O BOOKTUBE NO PROCESSO DE FORMAÇÃO DE LEITORES: ANÁLISE DE DUAS VÍDEO-RESENHAS SOBRE O ROMANCE A VEGETARIANA
BOOKTUBE IN THE PROCESS OF READERS FORMATION: ANALYSIS OF TWO LITERARY VIDEO-REVIEWS ON THE ROMANCE THE VEGETARIAN
DOI :
https://doi.org/10.21709/casa.v16i1.17810Mots-clés :
Semiótica francesa. Booktube. Formação de leitores. Vídeo-resenhas. A Vegetariana.Résumé
O universo de vídeo-resenhas literárias na plataforma YouTube é conhecido como booktube, e os influenciadores digitais que as apresentam como booktubers. Eles têm sido importantes propulsores da leitura e da formação de leitores nos últimos anos. A pesquisa que deu origem a este trabalho teve como objetivo analisar duas vídeo-resenhas literárias sobre o romance coreano A Vegetariana, de Han Kang, disponíveis nos canais “Ler antes de morrer”, de Isabella Lubrano, e “Tiny Little Things”, de Tatiana Feltrin. Empregando o percurso gerativo do sentido, advindo da metodologia da semiótica francesa (GREIMAS; COURTÉS, 1979), analisou-se a forma como a obra é resumida nessas resenhas, procurando depreender quais elementos do romance as influenciadoras escolheram apresentar e qual é o papel desses elementos no sentido global de cada resenha. Além disso, foi feita uma comparação entre os vídeos, a fim de verificar quais são as estratégias de convencimento empregadas por cada booktuber, que procuram conferir ao enunciatário um “querer-ler” ou um “não-querer-ler” a obra em questão.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada 2023
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs des travaux approuvés acceptent de céder aux CASA les droits non exclusifs de publication et restent libres de diffuser ses textes par d’autres moyens pour autant qu’ils mentionnent la publication de la première version dans la revue. Ils autorisent également la revue à céder son contenu à la reproduction dans des catalogues, des dépôts et similaires. La traduction dans une autre langue sans l’autorisation écrite de l’Éditeur, en accord avec la Commission Éditoriale, est interdite.