Soumissions

Ouvrir une session ou (S'inscrire) pour faire une soumission.

Liste de vérification de la soumission

En tant que partie intégrante du processus de soumission, les auteurs doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec tous les éléments suivants, et les soumissions peuvent être retournées aux auteurs qui ne sont pas conformes à ces directives.
  • La contribution est originale est inédite et n’est actuellement pas évaluée pour être publiée dans une autre revue ; dans le cas contraire, un justificatif doit être fourni dans le cadre « Commentaires pour le Rédacteur ».
  • Le fichier de la soumission est formaté sous Microsoft Word, OpenOffice ou RTF.
  • Le texte suit les standards de style et les directives bibliographiques décrites dans Directives aux Auteurs, sur la page de la revue.

Directives aux auteurs

1 CONDITIONS DE SOUMISSION 

1.1 Mission de la revue et profil des soumissions 

Les CASA : Cadernos de Semiótica Aplicada publient des travaux inédits écrits par des chercheurs ou en collaboration avec des chercheurs liés à des institutions d’enseignement et de recherche nationales et internationales. Les articles soumis peuvent être rédigés en portugais, en espagnol, en français, en italien ou en anglais. Dans le cas de contributions en langue étrangère, la revue se réserve le droit de publier l’article dans sa langue originale ou en traduction, en accord avec son Comité de Rédaction, avec l’autorisation écrite préalable du (des) détenteur(s) des droits de publication. La traduction de l’article approuvé est dans ce cas à la charge de(s) l’auteur(s).

Les articles doivent compter au minimum 10 et au maximum 30 pages ; les interviews, au minimum 5 et au maximum 30 pages. Les comptes-rendus, quant à eux, ne peuvent excéder 5 pages et doivent rendre compte de livres publiés au cours des 24 derniers mois, au Brésil ou à l’étranger, en première édition ou traduction. Les articles, les interviews et les comptes-rendus doivent traiter des thèmes pertinents pour les théories du discours, préférentiellement dans une approche de nature sémiotique.

Lorsqu’un collaborateur possède un article publié dans une édition, il ne peut concourir à une nouvelle publication dans l’édition suivante.

En envoyant son (leur) travail aux CASA : Cadernos de Semiótica Aplicada, le(s) auteur(s) cèdent automatiquement ses (leurs) droits pour une publication éventuelle de l’article.

1.2 Analyse et jugement

Le Comité de Rédaction transférera les travaux à au moins deux membres du Conseil Éditorial ou à des évaluateurs ad hoc, indiqués par l’Éditeur. Après analyse, les évaluations seront envoyées aux auteurs. Dans le cas de travaux acceptés pour la publication, les auteurs pourront introduire d’éventuelles modifications sur la base des observations contenues dans les appréciations.

2 PRÉSENTATION DES SOUMISSIONS

 Acheminement : Le(s) auteur(s) doit (doivent) s’enregistrer (Login/mot de passe) sur le site de la revue dans la section « Soumissions en ligne » (« À propos > Soumissions en ligne > Aller à l'inscription »), remplir dûment leur(s) profil(s).

Après avoir effectué ces étapes, le premier auteur doit cliquer sur son nom d'utilisateur et choisir "Panneau de configuration", dans la liste des soumissions, cliquer sur "Nouvelle soumission" pour démarrer le processus de soumission, dans lequel il effectuera les cinq étapes de base :

a. Commencer : Débuter le processus de soumission, en sélectionnant la langue de soumission, la section (Articles originaux, Critiques, Interviews) et en confirmant qu'elle est/sont conforme(s) aux conditions établies par la revue (en cochant les cases des conditions et de la déclaration de copyright et de droit utiliser l'image)

b. Télécharger la soumission : Transférez le fichier sans auteur identifié vers le système, choisissez le type comme texte d'article. Dans cette même étape, vous pouvez transférer des documents supplémentaires, qui fonctionnent comme une annexe au texte principal ou comme une annexe à celui-ci, tels que : document prouvant l'approbation par le comité d'éthique de la recherche, instruments de recherche, ensembles de données et tableaux, qui suivent l'éthique des normes d'évaluation, des sources d'information qui ne sont normalement pas accessibles aux lecteurs, ou des figures et/ou des tableaux qui ne peuvent pas être intégrés dans le texte lui-même.

