“AMAZÔNIA”: BETWEEN SEMANTISMS OF LOCAL CULTURE AND GLOBAL CULTURE
“AMAZÔNIA”: BETWEEN SEMANTISMS OF LOCAL CULTURE AND GLOBAL CULTURE
DOI:
https://doi.org/10.21709/casa.v15i2.16755Keywords:
Culture. Semantics; Amazon; Globalization.Abstract
The idea of culture as a place of stabilization and normalization is deconstructed by Bauman (2012). It is up to culture to embrace the change resulting from the clash of forces that sometimes try to preserve and sometimes make it more flexible. This movement points to what Bhabha (1998) called a frontier place, where everything happens. This movement points to what Bhabha (1998) called a frontier place, where everything happens. This context refers to the global world, with porous borders, and its cultural heterogeneity. Thus, the article shows, from the linguistic, semantic-cultural studies of Ferrarezi Júnior (2013), how the Amazon/Tropical Forest presents itself, through a linguistic and extralinguistic dimension, as an element of tension between local culture and global culture. In order to do so, it invests in a semantic-cultural analysis of two advertising texts that expose a conception of culture and globalization in the way of Bauman (2012) and Santos (1998), demonstrating the Amazon, as an element polarized by the clash of local and global forces, which elevates to the center of the discussion the Sovereignty of the Brazilian People and the weakening of Human Rights of the diversity of peoples and local cultures.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The authors of the approved papers agree to grant non-exclusive publication rights to CASA. Thus, authors are free to make their texts available in other media, provided that they mention that the texts were first published in CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada. Besides, they authorize the Journal to reproduce their submission in indexers, repositories, and such. Authors are not allowed to publish the translation of the published paper to another language without the written approval of the Executive Editors. The authors are totally responsible for the content of the published work.