First and commented translation of the poem “To New York,” by Léopold Sédar Senghor
Keywords:
Léopold Sédar Senghor, Francophone literature, translation, poetry, African literature, FrancophonieAbstract
In this article, we propose a translation of the poem “To New York” from the 1956 collection Éthiopiques by the Senegalese poet Léopold Sédar Senghor. Before the complexity and the lexical and contextual richness of the poet, we will share the difficulties found during the translation. Despite the fact that “to translate is to betray”, as the Italian saying goes, we have tried to respect the Senghorean style as much as possible by considering its ethos and the rhythm of the poem.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista Lettres Françaises. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.