De uma certa “Consciência Traduzante”... Tradução/Desconstrução – entre Benjamin e Derrida
Parole chiave:
Tradução, Complemento/Suplemento, Desconstrução, Consciência TraduzanteAbstract
Este texto parte de uma determinada discrepância tradutória entre as versões brasileiras de “Die Aufgabe des Übersetzers” de Walter Benjamin, explora, na seqüência, a leitura/tradução desse ensaio feita por Derrida em “Des tours de Babel”, desembocando numa refl exão a colocar em jogo o próprio estatuto presumido da desconstrução. Palavras-chave: Tradução. Complemento/Suplemento. Desconstrução. Consciência Traduzante.Downloads
Pubblicato
06/11/2009
Come citare
Souza, N. A. de. (2009). De uma certa “Consciência Traduzante”. Tradução/Desconstrução – entre Benjamin e Derrida. Revista De Letras, 49(2). Recuperato da https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/2051
Fascicolo
Sezione
Artigos
Licenza
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista de Letras. Os originais deverão ser acompanhados de documentos de transferência de direitos autorais contendo assinatura dos autores.
É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico.
A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.
É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.

