A CIÊNCIA DAS MULHERES: RELAÇÕES ENTRE TEXTO E IMAGEM NA REVISTA <i>UNESP CIÊNCIA</i>
DOI:
https://doi.org/10.21709/casa.v11i1.6103Palavras-chave:
texto, imagem, semiótica, leitura, ciência, jornalismo.Resumo
Este trabalho pretende investigar as relações entre os elementos verbais e não verbais de uma reportagem de capa da revista Unesp Ciência, e como elas atuam na construção do sentido global das mensagens produzidas, de maneira a evidenciar os conteúdos tratados no texto, tornando-a mais atraente para os leitores. Para a análise, escolheu-se a capa e a reportagem principal da edição 17 da revista, publicada em março de 2011, que abordam as dificuldades das mulheres cientistas em ocupar cargos mais altos na carreira acadêmica. O corpus foi analisado à luz da semiótica francesa, de maneira a se obter uma compreensão global das mensagens constituintes dos elementos estudados e das relações fundamentais para a construção de sentidos. Como principais resultados, verificou-se que a temática retratada no objeto é articulada para arrebatar mais facilmente o leitor para motivá-lo a continuar a leitura, valendo-se de elementos mais concernentes com o repertório cognitivo-cultural médio do público-alvo, tal como retratar a desigualdade entre homens e mulheres na carreira acadêmica sob a metáfora de uma competição esportiva, entre outras figurativizações que remetem ao tema tratado – como o fato de as cientistas acumularem papéis sociais de profissional, mãe e cuidadora do lar.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os autores dos trabalhos aprovados concordam em ceder aos CASA os direitos não exclusivos de publicação, permanecendo livres para disponibilizar seus textos em outros meios desde que mencionada a publicação da primeira versão na revista. Autorizam, ainda, a revista a ceder seu conteúdo para reprodução em indexadores, repositórios e similares. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor, ouvida a Comissão Editorial. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.