A tradução brasileira de O nome da rosa, de Umberto Eco
Palavras-chave:
Tradução, crítica, literatura,Resumo
O presente trabalho, que é uma crítica à tradução brasileira da obra em epígrafe, propõe-se enfatizar a responsabilidade do tradutor, bem como a necessidade do domínio não apenas das línguas com as quais se trabalha, como também da formação específica no campo do assunto versado na obra a traduzir.
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Como Citar
FONDA, E. A. A tradução brasileira de O nome da rosa, de Umberto Eco. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 30, 2001. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3781. Acesso em: 25 dez. 2024.
Edição
Seção
Artigos Originais
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Alfa: Revista de Linguística. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.