The paradox of the prankish little birdie
Keywords:
Tradução poética, Intraduzibilidade, Poeminho do Contra, Mario Quintana, Wee Protest Poem, Sarah Rebecca KersleyAbstract
The (im)possibility of poetry translation has long been debated. Even translators in the “possible” camp are often faced with poems that they consider “untranslatable”, such as “Poeminho do Contra”, by Mario Quintana. But when creativity (or prankishness) opens a window, the little bird in the poem is freed from confinement, from untranslatability, to fly away and sing in other language, as this essay tries to show with the English version “Wee Protest Poem”, by Sarah Rebecca Kersley. Keywords: Poetical translation. Untranslatability. Poeminho do Contra. Wee Protest Poem. Mario Quintana. Sarah Rebecca Kersley.Downloads
Published
17/07/2009
How to Cite
Franco, T. (2009). The paradox of the prankish little birdie. Revista De Letras, 49(1). Retrieved from https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/1750
Issue
Section
Contributions
License
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista de Letras. Os originais deverão ser acompanhados de documentos de transferência de direitos autorais contendo assinatura dos autores.
É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico.
A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.
É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.

