Dicotomias sobre a tradução intersemiótica do teatro para o audiovisual

Autores

Palavras-chave:

Estudos da tradução, tradução intersemiótica, literatura comparada, reflexão crítica

Resumo

Roman Jakobson (1959) foi o responsável por cunhar o termo tradução intersemiótica, que consiste na transposição de um sistema de signo verbal para um não-verbal, conceituação esta adotada nos Estudos da Adaptação, principalmente no par romance-filme, no entanto, a premissa jakobsoniana não deixa de ser aplicável às demais linguagens, como o teatro, por exemplo. A tradução intersemiótica tem sido estudada afinco no campo dos Estudos da Tradução e da Literatura Comparada. Muitos pensadores se debruçaram sobre esta corrente em suas reflexões e pesquisas nos mais variados campos do conhecimento, desde a teoria da adaptação até os Estudos Interartes/Intermídias. Com isso, pretendemos tecer considerações críticas acerca da tradução intersemiótica do teatro para o audiovisual, a luz de Marcus Mota (2017), Patrice Pavis (2015), Etienne Souriau (1983), Lubomír Doležel (1997), entre outros semioticistas e comparatistas que se debruçaram sobre este tema.

Biografia do Autor

Tiago Marques Luiz, Universidade Federal de Uberlândia (UFU) – Uberlândia – MG – Brasil.

Possui graduação em Letras Português/Inglês pela Universidade Federal da Grande Dourados (2009), especialização em Tradução de Inglês pela Universidade Gama Filho (2011), Mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2013) e Doutorado em Estudos Literários pela Universidade Federal de Uberlândia (2019). Atualmente é professor substituto na Universidade Federal da Grande Dourados. Tem experiência na área de Letras e Lingüística, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: estudos da tradução, revisão textual, semiótica greimasiana, tradução literária, tradução teatral, tradução de humor, tradução numa perspectiva textual, literatura e outras artes, e literatura inglesa, com ênfase em Shakespeare. É tradutor freelancer (português-inglês) e revisor de trabalhos acadêmicos (ABNT). 

Downloads

Publicado

04/04/2022

Edição

Seção

Tema Livre