Tradução multinível de poesia e a solução de um problema situado e mal definido
Palavras-chave:
Tradução de poesia, Solução de problemas, Sistemas multiníveis, Engenharia epistêmicaResumo
As noções de “multinível”, “níveis de descrição e organização”, são bastante familiares aos estudos de sistemas complexos, incluindo sistemas físicoquímicos, biológicos, computacionais, socio-econômicos, históricos e culturais. poemas são fenômenos complexos e podem ser descritos como sistemas hierárquicos multiníveis. diferentes níveis de descrição de um poema correspondem a diferentes conjuntos de componentes, estruturas e processos (e.g., contexto, léxico, sintaxe, prosódia, ritmo, tipografia) que, assimétrica e mutuamente, se restringem. sugerimos a noção de “tradução multinível” para caracterizar uma operacão cujo foco é a solução de um problema situado. a operação envolve seleção e recriação de um sistema hierárquico multinível de restrições. essa perspectiva permite abordar a tradução de um poema como a solução de um problema multinível situado e mal definido. descrevemos as etapas lógicas dessa operação, e a exemplificamos através da tradução do poema “the expiration”, de john donne, por augusto de campos.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista de Letras. Os originais deverão ser acompanhados de documentos de transferência de direitos autorais contendo assinatura dos autores.
É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico.
A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.
É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.