Attention :

            Afin de garantir la confidentialité de l'identité des auteurs, le dossier de travail ne doit pas contenir le(s) nom(s) de l'auteur, l'institution d'affiliation ou toute autre information permettant de l'identifier. Les informations personnelles doivent également être supprimées des propriétés du fichier soumis (étapes de base pour Microsoft Word : Fichier > Informations > Inspecter le document > Inspecter > Supprimer les données personnelles > Enregistrer).

            Les informations sur l'auteur ou les auteurs doivent être renseignées uniquement dans les champs spécifiques du système de la revue (Etape 3. Insérer les métadonnées), qui sont exclusivement accessibles aux éditeurs de la revue. 

           

c. Saisir les métadonnées : Insérez le Titre, le Sous-titre, le Résumé et les Mots-clés de la soumission, ainsi que les données de chaque co-auteur - nom, prénom, e-mail, pays, institution, résumé biographique avec le titre complet de l'auteur, identification ORCiD (Open Researcher and Contributor Identification). Toutes les métadonnées des auteurs doivent être incluses ;

d.  Confirmer la soumission : Dans cette étape, cliquez simplement sur "Terminer la soumission" pour qu'elle soit envoyée.

e. Prochaines étapes : informations sur le suivi de votre soumission.

Après avoir effectué les cinq étapes décrites, l'auteur doit attendre le courrier électronique de l'éditeur et, en attendant, peut suivre tout le flux de son travail, depuis la soumission, l'acceptation, l'évaluation, la réédition de l'original jusqu'à la publication. Les articles, après soumission, sont confiés à des évaluateurs définis par le conseil ou par les éditeurs de revues. La politique de sélection des articles est définie par les éditeurs e par les membres du Comité de Rédaction de la Revue, disponible dans la rubrique « A propos de la Revue », « Peer Review Process ».

3 FORMATATION DES TEXTES

3.1 Formatation du fichier

Les textes doivent être préparés dans Microsoft Word, LibreOffice ou OpenOffice (dans les formats .doc, .docx ou .odt), police Times New Roman, taille 12 (à l’exception des citations et des notes, dont la taille sera respectivement 11 et 10), interligne simple entre les lignes et les paragraphes. Les pages doivent être configurées au format A4, sans numération, avec 3cm pour la marge supérieure et pour celle de gauche et 2cm pour la marge inférieure et pour celle de droite. Ne pas mettre en retrait (indentation) les paragraphes.

3.2 Organisation du texte

L’organisation du texte doit obéir à l’ordre suivant :

TITRE : en majuscule, centré et en gras ; 

TITRE EN ANGLAIS : en majuscule, centré, en gras, en italique, dans la deuxième ligne sous le titre ; 

AUTEUR(S) : nom complet, nom de famille en majuscule, aligné à droite, avec un astérisque indiquant une note de bas de page contenant l’affiliation ou le lien institutionnel de l’auteur, dans la deuxième ligne sous le titre en anglais. Les informations doivent obéir au modèle d'affiliation indiqué en annexe 1.

RÉSUMÉ : de 100 à 200 mots, à la 3e ligne après le(s) nom(s) de(s) l’auteur(s), police Times New Roman, taille 12 ;

MOTS-CLÉS : de 3 à 6 mots, dans la deuxième ligne en dessous du résumé, séparés par un point et écrits dans la langue de l’article, police Times New Roman, taille 12 ;

ABSTRACT et KEYWORDS : version en anglais du Résumé et des Mots-clés, l’abstract venant dans la deuxième ligne sous les mots-clés ; les keywords, dans la deuxième ligne sous l’abstract. L’abstract et les keywords doivent être rédigés en Times New Roman, 12 ;

Important : Si le texte est rédigé en anglais, il devra être accompagné d’un Résumé et de Mots-Clés en portugais.

CORPS DU TEXTE : doit être rédigé dans la troisième ligne sous les keywords, avec un interligne simple ;

SOUS-TITRES : en gras, minuscule, aligné à gauche, dans la troisième ligne sous la section antérieure et une ligne avant le corps du texte ou l’élement qui suit;

REMERCIEMENTS : indiqués par le sous-titre « Remerciements », dans la troisième ligne sous le corps du texte, alignement justifié.

RÉFÉRENCES : ne doivent y apparaître que les travaux cités dans le texte.

