O projeto Atlas Linguístico do Amapá (ALAP): Caminhos percorridos e estágio atual
DOI:
https://doi.org/10.1590/1981-5794-1709-3Palavras-chave:
Dialetologia, Geolinguística, Atlas, AmapáResumo
O campo da dialetologia, com foco no método geolinguístico, tem crescido muito no Brasil, está presente e representado em todos os Estados da Federação e com uma projeção bastante significativa. Neste contexto se insere o Projeto Atlas Linguístico do Amapá (ALAP). O objetivo principal deste artigo é mostrar a trajetória do Projeto ALAP e os seus primeiros resultados. O projeto adotou o método geolinguístico (CARDOSO, 2010) e foi desenvolvido a partir de três etapas: 1ª) formação e treinamento dos membros do grupo de pesquisa; 2ª) realização dos inquéritos experimentais, treinamento para transcrição fonética, execução da pesquisa in loco (aplicação dos questionários fonético-fonológico e semântico-lexical), com a localização de 40 informantes distribuídos em 10 pontos de inquéritos; 3ª) revisão das transcrições fonéticas, confecção das cartas e mapeamento dos dados registrados, tendo em vista a sistematização, organização e publicação dos resultados. Atualmente, o Projeto ALAP busca apoio financeiro para sua publicação, que prevê cerca de 100 cartas linguísticas distribuídas em cartas fonéticas e lexicais.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
01/09/2017
Como Citar
RAZKY, A.; RIBEIRO, C.; SANCHES, R. O projeto Atlas Linguístico do Amapá (ALAP): Caminhos percorridos e estágio atual. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 61, n. 2, 2017. DOI: 10.1590/1981-5794-1709-3. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/8643. Acesso em: 23 nov. 2024.
Edição
Seção
Artigos Originais
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Alfa: Revista de Linguística. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.