DES PRÉMIÈRES HISTOIRES À D’AUTRES HISTOIRES: ADAPTATION, MAINTENANCE ET ALTERATION DES FORMES SÉMIOTIQUES

Authors

  • Vera Lucia Rodella Abriata UNIFRAN – Universidade de Franca
  • Naiá Sadi Câmara UNIFRAN – Universidade de Franca
  • Matheus Nogueira Schwartzmann UNIFRAN – Universidade de Franca

DOI:

https://doi.org/10.21709/casa.v10i2.5575

Keywords:

Sémiotique, Adaptation, João Guimarães Rosa.

Abstract

Cette analyse met en cause les modifications aménagées dans des scènes de Primeiras Histórias [Premières histoires], de João Guimarães Rosa, au cours du processus de son adaptation vers le texte filmique Outras Histórias [D’autres histoires], de Pedro Bial. On part d'une discussion à propos de la nature du changement de support, selon la perspective des études établies par la sémiotique greimassienne, tout en observant les constructions de sens qui sont (r)élaborées dans ce processus de trans-codification. On prend ici donc la notion d'adaptation comme forme de traduction/trans-codification, c'est à dire, une interprétation réalisée comme énoncé secondaire qui doit maintenir quelque équivalence par rapport à l'énoncé premier. Ce travail renvoie aussi aux notions de récursivité et déploiement, comme des formes d'une typologie textuel qui peut re ndre compte des modifications de l’expression suscitées pendant le passage du verbal à l'audiovisuel. Finalement, on cherche démontrer quelques configurations figuratifs et thématiques qui sont disposées dans les deux textes et qui révèlent, d'un coté, la suppression dans le film de l'état apparent de folie de Liojorge, ce que dans le texte verbal est visiblement énoncé, et de l'autre coté, la réitération et la mise en relief, dans le texte audiovisuel, de son état de courage déjà présent dans le texte verbal de Rosa.

Published

18/12/2012

Issue

Section

Papers