual dictionaries, considering the possibilities for presenting meanings (Adamka-Salaciak, 2016) and the relationship between Lexicography and the theories of Lexical Semantics (Geeraerts, 2016). The analysis of linguistic data highlighted the need for specific treatment of polysemy in kinship terms, as well as the organization of cultural information necessary to present lexical meanings, considering the conditions of language in use and the contexts of interaction. As a result, this article highlights the sociopolitical nature of lexicographical works committed to projects of revitalization and revival of indigenous languages in Brazil, in addition to the intended contributions to linguistic studies.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 ALFA: Revista de Linguística

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Manuscripts accepted for publication and published are property of Alfa: Revista de Linguística. It is forbidden the full or partial submission of the manuscript to any other journal. Authors are solely responsible for the article's content. Translation into another language without written permission from the Editor advised by the Editorial Board is prohibited.