Intratextual translation in Batouala, a true black novel, by René Maran

Authors

  • Daniel Padilha Pacheco da Costa UFU - Universidade Federal de Uberlândia. Instituto de Letras e Linguística - Curso de Graduação em Tradução. Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários. Uberlândia - MG - Brasil.

Keywords:

Intratextual translation, René Maran, Batouala, A True Black Novel, French pidgin, Banda languages

Abstract

This paper aims to show that the authenticity of René Maran’s Batouala, a True Black Novel (1921) - authenticity present in the subtitle’s words - is closely linked to its obscure style. This style makes literary use of the sounds, words and structures taken from the French pidgin and African languages, which is sometimes accompanied by an intratextual translation into French. The semantic obscurity deliberately produced on the Francophone reader by those African languages is a main feature of René Maran’s style in his “Black Novel”.

Published

16/03/2022

Issue

Section

Artigos