3.3 Ressources typographiques : Le gras doit être employé pour détacher et mettre en valeur des mots ou segments du texte, tandis que l’italique doit être réservé aux termes en langue étrangère et aux titres d’œuvres citées dans le corps du texte. Les chapitres, les contes ou les parties d’une œuvre doivent quant à eux être présentés entre guillemets.

3.4 Notes de bas de page : Les notes doivent être réduites au minimum et présentées en bas de page, en employant les ressources de l’éditeur de texte, en taille 10, avec une numérotation accompagnant l’ordre d’apparition.

3.5 Cadres et tables : Il est important d’attirer l’attention sur la différence entre les cadres et les tables. Les cadres contiennent des données qualitatives (textuelles) ; les tables, des données quantitatives (numéraires). Les titres des tables et des cadres doivent être présentés dans leur partie supérieure. Dans la partie inférieure doivent apparaître la source et la légende. Lorsqu’ils sont élaborés par l’auteur de l’article, les tables et les cadres doivent porter la mention suivante : « Source : élaboration personnelle ».

3.6 Illustrations : dans les illustrations, l’identification (titre) doit apparaître dans la partie supérieure de la figure, précédée du mot qui qualifie sa nature particulière (dessin, schéma, flowchart, photographie, carte, organigramme, plan, tableau, portrait, image, etc.). P.ex. : « Photographie 1 – Les Poupées noires du Quilombo ». Il est important de souligner que le terme « illustration », ainsi que celui de « figure », sont les nomenclatures existantes les plus génériques. Il est recommandé de toujours recourir au terme désignant la nature exacte de l’illustration et de n’employer « figure » que lorsqu’il est impossible de classer l’illustration. Après l’illustration, dans la partie inférieure, indiquer la source consultée, la légende, les notes et d’autres informations nécessaires à sa compréhension. L’illustration doit être située au plus près de la partie du texte qui s’y réfère.

3.7 Citations à l’intérieur du texte : Les CASA adoptent le modèle auteur-date de la NBR 10520 (norme technique brésilienne), d’août 2002, pour les citations dans le corps du texte. L’auteur de la citation peut être cité entre parenthèses par son nom de famille, en lettres majuscules ; vient ensuite, séparée par une virgule, la date de publication (Ex. : SILVA, 2000). Si le nom de l’auteur est cité dans le corps du texte, seule la date est requise entre parenthèses (Ex. : « Silva (2000) souligne que… »). Dans les citations directes (qui reproduisent intégralement le discours de l’auteur cité), il est obligatoire de mentionner la (les) page(s) à la suite de la date, séparées par une virgule et précédée de « p. » (Ex. : SILVA, 2000, p. 100). Les citations de diverses œuvres d’un même auteur publiées la même année doivent être distinguées par des lettres minuscules après la date, sans espace (Ex. : SILVA, 2000a). Quand l’œuvre compte deux ou trois auteurs, ils doivent tous être mentionnés, séparés par un point-virgule (Ex. : SILVA; SOUZA; SANTOS, 2000) ; lorsqu’il y a plus de trois auteurs, on indique le premier, suivi de « et al. » (Ex. : SILVA et al., 2000). L’esperluette (« & ») ne doit pas être utilisée pour l’indication des auteurs dans les citations. Dans le corps du texte, on utilise normalement « et », tandis que dans les parenthèses, le point-virgule est recommandé [Ex. : (SILVA; SOUZA, 2000) ou « Selon Silva et Souza (2000)... »].

3.8 Citations détachées du texte : Les citations directes de plus de trois lignes doivent être détachées avec un recul de 4cm de la marge de gauche, en taille 11, interligne simple et sans guillemets (NBR 10520 de l’ABNT, août 2002).

3.9 Citations d’œuvres en langue étrangère : toutes les citations d’œuvres en langue étrangère doivent être traduites et insérées dans le corps du texte, citées dans le bas de page en langue originale, entre guillemets (indépendamment du nombre de lignes) et, si elles ont été traduites par le(s) auteur(s), identifiées comme telles par « notre traduction » dans le renvoi de la citation traduite (DURAND, 2004, p. 16, notre traduction).

