Aminata Sow Fall

relação entre língua materna e língua de expressão literária em seu romance Douceurs du bercail (1998)

Autores

  • Ana Cláudia Romano Ribeiro UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo. Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Programa de Pós-Graduação em Letras. Guarulhos - SP - Brasil.
  • Gabriela Rodrigues de Oliveira UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo. Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários. Guarulhos - SP - Brasil.

Palavras-chave:

Douceurs du bercail, Aminata Sow Fall, Literatura senegalesa, Literatura francófona, Wolof

Resumo

Este artigo tem por objetivo analisar a relação entre a língua francesa e a língua de origem africana, o wolof, presentes no romance Douceurs du bercail (1998), da escritora senegalesa Aminata Sow Fall. Para isso, primeiramente, iremos discutir algumas implicações do conceito de literatura francófona, da qual faz parte o romance de Fall (COMBE, 2010; MOURA, 2019). Em seguida, apresentaremos um panorama da situação plurilinguística do Senegal, evidenciando a coexistência de variadas línguas na sociedade senegalesa (CISSE, 2005). Por fim, apresentaremos a obra de Fall dentro desse contexto linguístico. Buscamos, com a análise, compreender como as palavras em wolof são importantes para a construção e compreensão mais profunda da obra, e como elas carregam o universo social da autora (BOCANDE, 2005; CALÍ, 2017; COMBE, 2010; DIA, 2016; FEUTREL, 2019).

Biografia do Autor

Gabriela Rodrigues de Oliveira, UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo. Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários. Guarulhos - SP - Brasil.

Mestranda em Estudos Literários. 

Downloads

Publicado

09/09/2021

Edição

Seção

Artigos