A tradução brasileira de O nome da rosa, de Umberto Eco

Enio Aloisio Fonda

Resumo


O presente trabalho, que é uma crítica à tradução brasileira da obra em epígrafe, propõe-se enfatizar a responsabilidade do tradutor, bem como a necessidade do domínio não apenas das línguas com as quais se trabalha, como também da formação específica no campo do assunto versado na obra a traduzir.


Palavras-chave


Tradução; crítica; literatura;

Texto completo:

PDF


E-ISSN: 1981-5794