Nel mezzo del cammin...

Autori

  • Marcos Souza

Parole chiave:

Tradução, tradução de poesia, Stopping by woods, Robert Frost,

Abstract

Neste artigo, discuto algumas idéias a respeito de tradução de poesias adotando o ponto de vista de Longfellow de que a tarefa do tradutor é reproduzir o que o autor diz e como ele diz e não o de explicar o que ele quer dizer. Para isto, analiso inicialmente o poema Stopping by woods in a snowing evening de Robert Frost, em seguida analiso duas traduções para o português e concluo com minha própria tradução.

Fascicolo

Sezione

Artigos