A tradução intratextual narrativizada em Batouala. Véritable Roman Nègre, de René Maran

Autores

  • Daniel Padilha Pacheco da Costa UFU - Universidade Federal de Uberlândia. Instituto de Letras e Linguística - Curso de Graduação em Tradução. Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários. Uberlândia - MG - Brasil.

Palavras-chave:

Tradução intratextual narrativizada, Batouala, Véritable roman nègre, René Maran, Pidgin francês, Línguas bandas

Resumo

Pretende-se mostrar que, reivindicada desde a primeira palavra do subtítulo, a autenticidade de Batouala. Véritable roman nègre (1921), de René Maran, está intimamente ligada ao seu estilo opaco. Esse estilo é constituído pela exploração literária de sons, palavras e estruturas que, emprestados do pidgin francês e de línguas bandas, podem vir acompanhados ou não de tradução intratextual narrativizada para o francês padrão. A opacidade semântica deliberadamente produzida por essas línguas africanas sobre o leitor francófono constitui uma característica central do estilo do seu autointitulado “roman nègre”.

Downloads

Publicado

16/03/2022

Edição

Seção

Artigos