3.10 Références : Les références (seuls les travaux cités dans l’article) placées à la fin du texte doivent être organisées par ordre alphabétique suivant le nom du premier auteur, en accord avec les normes de l’ABNT (NBR 6023, d’août 2002), avec les prénoms abréviés et le titre du texte en gras ; les références sont alignées à gauche, avec un interligne simple et un espace simple entre les références.

Exemples de références :

Livres : 

COURTÉS, J. Analyse sémiotique du discours. Paris: Hachette, 1991.

GREIMAS, A. J.; COURTÉS, J. Dicionário de semiótica. São Paulo: Contexto, 2008.

Livres avec plus de trois auteurs : 

CALAME, C. et al. La Lettre: approches sémiotiques: Actes du VIe Colloque interdisciplinaire – 1984. Fribourg: Éditions universitaires de Fribourg, 1988.

Livres organisés : 

OLIVEIRA, A. C.; TEIXEIRA, L. (Org.). Linguagens na comunicação. São Paulo: Estação das Letras e Cores, 2009.

eBooks : 

PRADO, M. G. S. O ponto de vista em semiótica: fundamentos teóricos e ensaio de aplicação em “A hora da estrela”. São Paulo: Cultura Acadêmica, 2013. 172 p. Disponible sur: <http://www.culturaacademica.com.br/catalogo­ detalhe.asp?ctl_id=406>. Accédé le : 11 août 2014.

Thèses : 

MENDES, C. M. Semiótica e mídia: uma abordagem tensiva do fait divers. 2013. 282 f. Tese (Doutorado em Semiótica e Linguística Geral) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013.

Chapitres de livres : 

BARROS, D. L. P. de. Comunicação de risco. In: PRETI, D.; LEITE, M. Q. (Org.). Comunicação na fala e na escrita. São Paulo: Humanitas, 2013. v. 12, p. 21­48.

LOPES. I. C. Esquematização da modalidade epistêmica. In: CORTINA, A.; MARCHEZAN, R. C. Razões e sensibilidades: a semiótica em foco. São Paulo: Cultura Acadêmica, 2004. p. 51­65.

Articles en périodiques imprimés : 

GREIMAS, A. J. L’Énonciation : une posture épistémologique. Significação – Revista Brasileira de Semiótica, Ribeirão Preto, v. 1, n. 1, p. 09­25, 1974.

Articles en périodiques en ligne : 

FIORIN, J. L. A construção da identidade nacional brasileira. Bakhtiniana, São Paulo, v. 1, n. 1, p. 115­126, sem. 1, 2009. Disponible sur: <http://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/3002/1933>. Accédé le : 05 décembre 2013.

Travaux publiés dans les annales de congrès, ou apparentés : 

DISCINI, N. História em quadrinhos: um enunciado sincrético. In: COLÓQUIO DO CENTRO DE PESQUISAS SOCIOSSEMIÓTICAS, 12, 2006. Caderno de Discussão do Centro de Pesquisas Sociossemióticas. São Paulo: PUC­ USP, 2006. v.1, p. 1­16.

Films : 

OS INTOCÁVEIS. Direção de Brian de Palma. Produção de Art Linson. Roteiro de David Mamet. Interpretação de Kevin Costner, Charles Martin Smith, Andy Garcia, Robert de Niro e Sean Connery. [S.l.]: Paramount Pictures, 2004. 1 DVD (119 min), trilíngue: inglês, espanhol e português. Edição especial.

Programmes de TV ou radio : 

GNT DOC. UPP – favela e polícia face a face. Rio de Janeiro: GNT, 9 de agosto de 2014. Programa de TV.

Albums musicaux : 

Un seul interprète, plusieurs compositeurs :

NASCIMENTO, M. Nascimento. Rio de Janeiro: Warner Music Brasil, 1997. 1 CD (47 min).

Un seul compositeur, plusieurs interprètes :

VANZOLINI, P. A música de Paulo Vanzolini. Intérpretes: Carmen Costa. Paulo Marques. São Paulo: Marcus Pereira, 1974. 1 CD­ROM.

Compilation :

CAGE, J. Works for piano and prepared piano. [S.l.]: WERGO, [1970?]. 4 discos sonoros, digital, estéreo.

Déclaration de confidentialité

Les noms et les adresses informés à la revue seront exclusivement utilisés pour les services de la publication et ne seront en aucun cas mis à disposition de tiers ou pour tout autre finalité.