LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ <i>MARTHE</i>: notes for a creative translation

Authors

  • Nils Skare

DOI:

https://doi.org/10.21709/casa.v8i1.2938

Keywords:

<i>Marthe</i>, Huysmans, semiotics, Lacan, translation

Abstract

This article approaches Huysmans' novel Marthe under the light of the semiotics of lacanian origin with the purpose of a translation. After defining the borromean knot and the mathemes for metaphor and metonym, we also approach the benjaminian concept of origin (Ursprung) in comparison with ideology and reification. Analyzing the text, we identify one character linked to fantasy and another one to perversion, and we separate the signifier of the kiss which, metaphorically, takes us to the signifier of the pearl, identified with the imaginary phallus. In the construction of a poem constitutive of the book we isolate the master-signifier, a signifier with no signified, /dɑ̃/. We articulate a version for the Portuguese that originates from a master-signifier now translated as /tã/ and we list some characteristics of the imaginary phallus.

Author Biography

Nils Skare

Estudou Ciências Sociais e Letras Português na UFPR (Universidade Federal do Paraná) e trabalha como tradutor e editor.

Published

10/09/2010

Issue

Section

Papers