Une traduction inédite et commentée du poème « À New York », de Léopold Sédar Senghor
Palavras-chave:
Léopold Sédar Senghor, Traduction, Poésie, Francophonie, Littérature africaine, Littérature francophoneResumo
Dans cet article, nous proposons une traduction du poème « À New York », issu du recueil Éthiopiques, de 1956, du poète sénégalais Léopold Sédar Senghor. Devant la complexité et la richesse lexicale et contextuelle du poète, nous partagerons les difficultés trouvées lors de la traduction. Même si « traduire, c’est trahir », selon la locution italienne, nous avons essayé de respecter au maximum le style senghorien en considérant son éthos et le rythme du poème.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista Lettres Françaises. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial.