Robert Schumann (1810-1856): a música como tradução da literatura

Autores

  • João Azenha Junior USP - Universidade de São Paulo/São Paulo - SP

Resumo

Este artigo é parte de um projeto de pesquisa que visa à tradução anotada e comentada ao português do Brasil dos Gesammelte Schriften über Musik und Musiker (Coletânea de escritos sobre música e músicos), de Robert Schumann (1810-1856). O projeto de tradução dos Escritos deverá contemplar especialmente as relações de Schumann com o Romantismo alemão – literatura e estética – e com os fundamentos da crítica musical. Neste trabalho introdutório, apresento uma visão panorâmica do interesse de Schumann por línguas e literaturas estrangeiras e alguns exemplos de como o compositor transferiu para a música sua experiência literária enquanto escritor, leitor, tradutor e editor. Tais transposições de letras para notas, e vice-versa, revelam o compositor sob dois diferentes aspectos: de um lado, como porta-voz, em música, de expoentes do Classicismo e do Romantismo alemães; de outro, como um leitor voraz que, em suas composições, faz uma leitura muito pessoal do cânone literário de seu tempo.

 

Palavras-chave: Literatura; música; Robert Schumann.

Downloads

Edição

Seção

Varia