Subsídios para um dicionário de topônimos
o registro da motivação na construção dos verbetes
DOI:
https://doi.org/10.1590/1981-5794-e15571Palavras-chave:
Toponímia, lexicografia, taxionomia, causas denominativas, acidentes humanosResumo
Este estudo tem como objetivo fornecer contribuições para o tratamento lexicográfico de topônimos, com foco na produção de um dicionário de topônimos de Mato Grosso do Sul. Fundamenta-se, para tanto, em pressupostos teórico-metodológicos da Toponímia – Dick (1990a, 1990b, 1995, 2001, 2004), Dauzat (1947), Backheuser (1952) – e da Lexicografia – Biderman (1984), Krieger (2006), Porto Dapena (2002), Haensch e Omeñaca (2004). O corpus, constituído por 85 nomes de distritos subordinados aos 79 municípios do estado, foi extraído do Sistema de Dados do Projeto ATEMS. Entendendo-se que um dicionário de topônimos pode abrigar informações linguísticas e enciclopédicas para atender a um público diversificado, elegeu-se como foco principal deste artigo a discussão de itens que devem compor os verbetes dessa categoria de dicionário, particularmente os relativos a topônimos de acidentes humanos: a taxionomia (DICK, 1990b) e as causas denominativas (DICK, 1990a, 1990b). Entre os resultados, destaca-se que, no corpus examinado, em relação à taxionomia, sobressaem as de natureza antropocultural – especialmente as ligadas à religiosidade e à homenagem a pessoas; enquanto, em se tratando de causas denominativas, observa-se uma tendência significativa de translação toponímica (DICK, 2001), considerando-se que muitos dos topônimos dos distritos são também nomes de outros acidentes geográficos físicos ou humanos do mesmo município.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 ALFA: Revista de Linguística
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Alfa: Revista de Linguística. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.