A terceira margem do diabo: a recepção norte-americana da obra de João Guimarães Rosa
Resumo
O presente trabalho visa avaliar assuntos significativos da fortuna crítica de João Guimarães Rosa (JGR) envolvendo a tradução, a reação pública, a recepção jornalística, a crítica acadêmica, e o ensino universitário na América do Norte. O escritor se preocupava com todos os detalhes da recepção no exterior, intervinha no processo da tradução, e mantinha correspondência com os tradutores. As versões para a língua inglesa não tiveram sucesso editorial. Atribuir isto à baixa qualidade das traduções, sobretudo a de Grande Sertão: Veredas, é simplificar a realidade. Os livros receberam um apoio especial de um editor enérgico nos EUA, e a maioria das resenhas foram bastante positivas. Além de fatores mercadológicos, a fortuna de JGR nos EUA como autor e como objeto de estudo tem tido muito a ver com o caráter único dos originais e com o relacionamento de JGR com o boom da narrativa hispano-americana. Houve naturais limitações na crítica jornalística nos anos 60, mas desde então JGR mantém uma presença em currículos universitários e na crítica acadêmica especializada, tanto comparatista quanto brasilianista, incluindo professores brasileiros residentes ou visitantes. Ponderam-se possibilidades de expansão dos estudos rosianos.
Palavras-chave: Guimarães Rosa; Grande Sertão: Veredas; recepção; tradução.
Downloads
Edição
Seção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da revista Itinerários. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.