O pintor e o poeta: Olavo Bilac como tradutor de histórias ilustradas infantis
Palabras clave:
Wilhelm Busch, Olavo Bilac, Histórias Ilustradas, TraduçãoResumen
Este artigo analisa a tradução, feita por Olavo Bilac (1865-1918), da obra Max und Moritz – Eine Bubengeschichte in sieben Streichen, do alemão Wilhelm Busch (1832-1908). Combinando versos rimados e metrifi cados a ilustrações e formando seqüências narrativas, Busch desenvolveu um meio de expressão que pode ser definido como história ilustrada, forma precursora das atuais Histórias em Quadrinhos. Para o tradutor desse tipo de texto, o maior desafi o está na compreensão da relação entre as duas linguagens que compõem o texto – a palavra e a imagem. Palavras-chave: Wilhelm Busch. Olavo Bilac. Histórias Ilustradas. Tradução.Descargas
Publicado
17/07/2009
Cómo citar
Pomari, G. L. (2009). O pintor e o poeta: Olavo Bilac como tradutor de histórias ilustradas infantis. Revista De Letras, 49(1). Recuperado a partir de https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/1751
Número
Sección
Artigos
Licencia
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista de Letras. Os originais deverão ser acompanhados de documentos de transferência de direitos autorais contendo assinatura dos autores.
É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico.
A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.
É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.

