Virginia Woolf Translated in Brazil

Mrs Dalloway’s Paratexts from a Book History Perspective

Authors

DOI:

https://doi.org/10.58943/irl.v1i61.20380

Keywords:

Translation History, Book History, Mrs Dalloway, Virginia Woolf

Abstract

This research analyses editions of Mrs Dalloway in Brazilian Portuguese published between 1946 and 2025. It draws a direct relation between the history of translation and the publishing history in Brazil. This connection is based on Robert Darnton's (2010) concept of the communications circuit, the international literary field (Casanova, 2002a, 2002b), and the idea that publishing houses are vital agents in the sociology of translation (Sapiro, 2008). The aim is, therefore, to explore a perspective that understands paratexts as integral components of the editorial process, alongside the contributions of translators and authors of supplementary texts.

Author Biography

Myllena Lacerda, Independente

Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Tem mestrado em Estudos da Tradução e bacharelado em Letras Tradução – Inglês pela Universidade de Brasília. 

Published

17/12/2025