As unidades especializadas poliléxicas nominais (UEPNS) nos manuais de aviação
DOI:
https://doi.org/10.1590/1981-5794-1409-6Keywords:
Linguística, Terminologia, UEPN, Tradução, ESP, Linguagem da aviação,Abstract
O objetivo do presente trabalho é apresentar e caracterizar as unidades especializadas poliléxicas nominais (UEPNs), como parte de um trabalho maior que é a elaboração de um glossário para estudantes de um curso de inglês para aviação. Iniciamos o artigo abordando a questão da diversidade denominativa e conceitual associada às UEPNs. Como não há unanimidade na literatura sobre o assunto, procuramos esclarecer onde a diferença denominativa realmente corresponde a uma diferença conceitual. Em seguida, tratamos da caracterização formal das unidades, apresentando os elementos que podem constituí-las e as relações entre eles. Por fim, revisamos a literatura quanto a problemas e soluções relativos à interpretação das UEPNs, geralmente resultantes da grande compactação de informação em um número restrito de palavras, o que torna o entendimento dessas unidades ainda mais complexo quando se trata de um público não especializado. Para tanto, são abordados os trabalhos de autores como Downing, Sager, Lehrberger, Trimble e Shawcross. Encerramos retomando algumas questões que deverão ser levadas em conta quando da interpretação das UEPNs, apoiada em uma matriz de relações semânticas para a análise dessas unidades no âmbito da aviação.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
02/09/2014
How to Cite
BOCORNY, A. E. P. As unidades especializadas poliléxicas nominais (UEPNS) nos manuais de aviação. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 58, n. 3, 2014. DOI: 10.1590/1981-5794-1409-6. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/6044. Acesso em: 23 nov. 2024.
Issue
Section
Papers
License
Manuscripts accepted for publication and published are property of Alfa: Revista de Linguística. It is forbidden the full or partial submission of the manuscript to any other journal. Authors are solely responsible for the article's content. Translation into another language without written permission from the Editor advised by the Editorial Board is prohibited.