Aminata Sow Fall
relação entre língua materna e língua de expressão literária em seu romance Douceurs du bercail (1998)
Palavras-chave:
Douceurs du bercail, Aminata Sow Fall, Literatura senegalesa, Literatura francófona, WolofResumo
Este artigo tem por objetivo analisar a relação entre a língua francesa e a língua de origem africana, o wolof, presentes no romance Douceurs du bercail (1998), da escritora senegalesa Aminata Sow Fall. Para isso, primeiramente, iremos discutir algumas implicações do conceito de literatura francófona, da qual faz parte o romance de Fall (COMBE, 2010; MOURA, 2019). Em seguida, apresentaremos um panorama da situação plurilinguística do Senegal, evidenciando a coexistência de variadas línguas na sociedade senegalesa (CISSE, 2005). Por fim, apresentaremos a obra de Fall dentro desse contexto linguístico. Buscamos, com a análise, compreender como as palavras em wolof são importantes para a construção e compreensão mais profunda da obra, e como elas carregam o universo social da autora (BOCANDE, 2005; CALÍ, 2017; COMBE, 2010; DIA, 2016; FEUTREL, 2019).
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista Lettres Françaises. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.