DOS CAMPOS DE ATUAÇÃO ÀS PRÁTICAS: UM DIÁLOGO ENTRE BNCC E SEMIÓTICA
FROM FIELDS OF ACTION TO PRACTICES: A DIALOGUE BETWEEN BNCC AND SEMIOTICS
DOI :
https://doi.org/10.21709/casa.v15i2.17246Mots-clés :
Semiótica francesa. Práticas semióticas. Campos de atuação. BNCC.Résumé
Os debates atuais sobre educação ressaltam, sobretudo, a importância de se pensar um ensino pautado nas necessidades de aprendizagem colocadas pelas práticas sociais. Baseado nisso, e para garantir que os alunos vivenciem experiências significativas e relacionadas às diferentes esferas da ação humana, a Base Nacional Comum Curricular designou cinco campos de atuação social, os quais devem ordenar as práticas de linguagem trabalhadas pelo componente curricular Língua Portuguesa. Desse modo, pressupõe-se um trabalho que estimule a vivência pelos estudantes de experiências significativas com as práticas de linguagem contextualizadas por diferentes campos de atividade humana. Fundamentado nesses pressupostos, o presente trabalho pretende, por meio do referencial teórico-metodológico da Semiótica francesa – mediante especialmente conceitos que compõem o arcabouço da Semiótica discursiva e o modelo dos níveis de pertinência da análise semiótica, proposto por Jacques Fontanille –, estabelecer um diálogo entre a noção de prática semiótica e as categorias organizadoras da BNCC. Logo, almeja-se fornecer recursos para um trabalho produtivo a partir dessas categorias, garantindo o desenvolvimento de competências e habilidades que se espera que todos os alunos adquiram ao longo da escolaridade básica e possibilitando, por fim, o cumprimento do compromisso escolar de estimular a reflexão e a atitude crítica dos estudantes.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada 2022
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs des travaux approuvés acceptent de céder aux CASA les droits non exclusifs de publication et restent libres de diffuser ses textes par d’autres moyens pour autant qu’ils mentionnent la publication de la première version dans la revue. Ils autorisent également la revue à céder son contenu à la reproduction dans des catalogues, des dépôts et similaires. La traduction dans une autre langue sans l’autorisation écrite de l’Éditeur, en accord avec la Commission Éditoriale, est interdite.