Terms of kinship in the Bilingual Dictionary Guarani-Mbyá/Portuguese – Portuguese/Guarani-Mbyá

Authors

DOI:

https://doi.org/10.1590/1981-5794-e19410

Keywords:

Bilingual dictionaries, Guarani-Mbyá, Kinship, Lexicography

Abstract

This work aims to present the process of compiling the entries for kinship terms in the Bilingual Guarani-Mbyá/Portuguese-Portuguese/Guarani-Mbyá Dictionary, considering the specificities of the indigenous language and culture, as well as the possible contributions of the project. Guarani kinship is considered based on Schaden (1974), Litaiff (1996), and Pissolato (2007). The organization of the Dictionary is inspired by the proposals of Welker (2004) and the theoretical assumptions related to the development of bilingual dictionaries, considering the possibilities for presenting meanings (Adamka-Salaciak, 2016) and the relationship between Lexicography and the theories of Lexical Semantics (Geeraerts, 2016). The analysis of linguistic data highlighted the need for specific treatment of polysemy in kinship terms, as well as the organization of cultural information necessary to present lexical meanings, considering the conditions of language in use and the contexts of interaction. As a result, this article highlights the sociopolitical nature of lexicographical works committed to projects of revitalization and revival of indigenous languages in Brazil, in addition to the intended contributions to linguistic studies.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Ivana Pereira Ivo, Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP, Brasil

Graduada em Letras Modernas/Língua Portuguesa e Língua Inglesa, pela Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB), é Mestre e Doutora em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP. É professora da Universidade Federal da Bahia UFBA/Instituto de Letras, da área de língua inglesa. Pesquisa aspectos sociolinguísticos, fonéticos e fonológicos da língua inglesa falada no Brasil, com atuação na formação de professores de língua inglesa. É líder do Grupo de Pesquisa: LIB - Línguas Indígenas Brasileiras: documentação de línguas indígenas, contato linguístico e educação escolar indígena (UFBA/CNPq) e membro dos grupos de pesquisa INDIOMAS - Conhecimento de Línguas Indígenas e Línguas de Sinais na relação Universidade Sociedade e PRAGFON Grupo de Pesquisa Pragmática Fônica, da Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP. Pesquisa aspectos fonéticos e fonológicos de línguas indígenas, com especialidade na língua Guarani do Brasil. Dedica-se a projetos de pesquisa e extensão relacionados à educação escolar indígena, formação de professores e elaboração de material didático em língua indígena. Integra o corpo docente da Licenciatura Intercultural Indígena (Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas - FFCH-UFBA/Departamento de Antropologia e Etnologia).

Jonedson Costa Rios, Universidade Federal da Bahia (UFBA), Instituto de Letras, Salvador, BA, Brasil

Graduado em Letras vernáculas pela Universidade Federal da Bahia (UFBA). Mestrando do Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura da Universidade Federal da Bahia (PPGLinc)/Linha de pesquisa: Dialetologia e Sociolinguística. Membro do grupo de pesquisa LIB - Línguas Indígenas Brasileiras: documentação de línguas indígenas, contato linguístico e educação escolar indígena (UFBA/CNPq). Desenvolve pesquisas na área da lexicografia, com atuação na elaboração do Dicionário Bilíngue Guarani-Mbyá-Português.

Published

17/11/2025

How to Cite

PEREIRA IVO, I.; COSTA RIOS, J. Terms of kinship in the Bilingual Dictionary Guarani-Mbyá/Portuguese – Portuguese/Guarani-Mbyá. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 69, 2025. DOI: 10.1590/1981-5794-e19410. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/19410. Acesso em: 5 dec. 2025.

Issue

Section

Papers