TIMBRE COMO IDENTIDADE SONORA: UMA PROPOSTA DE SEMIOTIZAÇÃO
TIMBRE AS SOUND IDENTITY: A SEMIOTICAL APPROACH
DOI :
https://doi.org/10.21709/casa.v16i1.17814Mots-clés :
Timbre. Figuratividade. Iconização. Esquematismo tensivo.Résumé
Comumente, define-se o timbre como uma propriedade acústica que identifica a fonte de um dado evento sonoro. Nos trabalhos incidindo sobre o tema, constata-se uma dupla estratégia de descrição timbrística: (i) descrição por nomeação; (ii) descrição por qualificação. Para operacionalizar semioticamente essa identidade sonora criada pelo timbre, foi empregado o conceito semiótico de figuratividade e de investimento sêmico. Esses conceitos foram articulados por meio do aparato analítico do esquematismo tensivo. O modelo desenvolvido logra abranger uma escala contínua de identidades timbrísticas, partindo do mais genérico ao mais específico. Essa escala pode ser segmentada em três grandes regiões de especificação: um grau mínimo, um grau intermediário e um grau máximo. No nível mínimo, o timbre é inespecífico e só permite a identificação de qualidades abstratas. No grau intermediário, encontram-se as descrições e categorizações de timbres em famílias, identificáveis por meio de seu membro mais prototípico. No último grau, encontram-se os timbres identificáveis a entidades únicas e exclusivas no mundo natural. Frequentemente, esses timbres são designados por antropônimos. Tais identidades timbrísticas são cristalizadas no âmbito do discurso e não da matéria. Os resultados estabelecem um modelo abstrato de descrição semiótica do timbre que transcende as diversas tipologias particulares de timbres.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada 2023
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs des travaux approuvés acceptent de céder aux CASA les droits non exclusifs de publication et restent libres de diffuser ses textes par d’autres moyens pour autant qu’ils mentionnent la publication de la première version dans la revue. Ils autorisent également la revue à céder son contenu à la reproduction dans des catalogues, des dépôts et similaires. La traduction dans une autre langue sans l’autorisation écrite de l’Éditeur, en accord avec la Commission Éditoriale, est interdite.