A transcriação leminskiana do Satyricon, de Petrônio: poemas
Palavras-chave:
Satyricon, Paulo Leminski, Make it new, Transcriação,Resumo
No presente trabalho pretende-se, a partir da análise da tradução feita pelo poeta curitibano Paulo Leminski dos poemas presentes na primeira parte (capítulos I ao XXVI) do Satyricon, de Petrônio, analisar as escolhas e liberdades adotadas pelo poeta. A análise levará em consideração o processo de recriação da obra de partida, estabelecida pelo tradutor, por meio da instauração do make it new poundiano e seguindo suas próprias convicções teóricas, aquelas que transmitiu a Regis Bonvicino, em cartas, ao dizer que tradução da poesia deve conter o teor de surpresa do texto original, “descriando” para reproduzir também os efeitos materiais. Apontaremos, portanto, a forma como Paulo Leminski encontrou a chance de expressar os interesses de sua época, recuperando seu próprio estilo e produzindo, ao final, um romance marginal inspirado no mote da obra latina de Petrônio.Downloads
Publicado
21/05/2018
Edição
Seção
Letras clássicas: tradução e recepção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da revista Itinerários. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.